Translation examples
noun
На Луне, в небесах или в космосе?".
It is on the moon, the sky or in the heavens?
По окончании лекции был показан видеофильм "Врачи в небесах".
The video, "Doctors in the Sky", was screened at the end of the lecture.
По окончании лекции демонстрировалась видеопрограмма Организации Объединенных Наций "Врачи в небесах".
The United Nations video "Doctors in the Sky" was screened at the end of the lecture.
Космическое пространство, как и земля, океаны и небеса, стали неотъемлемым компонентом нашей жизни, от которого мы все больше зависим.
Like the land, the oceans and the sky, outer space has become an integral part of our lives and one on which we are increasingly dependent.
Мы считаем очень разумным, чтобы нынешний Саммит арабских стран, собравшийся в Хартуме, стал новой отправной точкой для афро-арабского сотрудничества в условиях не внушающих оптимизма изменений на международной арене и деспотичной односторонней гегемонии, особенно со стороны страны, которая считает себя избранницей на земле и под небесами.
We believe it is appropriate that this Arab Summit be held in Khartoum, as a new point of departure for Afro-Arab cooperation given the suffocating international changes and oppressive unilateral hegemony, particularly on the part of one country that believes itself to be the only one on the face of the earth and under the shade of the sky.
А Пустые Небеса?
And Hollow Sky?
Я люблю небеса.
I like sky.
# Нарисованная на небесах
Painted on the sky...
дотянуться до небес?
Reached to the sky?
Высоко в небесах
# High in the sky
* И восславлять небеса
* And praise the sky
Это Кадилак небес.
Cadillac of the sky.
Рыба в небесах!
Fish in the sky!
“…в золотых небесах…”
“… is a golden sky…”
Рассвет обнажил небеса.
Day leaped into the sky.
Нависшие небеса предвещали дождь;
The sky spoke of rain to come;
Небеса затянула черная туча.
A black cloud hurried over the sky.
Наступал вечер, небеса тускнели.
Evening was coming and the sky above was growing dim.
Был он нездешнего вида, словно упал с небес, как думали иные;
Unearthly it looked, as though it had fallen from the sky, as some believed;
воздух посвежел, и промытые дождем бледные небеса источали неяркий свет.
the air was clean, and the light pale and clear in a rain-washed sky.
Ночь уходила. На востоке, по-прежнему безоблачном, побледнели небеса.
Already the night was old. In the East, which had remained unclouded, the sky was beginning to grow pale.
В небесах кружили бессчетные птичьи стаи, а крылатые вестники сновали повсюду.
The air was filled with circling flocks, and their swift-flying messengers flew here and there across the sky.
Открыв глаза, он увидел тусклые небеса, гораздо темнее, чем когда он заснул.
When he woke up the sky above was dim, not lighter but darker than when they had breakfasted.
И небеса обрушились на нее.
And the sky fell in.
И тут вдруг разверзлись небеса.
Suddenly, the sky cracked.
На небесах — ни одной колесницы.
There are no chariots in the sky.
Так возвестили небеса, и так будет.
It is set there in the sky that it shall be so.
Как поднос над небесами!
Like a tea-tray in the sky.
— Я улыбнулась небесам.
I smiled up at the sky.
И он глядит в небеса.
He looks up at the sky.
Луна, сияя в небесах,
The one moon in the sky
не вдохновляющими небесами, но тучей!
not the inspiring sky, but the cloud!
Небеса тоже не упадут на землю.
The sky was not going to tall.
noun
Да встретит Господь его благосклонно на небесах!
May God welcome him in His heaven.
Все мы поклоняемся одному и тому же Господу на небесах.
We all worship the same Lord in Heaven.
Как гласит священная библия, эти заповеди не претворяются в жизнь на небесах.
As it is written in the Holy Bible, these commandments are not in heaven.
Они считают, что вместе с падающими деревьями обрушатся и небеса.
They believe that felling the trees will bring down the heavens.
Мы думаем, что небеса будут всячески лелеять Джерри Шеннона.
We think that heaven will think the world of Gerry Shannon.
Он на небесах -- pater noster, qui es in caelis.
He is in heaven -- pater noster, qui es in caelis.
Как говорится, <<справедливость должна восторжествовать, даже если обрушатся небеса>>.
It has been said: "Let justice be done though the heavens fall."
Это государство подменяет собой Господа бога на небесах.
This State has made itself a god instead of God in the heavens.
После этого с небес к нам спустится Всевышний Исса (Иисус).
After that, our Lord Essa (Jesus) would descend to earth from heaven.
Воззри с небес, воззри с небес,
Look from Heaven Look from Heaven
Что было на небесах, остаётся на небесах.
What happens in Heaven stays in Heaven.
На небесах круто.
Heaven's nice.
Святые Небеса, нет.
Good heavens, no.
- О, слава небесам.
Oh, thank heavens.
Они на небесах.
They're in Heaven.
Они разрушат небеса.
They'll destroy heaven.
Я не хочу отправиться на небеса с головной болью, у меня будет не то настроение!
I don’t want to go to heaven with a headache, I’d be all cross and wouldn’t enjoy it!”
но дым от кострища вознесся к небесам, и не одно недреманное око заметило его.
but the smoke of the burning rose high to heaven and was seen by many watchful eyes.
— Что ты ему рассказал? — прорычал Бэйн. — Запомни, Флоренц, мы поклялись не препятствовать тому, что должно случиться по воле небес.
“What have you been telling him?” growled Bane. “Remember, Firenze, we are sworn not to set ourselves against the heavens.
Хотелось бы мне, чтобы Людовик Шестнадцатый попал нам в руки, тогда в его биографии не было бы написано: «Потомок Людовика Святого отправляется на небеса!» Нет, сэр, мы бы его переправили через границу, вот что мы сделали бы, да еще как ловко!
I wish WE'D a had the handling of Louis XVI., there wouldn't a been no 'Son of Saint Louis, ascend to heaven!' wrote down in HIS biography;
Такие налоги, когда они достигают известной высоты, являются бедствием, не уступающим бесплодию земли и немилосердию небес, а между тем чаще всего они устанавливаются в наиболее богатых и наиболее промышленных странах.
Such taxes, when they have grown up to a certain height, are a curse equal to the barrenness of the earth and the inclemency of the heavens; and yet it is in the richest and most industrious countries that they have been most generally imposed.
Для того чтобы дать ему цену, достаточно приравнять к нему мысленно представляемое золото. Но он должен быть замещен действительным золотом, чтобы сыграть для своего владельца роль всеобщего эквивалента. Если бы, например, владелец железа столкнулся с владельцем какого-либо элегантного товара и сказал, что цена железа есть уже денежная форма, то ему бы ответили, как св. Петр на небесах отвечал Данте, изложившему перед ним сущность веры: “Неуличим в изъяне Испытанной монеты вес и сплав,
To establish its price it is sufficient for it to be equated with gold in the imagination. But to enable it to render its owner the service of a universal equivalent, it must be actually replaced by gold. If the owner of the iron were to go to the owner of some other earthly commodity, and were to refer him to the price of iron as proof that it was already money, his answer would be the terrestrial equivalent of the answer given by St Peter in heaven to Dante, when the latter recited the creed: ‘Assai bene è trascorsa D’esta moneta già la lega e il peso,
На небеса. На небеса, которые отказались от тебя, причем, может быть, навсегда.
To Heaven. To Heaven that would not have you, and might never.
Небеса тут ни при чем.
Nothing to do with heaven.
Она уже была почти на небесах.
She was already in heaven.
Да есть ли Бог на небесах?
Is there no God in heaven?
— Они ожидают небес.
They expected Heaven.
«…возшедшаго на небеса…»
“—ascended to the heavens—”
Возлюбленный Небесами!
the beloved of heaven!
— Нет, на Небеса! — тихо сказала Кистна. — Наши Небеса… ваши и мои.
“No, to – Heaven!” Kistna said softly. “Our Heaven – yours and mine.”
noun
Тебе может потребоваться маленькое сексуальное прояснение небес.
You might need a little sexual palate cleanser.
Это единственное, к чему, волей небес, я чувствовал призвание.
Mmm-hmm. It's the only thing that I had gotten any sort of food palates from the universe for.
noun
Чистых небес, Джефф.
Blue skies, Jeff.
# Голубые небеса темнеют,
# Blue skies turning grey
Только голубые небеса.
It's all blue skies.
Синие небеса, зеленый свет.
Blue skies, green lights.
Небеса становятся чище,
The skies Will all be blue
Надо мной голубые небеса.
The skies above are blue
И в небесах опять синева.
The skies are blue again.
Долгие, долгие годы прошли, как медовая свежесть над лугами Заморья, и звезды трепетали в голубых небесах над светлым перевалом от голоса Ее, и Она, Варда, притушила звезды и Море, отделившее нас от Отчего Края, окутала Вечновечерняя Мгла.
The years have passed like swift draughts of the sweet mead in lofty halls beyond the West, beneath the blue vaults of Varda wherein the stars tremble in the song of her voice, holy and queenly.
Мне нужен был пришелец с небес.
I needed a man from the blue.
Оркестр заиграл «Синие небеса».
The band launched into “Blue Skies.”
Голубые небеса и высокие строения.
Blue skies and tall buildings.
Ясное солнце в синих небесах.
The sun in clear blue skies.
На дереве я спел «Голубые небеса».
In the tree I sang "Blue Skies."
noun
Стоит попасть в эти сферы, и твой собственный голос кажется музыкой небес.
Once you get up around there, the sound of your own voice is the music of the spheres.
Он хмуро обвел взглядом усыпанные звездами небеса, испытывая ставшее уже привычным и приятным состояние невесомости.
In the sphere, slouched in comfortable weightlessness, he looked the stars over with a frown.
Но Люсия покинула небеса, куда вознеслась молитвой и любовью, и вновь ступила на землю.
Then, as if she left the spheres to which her prayers and her love had carried her, she came back to earth.
Когда-то разумные крестьяне подняли ставки и возносили к небесам надутые сферы из алмазов и волокнистого стекла.
Once-sober peasants upped stakes and took to the skies in mile-high puffball spheres of spun-sugar glass and diamond.
noun
Кусака вернулся с привязанной к ноге запиской от Мэдди: «Когда мы увидим вас, небеса воспоют.
Snapper returned with a note from Maddie attached to his leg. The welkin will ring when we sight you.
Это был дружеский поединок по пустячному поводу. Но металлическое оружие весьма впечатляюще сверкало на солнце, и звон ударов стали о сталь разносился под голубыми небесами.
It was a friendly match for a trivial point. But the metal weapons flashed in the sunlight and the beat of the weap- ons' contacts sounded across the welkin.
Огр издал вой, потрясший небеса, заставивший содрогнуться солнце, а три облака – со страху пролиться дождем. Он выронил Танди.
The ogre bellowed out a blast of pain that shook the welkin, making the sun vibrate in place and three clouds dump their water incontinently. He dropped Tandy.
noun
Дух волнует небеса.
A spirit stirs the ether.
Небеса покинули нашего племянника.
A nephew out of the ether.
Поэтому понятия "небеса" не существует.
There's no such thing as the ether.
И, кстати, нет такого понятия "небеса".
And there's no such thing as the ether.
Это позволит мне свергнуть моих братьев и сестер с небес.
It allows me to bring down my brothers and sisters from the ether.
Говорится о Эфацопиах, об Офацеп ... (Эфиопцах) вообщем какому-то парню с небес приходилось изменять свой цвет и леопард всегда снимал свои гетры.
It says an Ethahopian, an Othahep... well, anyway, some guy who's full of Ether had to change his color and a leopard always takes off his own spats.
Где бы ты ни находилась, о благословенная звезда невинности, как ты заблистала в небесах, когда каждая из мисс Пексниф, краснея, подала свою лилейную ручку Мартину!
Oh blessed star of Innocence, wherever you may be, how did you glitter in your home of ether, when the two Miss Pecksniffs put forth each her lily hand, and gave the same, with mantling cheeks, to Martin!
В обществе Уильям, мирно попыхивая сигарой и слегка откинув голову назад, точно он обдумывает поступивший с небес запрос, ни словом не обмол вливается о «Парфюмерном деле Рэкхэма», но ведет разговоры лишь о книгах, картинах и европейских войнах.
Puffing serenely on a cigar, leaning his head back as if contemplating an enquiry from the ether, he radiates the power his wealth confers upon him, but speaks not a word about Rackham Perfumeries, rather about books and paintings and the wars in Europe.
Галдар взглянул на пятиглавого дракона, плававшего над тотемом и впитывавшего его силу, взглянул на Божественное Око в небесах, и ему вдруг захотелось убежать прочь, спрятаться под одеяло и уснуть мертвым сном...
Gaidar looked up at the five heads of the ethereal dragon, swaying over the totem, consuming its power. The single eye burned, and he realized in that moment that he was closer to this goddess than Mina was or ever could be. The trusting, the innocent, the guileless. Gaidar wanted his bed, wanted to sleep and forget all this in dark oblivion.
noun
До этого ясные небеса Амети напоминали безбрежный лазурный океан.
Until then, Amethi's light-time skies had been an unblemished azure from horizon to horizon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test