Translation for "нашего" to english
Нашего
Translation examples
нашем начале конец наш, но в нашем конце - и наше начало".
"In our beginning is our end, in our end is our beginning".
Война разрушает все: наши дома, наши семьи, наши школы, наши общины, наши тела и наше физическое и психическое здоровье.
War destroys everything: our homes, our families, our schools, our communities, our bodies and our physical and mental well-being.
Это наша обязанность, наш долг и наше обязательство.
That is our responsibility, our duty and our commitment.
Наше творчество, наше чувство справедливости и наша человечность должны стать нашим оружием".
Our creativity, our sense of justice and our humanity must be our weapons.
В лесах мы находим нашу еду, наши лекарства, наше жилье и наши знания.
In the forest we find our food, our medicines, our housing and our knowledge.
Наши дети -- это наше самое большое богатство, источник нашей радости, будущее наших народов, наших стран и всего мира.
Our children are our greatest asset, the source of our joy and the future of our nations, our countries and the world.
Пусть наши голоса услышат в наших местных общинах, в наших школах и в наших парламентах.
Let our voices be heard in our local communities, our schools and our parliaments.
Несмотря на наши раны, наши слабости и сомнения, наша сила -- в наших мужчинах и женщинах, наших сказочных богатствах и наших культурах, и эта сила соизмерима с нашей волей к созданию континентальный державы.
Notwithstanding our wounds, our vulnerabilities and our doubts, our men and women, our fabulous wealth and our cultures represent resources which are equal to our striving as a continental Power.
...нашей человечности и нашей невинности.
...of our humanity and of our innocence.
"Интерпретатор нашего прошлого, история нашего настоящего, вдохновение нашего будущего".
Something like that. Interpreter of our past, glory of our present, inspiration of our future.
Мы вверяем наше здоровье врачу, наше состояние, а иногда нашу жизнь и репутацию — поверенному и адвокату.
We trust our health to the physician: our fortune and sometimes our life and reputation to the lawyer and attorney.
«…Наш агностик соглашается, что все наше знание основано на тех сообщениях (Mitteilungen), которые мы получаем чрез посредство наших чувств…»
Our agnostic admits that all our knowledge is based upon the information (Mitteilungen) imparted to us by our senses.
Ты знаешь наши чувства? Наши искренние к тебе чувства?
You know our feelings, don't you--our sincere feelings for yourself?
— Это уж не наше дело.
That is not our business.
Она была из нашей деревни.
She belonged to our village.
ты один у нас, у меня и у Дуни, ты наше всё, вся надежда, упование наше.
you are all we have, Dunya and I, you are everything for us, all our hope and our trust.
Они должны усвоить, что здесь – наша земля; кстати же, нашим бойцам надо осваивать новое оружие.
They should be taught that this is our land and our men need practice with the new weapons.
Предводитель нашего Отряда.
Leader of our Company.
И она наше все, наше единственное, наш идеал.
It is our all, our only, our ideal.
– Наша земля, наши моря и наш народ - вот наше богатство, - перебила его Дренна.
Our wealth is in our land and our seas and our people,
На наш город, наш собор, наше аббатство.
In our town – in our church – in our priory!
Это наша еда, наше питье, наше… все.
It is our food, our drink. Our ... everything.
Это наша сила, наши глаза и уши, наша защита и наше казначейство.
They’re our strength, our spies, our shelter, and our treasury.
Ни в нашего Бога, ни в наши идеи, ни в наших людей, ни во что.
Not in god or our ideas or our people or our anything.
Ты – наш знак, наш аперитив, наш дух.
You are our sign, our aperitif, our scent.
Он был нашим отцом, нашим братом, нашим защитником.
He was our father, our brother, our protector.
Наш сегодня день. Наше поле и победа наша.
It is our day, it is our field and it is also our victory.
А наша музыка, наши картины… да все наше искусство.
And our music, our painting … all of our art.
Наш возраст, наше прошлое, наши мозги, наши интересы.
Our ages, our backgrounds, our brains, our interests.
Наш дом, наш день, наша жизнь.
Our home, our day, our way.
Нашу гордость, нашу доблесть, нашу славу.
Our pride, our prowess, our glory.
Нашим сотрудничеством, нашим доверием, нашими деньгами.
Our cooperation, our trust, our money.
Наши поля, наши амбары наши дома.
Our fields; Our granaries; our homes.
Наш воздух, наша вода, наша земля.
Our air, our water, our earth.
Наша еда, наши таблетки, наше все.
Our food, our pills, our everything.
- Наша кожа, наш хвост, наши когти.
- Our skin, our tail, our claws.
Наших родителей, наш дом... нашу невинность.
Our parents, our home, our innocence.
Ты наш отец, наш учитель, наша муза, наш любовник.
You are our father, our teacher, our muse, our lover.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test