Translation examples
noun
В начале испытаний
At start of tests
А) Перед началом рейса.
A Before the start of the journey
В начале смены.
Start of shift.
- Перед началом суда.
Before the trial started.
- Вернусь к началу.
-Back to the start.
Перед началом семестра...
Just before term started...
Посигнальте к началу!
Start them racing, please!
Это будет началом.
It'd be a start.
В самом начале.
From the very start.
Ты в начале пути.
You're just starting.
Ну.. ...это будет началом.
It's a start.
в начале следующего месяца.
start next month.
Ну для чего ты отыскал меня в начале болезни?
Why did you seek me out at the start of my illness?
К началу седьмого все пятеро были готовы в путь.
Soon after six o’clock the five hobbits were ready to start.
Вечером перед началом нового семестра к Гарри подошел Вуд.
Wood sought Harry out on the night before term started.
Как раз в начале его и приходит девушка моего друга, и я думаю: «Да, хорошенькая, но мне на это наплевать;
My friend’s girl comes in just as the show starts, and I’m thinking, “I don’t give a damn how pretty she is;
Бог решал, каким быть началу Вселенной и каким законам ей надлежит повиноваться, но после ее зарождения Он не должен был вмешиваться.
God would choose how the universe began and what laws it obeyed, but he would not intervene in the universe once it had started.
В начале работ по созданию атомной бомбы все в Лос-Аламосе делалось в такой спешке, что на основательную подготовку к ним попросту не хватило времени.
When we started to work on the atomic bomb project at Los Alamos, everything was in such a hurry that it wasn’t really ready.
В самом начале вы проделываете вещь совершенно необходимую — задаете ритм для оркестра, который к этому времени успел сбиться.
First, at the very beginning, you have to do something exactly right because you’re starting the rhythm out for the rest of the orchestra, which will mesh in with it.
Семья Уизли в течение месяца будет отдыхать в Египте и вернется к началу учебного года. Пятеро детей Уизли учатся в школе «Хогвартс».
The Weasley family will be spending a month in Egypt, returning for the start of the new school year at Hogwarts, which five of the Weasley children currently attend.
Пауль жестом подозвал одного из командиров федайкинов: – Отхейм, отводи наши дозоры от зоны взрыва. К началу бури там никого не должно остаться.
Paul gestured to a Fedaykin lieutenant, said: "Otheym, start moving the check patrols out of the blast area. They must be out of there before the storm strikes."
Но тогда наблюдатель, летящий к Земле, тоже нашел бы кротовую нору, которая позволила бы ему добраться до Земли с открытия конгресса на альфе Центавра перед началом забега.
But then an observer moving toward the earth should also be able to find another wormhole that would enable him to get from the opening of the Congress on Alpha Centauri back to earth before the start of the race.
Это было началом или могло быть началом.
It was a start; it might be a start.
Так было в начале плавания.
That was at the start of the voyage.
Да это и было началом ада.
That was the start of it.
Почти как было в начале.
It was almost exactly how we started.
— Перед началом уроков?
Before class started?
Но это будет только началом.
But that’s just the start.
Дэниела в самом начале.
Daneel at the start.
И это будет началом. Потом…
And that would just be the start. After that…
Может, в начале следующей.
Maybe at the start of next week.
Началом моей карьеры.
The start of my career.
В начале года
at the beginning of the year
В начале была мечта.
In the beginning, there was a dream.
В начале ОУР.
At the beginning of ERM.
Было ли это концом или началом?
Was it an end or a beginning?
- К самому началу.
- To the beginning.
- В начале августа?
Beginning of August?
В начале... Говно...
In the beginning...
в конце и в начале путь узкий.
but narrow at beginning and at end.
Это и стало началом моих галлюцинаций.
This was the beginning of my hallucinations.
Большой Взрыв — сингулярность в начале эволюции Вселенной.
Big bang: The singularity at the beginning of the universe.
Еще в начале процесса мать Раскольникова сделалась больна.
At the very beginning of the proceedings, Raskolnikov's mother became ill.
Не знаю, может, методы Крауча и были хороши в самом начале.
Crouch’s principles might’ve been good in the beginning—I wouldn’t know.
Эта новая отчетливость была лишь началом, ощущал он, – и она росла.
He sensed that his new awareness was only a beginning, that it was growing.
Знаменитый Гассенди был в начале своей деятельности профессором в университете в Э.
The famous Gassendi was, in the beginning of his life, a professor in the University of Aix.
И в начале его правления князь горцев присягнул на верность Гондору возле этого камня.
and it was set upon a hill, and upon it the King of the Mountains swore allegiance to him in the beginning of the realm of Gondor.
Гермиона покинула больничное крыло в начале февраля — без усов, без черной шерсти и без хвоста.
Hermione left the hospital wing, de-whiskered, tail-less, and fur-free, at the beginning of February.
Миф говорил о Начале Начал и о Начале Конца.
The Story told of the Beginning and the beginning of the End.
— Не только в начале.
“And not only in the beginning,”
Не будучи началом истории, эта сцена явилась началом ужаса.
That was not the beginning of the story. But it was the beginning of the terror.
– Это было началом.
It was the beginning.
Мы в начале длительного падения… — В начале?…. — сказала брюнетка. — Я думала…
We're at the beginning of a long recede-" "Beginning-?" said the brunette. "I thought-"
В начале была злость.
In the beginning was the anger.
Или в начале начал.
Or perhaps in the beginning.
— Только в самом начале.
Only at the beginning.
- О начале и о богах?
Of the beginnings and the Gods,
Но это было бы только началом.
It would be a beginning.
noun
С началом кризиса у многих возникли трудности с оплатой ипотечных кредитов.
With the outbreak of the crisis, many found it difficult to pay their mortgages.
Кроме того, всякий пожар должен быть быстро и эффективно потушен в начале его возникновения.
Any outbreak of fire must be rapidly and effectively combated.
Вспышка утихла в начале сентября, после того как был проведен ремонт соответствующей инфраструктуры лагеря.
The outbreak subsided early in September, following repairs to the camp’s infrastructure.
В пункте 67.5 говорится о начале войны, прекращении контрактов и условиях их прекращения.
Clause 67.5 refers to the outbreak of war, the termination of the contracts, and the requirements for such a termination.
59. В начале февраля в Сомали возникла чрезвычайная эпидемиологическая ситуация в связи со вспышкой холеры.
In early February, Somalia was faced with a health emergency resulting from an outbreak of cholera.
Селективное соблюдение и селективные подходы могут привести к началу военных действий и агрессии.
Selective respect and selective approaches may lead only to the outbreak of hostilities and wars of aggressions.
62. С началом кризиса в Ливийской Арабской Джамахирии переселение стало частью мер реагирования на чрезвычайную ситуацию.
62. With the outbreak of the crisis in the Libyan Arab Jamahiriya, resettlement became part of the emergency response.
61. Серия заседаний Технического подкомитета была прервана 20 марта 2003 года в связи с началом конфликта.
61. The meetings of the Technical Subcommittee were interrupted owing to the outbreak of conflict on 20 March 2003.
В статье 73 Венской конвенции о праве международных договоров речь идет только о "начале военных действий между государствами".
Article 73 of the Vienna Convention on the Law of Treaties referred only to the "outbreak of hostilities between States".
С началом войны это может быть нелегко.
With the outbreak of hostilities, that might not be easy.
Приехал в Америку около 25 лет назад в начале Первой мировой войны.
Appeared in America about 25 years ago, the outbreak of the Great War.
В начале второй мировой войны Германия ускорила производство подлодок в десять раз,..
At the outbreak of World War II Germany increased its U-boat production by 1000%.
На общественных началах в срочных случаях, таких как предотвращение вспышки туберкулёза.
Pro bono, in case of an emergency, and I think staving off an outbreak of tuberculosis counts.
И благодаря вам, в ЦКЗ знали о ней. Они были лучше подготовлены к её началу.
And because of you, the CDC knew and were better prepared for the outbreak.
По источникам эпидемия распространилась по окончанию рейса Париж - Сиэтл в начале этого года.
Sources claim the outbreak can be traced to a commercial airline flight from Paris earlier this year.
И последняя серьёзная эпидемия здесь в начале 90-хх привела к смерти 123 невакционированных детей.
And the last serious outbreak here in the early '90s led to 123 deaths in unvaccinated children.
Не грозит сидеть, испуганно сбившись в кучу перед телевизором, как в самом начале эпидемии.
past the days when we all sat, huddled, scared in front of the TV during the early days of the outbreak.
И если подтвердятся слухи о начале чумы в Неаполе, я уверен, ты сумеешь добраться до дома.
And if you find the rumours of an outbreak of plague in Naples are true, I'm sure you can find your way home.
В начале Первой мировой войны он поступил в армию добровольцем, хотя как ученый, мог и вовсе избежать призыва.
At the outbreak of World War I, he volunteered to fight, even though, as a scientist, he could have avoided joining up.
С началом войны Оскар сам получил повышение.
With the outbreak of War, Oscar himself had had a promotion;
В начале войны был в Италии, в медицинском батальоне, имею два ранения.
I was in Italy at the outbreak of the war and joined the Italian Medical Corps rather impulsively;
С началом войны в 1941 году добыча нефти пошла полным ходом, и он разбогател.
With the outbreak of war in 1941 they all went on stream with maximum production and he was rich.
Кроме того, поведение буров в начале войны отнюдь не способствовало нормализации отношений с ними.
Nor did the behaviour of the Boers on the outbreak of the war tend to reconcile them to any such idea.
В начале войны он стал летчиком-истребителем Королевских ВВС и в 1940 году погиб.
On the outbreak of war he became a fighter-pilot in the R.A.F.; he was killed during the Battle of Britain in ’40.
Взрыв смеха, последовавший за началом игры в другой части комнаты, нарушил ход мыслей Сердженора, но не изменил его настроения.
An explosion of laughter followed by an outbreak of horseplay in another part of the room disturbed Surgenor’s thoughts without altering his mood.
Льюис имел звание капитана Королевских ВВС; с началом Второй мировой войны его повысили до майора.
Lewis held the rank of Captain in the Royal Army Service Corps until his promotion to Major at the outbreak of the Second World War.
Известие о начале военных действий, за которым последовало новое, о кровавой расправе близ местечка Бронкерс Сплинт и убийстве капитана Эллиота, произвело в Натале эффект разорвавшейся бомбы.
The news of the outbreak, followed as it was by that of the Bronker's Spruit massacre, and Captain Elliot's murder, created a great excitement in Natal.
По совету Ачесона он предъявил претензию на десять тысяч фунтов – сумму своего вклада в Народный банк, конфискованного бурами в начале войны.
At Acheson’s suggestion he had registered a claim for ten thousand pounds, his deposit in the Volkskaas Bank, which had been seized by the Boers at the outbreak of war.
noun
Она была первоначально разработана в начале 90-х годов.
It was originally developed in the early 1990s.
В начале своего выступления я говорил об истоках Организации Объединенных Наций.
At the outset of these remarks, I referred to the origins of the United Nations.
Численность беженцев значительно превысила оценки, сделанные в начале кризиса.
The number of refugees was significantly higher than originally estimated at the outset of the crisis.
В начале в нем сообщаются общие сведения о Фонде, включая его историю и цели.
It begins with background information on the Foundation, including its origins and objectives.
В начале мая 2010 года оно передало оригиналы записных книжек и магнитофонные пленки.
In early May 2010 they delivered the original notebooks and tapes.
ВЕЩИ О геометрии как начале.
THINGS ... geometry as origin.
Нет, как и задумывали в начале.
No, as we planned originally:
В начале начал была пустота.
Forever and ever, all is originally empty.
Пытаясь отдалиться, ты приблизилась к началу.
By trying to go away, you got closer to your origin.
В начале, я просто хотела попугать старого Людо.
Originally, I just set out to freak old Ludo.
Предположу, что тело в начале было завернуто в эту плёнку.
I'm assuming the body was originally wrapped up in this drop cloth.
Но вы в начале заключили, что мой клиент не стрелял
But you originally concluded that my client did not fire the gun.
— Орден Феникса, каким он был в самом начале, — прорычал Грюм. — Наткнулся вчера вечером, когда искал другую мантию-невидимку. Подмор, учтивец такой, не посчитал нужным вернуть мне мою лучшую… Я подумал, может, люди захотят взглянуть. Гарри взял карточку. Сфотографированные сидели небольшой группой.
Original Order of the Phoenix,” growled Moody. “Found it last night when I was looking for my spare Invisibility Cloak, seeing as Podmore hasn’t had the manners to return my best one… thought people might like to see it.” Harry took the photograph.
Но не твоя жизнь — тебя ведь там в начале не было.
But not yours, for your life was not there in the original pattern.
И это возвращает меня к началу разговора.
And that brings me back to the original subject.
Тогда, в самом начале, мы рассуждали правильно.
Our original premises were quite right.
Таким образом, ностальгия по «началу» есть ностальгия религиозная.
Hence the nostalgia for origins is equivalent to a religious nostalgia.
Нацисты появились в Германии в начале XX века.
The Nazis originated in Germany in the early twentieth century.
— Как бы то ни было, — Таджен вернулся к началу разговора, — все прошло хорошо.
“Anyway,” Tajen said, returning to Fiona’s original question, “it went well.”
- Но человек, в чьей кабинке они находились, погиб в начале боя.
But the person whose locker they were in had died in the original fight.
— Больше не проводятся, — заметил Глауен, — Кто связался с вами в самом начале?
“No longer,” said Glawen. “Who approached you originally?”
Природа ангелов не отличается и ныне от той, какой она была в начале времен.
The nature of the Angels is no different now from what it was originally.
Ваш Дом сейчас получает больше денег, чем в самом начале!
Your House is getting more money now than they were originally!
noun
В связи с началом боевых действий была прекращена телефонная связь.
Telephone lines were interrupted at the onset of the hostilities.
С началом гражданской войны характер его работы изменился.
With the onset of the civil war the nature of his occupation changed.
Как ожидается, они возвратятся в начале сезона дождей в июне.
They were expected to return at the onset of the rainy season in June.
III. Межправительственные процессы в начале Десятилетия <<Вода для жизни>>
III. Intergovernmental processes at the onset of the "Water for Life" Decade
В последнем случае также включается информация о начале деятельности.
In the latter case the year of the onset of the activity shall also be included.
С началом зимы во многих из этих стран и без того драматическая ситуация усугубляется.
The onset of winter in many of these countries exacerbates already tragic situations.
Работа над докладом завершается, и он будет готов к началу переговоров на Конференции по разоружению.
The report is awaiting completion pending the onset of negotiations in the Conference on Disarmament.
Теперь, в начале зимнего периода, около 30 000 человек до сих пор не вернулись домой.
Now, at the onset of winter, some 30,000 are still displaced.
По-видимому, с поздним началом.
Late onset, apparently.
Возможно, ревматоидный артрит с ранним началом.
Could be early onset rheumatoid arthritis.
Это было началом насморка.
It was the onset of a head cold.
- При раннем начале, ход развития болезни может ускориться.
With early onset, the disease spiral, it can be steep.
- Ну, сексуальное нападение совпало с началом шизофрении Эндрю.
Well, the sexual assault coincided with the onset of Andrew's schizophrenia.
Wilf Hazelhurst, в возрасте 65 лет, досрочно началом болезни Альцгеймера и менингиома.
Wilf Hazelhurst, aged 65, has early onset Alzheimer's and a meningioma.
Это могло быть началом тардивной дискинезии, непроизвольных судорог и спазмов.
It could be the onset of something called Tardive Dyskinesia, involuntary tics and spasms.
А у него синдром беспокойных ног, и он страдает от алопеции с ранним началом.
And he's got a restless leg, and he suffers from early onset alopecia.
И судя по началу трупного окоченения, операция прошла не задолго до смерти.
Judging by the onset of rigor, the work was probably done around time of death.
А как насчет того, что у моей матери был Альцгеймер с ранним началом, и она могла передать ген мне?
Okay, and what about the fact that my mother had early-onset Alzheimer's and may have passed the gene on to me?
С началом Первого Вторжения ситуация радикально изменилась.
The onset of the First Siege altered this situation drastically.
Друсс вернулся в хижину и подошел к дубовому сундуку, запертому на ключ еще в начале зимы.
Druss returned to the cabin and went to a chest of oak, padlocked at the onset of winter.
При начале ветра Хен Вен испуганно завизжала и юркнула в хижину.
At the onset of the gale, Hen Wen, squealing fearfully, had turned tail and dashed into the cottage.
Очевидная связь между новообретенным здравым рассудком Сидзукэ и началом ее менструаций беспокоила настоятельницу.
The apparent connection between Shizuka's newfound sanity and the onset of her menstrual cycles worried the Abbess.
Если в начале боя на каждого Всадника приходилось по три харадрима, то вскоре положение ухудшилось: к южанам от Осгилиата подошло подкрепление.
And if the Rohirrim at their onset were thrice outnumbered by the Haradrim alone, soon their case became worse;
В начале мая на этих побегах расцветают бледные цветы. Но сейчас время цветения еще не настало.
The onset of May would see the tips of these sprouts bursting forth in clusters of pale flowers. Yet it was still too early in the year for that.
Он помнил того оборванного фанатика, который пристал к нему как раз перед самым началом той галлюцинации.
He remembered the tattered fanatic who had accosted him like an introduction or preparation just before the onset of his delusion.
Не могу передать, какого страха я натерпелся в начале боя, особенно когда рухнули наземь двое ближайших ко мне солдат;
      "At the first onset it was impossible to describe my consternation, which was heightened by the fall of two soldiers who stood by me;
С началом первой мировой войны Англия и Франция стали бросать завистливые взгляды на подвластные туркам территории на Ближнем Востоке.
By the onset of the First World War, Britain and France were casting an envious eye on Turkish-held territories in the Middle East.
Какой она была в прошлом году, в самом начале болезни. Она просто таяла на глазах. – Но не умерла, – промолвил я и почувствовал, как у меня в горле застрял комок.
As she was last year at the first real onset. She almost died.” “But she didn’t,” I said and my throat was dry.
noun
Эти принципы и концепции привели к началу процесса создания основ для возможности установления мира.
These principles and concepts gave rise to a process of building bases for peace and its possibilities.
Напротив, проведенные в начале октября 1996 года выборы не вызвали никаких протестов.
In early October 1996, however, the elections had not given rise to the least protest.
18. В начале XX века в Индонезии начинает шириться национально-освободительное движение.
18. Indonesia's nationalism began to rise up in the early part of 20th century.
6. В конце июля и начале августа напряженность между Россией и Грузией продолжала усиливаться.
6. In late July and early August, tensions between Georgia and Russia continued to rise.
К тому же, рост смертности в Восточной Европе, особенно в Российской Федерации, в начале 1980х годов и после 1990 года ослабил повышение ожидаемой продолжительности жизни в Европе.
In addition, rising mortality in Eastern Europe, particularly in the Russian Federation, during the early 1980s and after 1990 dampened the rise in European life expectancy.
В начале 70х годов местные органы управления были распущены, вследствие чего снизился уровень безопасности и соблюдения законности.
The native administration was dissolved in the early 1970s, giving rise to a decline in security and in respect for law.
Она была сигналом к началу восстания против короля.
It was a sign from Father that men should rise against the King.
Примерно одновременно с началом протестов черных принимались новые законы, предусматривающие более суровые наказания для наркотиков, имеющих хождение среди черных.
"Around the time that the blacks began to rise up, coincidentally, new laws were passed imposing harsher sentences on the drugs that were created for the 'urban' demographic"...
[Голос Питера] К началу мая, примерно за месяц до коктейльной вечеринки у Лотти ... она достигла 45-й улицы и театра, где у Лотти была главная роль ... в пьесе "Восходящая звезда", которую я продюсировал.
[Peter Narrating] By early May, about a month before Lottie's cocktail party... she had reached 45th Street and the theater where Lottie was starring... in my production of Star Rising.
Очередь все еще приличная, хотя и поредела с началом бури.
There’s still quite a line, although with the storm now on the rise, it’s thinned a bit.
Паника. Она поползла по позвоночнику, как бывает в начале кислотного прихода.
Panic. It crept up my spine like the first rising vibes of an acid frenzy.
а может быть, и за приходом к власти Гитлера также стоит битва между этими Силами и Началами?
and whether the struggle between these same forces might not lie behind Hitler's rise to power as well.
Он помогал Дионисию в самом начале его политической карьеры, когда тот был всего лишь скромным сборщиком податей.
He financed Dionysios' early rise in politics, when Dionysios was just a humble clerk in the tax office.
На рассвете, с началом прилива, он вышел на глубокую воду со всеми пятью телами и надежно утопил их.
Near the dawn, on the rising of the tide, he took out all five bodies to the deep water and sank them well.
Флосси обитала через улицу, переехав из дома номер один в начале шестидесятых, соблазнившись удобствами новой высотки.
Flossie lived across the street, having abandoned One Fifth in the early sixties for the conveniences of a new high-rise.
В начале первого ночи, преодолевая встречный ветер, на Пекинский аэродром пытается приземлиться хлипкий ДС-3.
Past midnight at the Beijing Airport, a rickety DC-3 fights its way down through a rising crosswind.
Порой во время упорных тренировок человек побеждает в себе зверя, прикасается к священным началам и выходит на новый уровень духовного развития.
And that is when a human being, by engaging in it, transcends his animal nature, touches the sacred, and rises to a plane of intense spirituality.
— Итак, развитие генов Хокса непосредственно перед началом кембрийского периода объясняет нам столь значительную вспышку разнообразия форм.
So the rise of Hox genes just prior to the Cambrian Period might explain that dramatic explosion of forms.
и начале их функционирования
and the commencement of their operations
о начале осуществления процедуры;
The commencement of the procedure;
i) начале осуществления процедуры;
(i) The commencement of the procedure;
Деятельность по подготовке к началу переговоров по ДЗПРМ
Activities for the preparation for the commencement of FMCT
Их обучение начнется в начале 2007 года.
They will commence training in early 2007.
A. Процедуры, связанные с началом судебного разбирательства
A. Procedures related to the commencement of the trial
Официально объявляю о начале ста дней.
This officially commences the hundred days.
Я всегда говорю об этом в начале своей речи.
I use that in all my commencement speeches.
√отовьтесь к началу жизненного цикла. "ерез три, два, один... 'орошо! "-у!
Stand by for commencement of life cycle. In three, two, one... All right!
Мистер Эгос, Вы лично опросили мисс Джойс как раз перед началом процесса?
Mr. Agos, did you personally interview Ms. Joyce just prior to this trial commencing?
С большим удовольствием я сообщаю об официальном начале программы "Жизнь на борту".
It is with great pleasure at I announce you the official commencement of our "Live Aboard" program.
Это система экстренного оповещения, объявляем о начале ежегодной Судной ночи, одобренной правительством США.
This is your Emergency Broadcast System announcing the commencement of The Annual Purge sanctioned by the US Government.
В честь этого события я с гордостью открываю этот памятник и объявляю о начале празднования.дня перемирия
In celebration of this event, I am proud to dedicate this statue and commence this year's armistice day celebration.
Одна только генеральша, Лизавета Прокофьевна, высказалась в самом начале, «что она в князе жестоко ошиблась».
Only Mrs. Epanchin, at the commencement of this period, had announced that she had been "cruelly mistaken in the prince!"
Состояние наших североамериканских колоний и торговли, какую они вели с Великобританией перед началом нынешних осложнений* [* Настоящий параграф написан в 1775 г. ], может служить доказательством того, что это отнюдь не невозможное предположение.
The state of our North American colonies, and of the trade which they carried on with Great Britain, before the commencement of the present disturbances, may serve as a proof that this is by no means an impossible supposition.
Эти обстоятельства, вероятно, содействовали появлению того всеобщего предпочтения мадере, какое наши офицеры обнаружили во всех наших колониях в начале войны, начавшейся в 1755 г., и какое они привезли с собою на свою родину, где это вино до того не пользовалось особым распространением.
These circumstances had probably introduced that general taste for Maderia wine, which our officers found established in all our colonies at the commencement of the war, which began in 1755, and which they brought back with them to the mother country, where that wine had not been much in fashion before.
В это утро с началом праздничного шествия произошла какая-то задержка.
There were some delays about the commencement of the parade that morning.
Перед началом совещания он подумывал попросить об отсрочке.
Before the meeting commenced, he’d considered calling the parties involved and begging for a postponement.
И звук его голоса послужил сигналом к началу боя.
And it might have been that his shout of warning was a signal to let the battle commence.
— Выполняю пикирование, — сказал он тоном патологоанатома, объявляющего о начале вскрытия трупа.
Commencing dive,” he said in the tone of a pathologist announcing an incision on a corpse.
Силы «Софи» в начале боевых действий составляли: 54 офицера, матроса и юнги.
Sophie's force at commencement of action: 54 officers, men, and boys.
Скорость соединения составляла восемнадцать узлов, а с началом летных операций увеличивалась.
Fleet speed was eighteen knots, and would increase for the commencement of flight operations.
— Отлично, — одобрительно кивнул Эшдаун. — Передавай приказ о начале бомбардировки Скайнета.
Ashdown nodded approvingly. “Good. Issue the order to commence bombing of Skynet.”
— А сейчас. — сказал Верховный Великий Магистр, доставая книгу. — мы приступим к началу.
“And now,” said the Supreme Grand Master, taking up the book, “we will begin to commence.
noun
2.2.52.3 В начале первой таблицы добавить:
2.2.52.3 Insert, at the top of the first box:
Первый модуль будет выпущен в начале 1996 года.
The first module will be released in early 1996.
Первый такой обзор будет издан в начале 2013 года.
The first edition will be published in early 2013.
Что в начале?
What's first?
Если в начале...
If at first...
В начале, нет.
Not at first.
- По началу, да.
- At first, yeah.
Отлично по началу...
Great at first...
Только в начале.
Only at first.
По началу нет.
I didn't at first.
В начале месяца.
First of the month.
Уверяю вас, Лебедев, что вы что-то не так поняли в моих отношениях в самом начале;
I assure you, Lebedeff, you have misunderstood my position from the very first;
Он еще и прежде, в начале своего знакомства с Епанчиными, чрезвычайно заинтересовался, когда услышал от них о князе.
He had been much interested when he first heard of the prince from the Epanchins.
Пожалуй, однако, началом можно считать тот день, когда я впервые увидела его восхитительное поместье в Дербишире…
But I believe I must date it from my first seeing his beautiful grounds at Pemberley.
Чтение наконец началось. В начале, минут с пять, автор неожиданной статьи всё еще задыхался и читал бессвязно и неровно;
At last he began. For the first five minutes the reader's voice continued to tremble, and he read disconnectedly and unevenly;
Во-первых. В самом начале этого рассуждения Энгельс говорит, что, беря государственную власть, пролетариат «тем самым уничтожает государство как государство».
In the first place, at the very outset of his argument, Engels says that, in seizing state power, the proletariat thereby "abolishes the state as state".
— О да, — выйдя из себя, ответил Дарси. — Это было в самом начале нашего знакомства. Но прошло уже много месяцев, как я стал видеть в ней одну из самых прелестных женщин, которых мне приходилось встречать.
replied Darcy, who could contain himself no longer, “but that was only when I first saw her, for it is many months since I have considered her as one of the handsomest women of my acquaintance.”
Как только показались первые проблески дня, мы пристали к косе в начале большой излучины на иллинойсском берегу, нарубили топором зеленых веток и прикрыли ими плот так, чтобы было похоже на заросшую ямку в береговой косе.
When the first streak of day began to show we tied up to a towhead in a big bend on the Illinois side, and hacked off cottonwood branches with the hatchet, and covered up the raft with them so she looked like there had been a cave-in in the bank there.
Она подумала и сказала: — Нормальные. Во всяком случае, в начале. — В начале?
She considered then said, 'All right. At first anyway.' 'At first?'
Но так было только в самом начале.
Just at first, that is.
Но это будет только в начале.
But that will be only at first.
— В начале октября.
First week of October.
Это могло быть началом.
It might be a first.
Ладно бы, соврал в начале.
Not that first lie, anyway.
В начале здесь написано «Дирнвин».
It says Dyrnwyn, first.
"Начало должно быть в начале", - говорил Джанго.
First things first, Jango always said. And according to Jango, or
— Тогда я вернусь к началу.
Trev said, “Then I return to my first point.
По началу я отнесся к этой идее скептически.
At first I was skeptical.
noun
В начале судебного разбирательства Председатель Палаты:
At the opening of the trial, the President of the Chamber shall:
Эта станция была пущена в эксплуатацию в начале 1996 года.
This opened in early 1996.
2. Фальшивых сведений о начале или прекращении операции МДП
Falsified opening or termination of a TIR operation
Сейчас, в начале этой пятидесятой сессии, у меня есть одно простое желание.
At the opening of this fiftieth session, my wish is a simple one.
Дорога была открыта для палестинского транспорта в начале 1999 года29.
The road was opened to Palestinian traffic in early 1999.29
В начале своего выступления я конкретно упомянул Генеральную Ассамблею.
I opened with a specific reference to the General Assembly.
Он хорош в начале.
He opens strong.
Тут, в начале.
- Wait, let me open the file.
"Мэк" в начале - это смело.
Opening with Mack is brave.
В начале нас просто раздавили.
We got killed in the opening.
В начале фестиваля или в конце?
Am I opening or closing?
Песня классная в начале фильма.
The song is great. The opening song.
Он выпил перед началом представления?
He had a drink before the play opened?
- Мы говорим о начале чего-то?
-Are we talking about the opening bell?
Довольно слабый аргумент в начале разговора, коллега.
Pretty weak for an opening argument, Counsellor.
В жизни концовки всегда открытые, как в "Начале"
Life is open-ended, like "Inception"
Подобная реплика была только началом.
A remark such as this was only an opener.
Но вот посмотрите. – Он открыл чистый лист в начале книги.
But look here.” He opened it and showed the flyleaf.
Зевающая пасть Йондельского чудовища открылась в начале 1970 года.
The Yawndale Monstermarket was opened in the early 1970s.
– Я говорил что-то Рикмену как раз перед началом заседания, и он меня неправильно понял, только и всего. – Только и всего?
'I said something to Rickman just before the hearing opened, and he got it wrong, that's all." 'That's all?
Поднявшись, он увидел, что свет приближается к началу прохода.
He stumbled to his feet and saw the light nearing the opening from the passage on the other side.
В начале второго ночи Макс открыл дверь комнаты Сэма.
It was after one when Max opened the door of Sam’s room.
Для меня это стало началом некой схизмы или воротами в будущее.
To me, that opened up some kind of schism or gateway to what was going to happen.
noun
Еще один источник сообщил о том, что он прибыл в Абиджан в начале 2011 года и проживал в районе Йопугон.
Another source arrived in Abidjan in early 2011 and lived in Yopougon.
Источник сообщил, что перед началом судебного разбирательства ему предоставили только двое суток для подготовки к защите.
The source added that, at his trial, he only had two days to prepare his defence.
Кончина президента Арафата в начале этого месяца была и остается для палестинского народа источником глубокой скорби.
The passing of President Arafat earlier this month was, and remains, a source of great sorrow for the Palestinian people.
c) аналитического потенциала системы специальных процедур за счет применения практики подготовки исследований на контрактных началах;
(c) The analytical capacity at the disposal of special procedures through the out-sourcing of studies;
Новый кран был поставлен и установлен к началу января 2009 года и в настоящее время эксплуатируется в полном объеме.
A new crane was sourced and installed by early January 2009 and is now fully operational.
Давай вернемся к началу.
Let's just go down to the source.
И в конечном итоге, новости вернулись к началу.
And eventually, the news traveled back to the source.
Ну, я предложил бы, чтобы вы вернулись к началу...
Well, I would suggest you get back to the source...
Если в чем-то сомневаешься, я всегда говорю Возвращайся к началу.
When in doubt, I say go straight to the source.
Приложите все усилия, чтобы не произошло новых происшествий, но вам нужно вернуть к началу.
Do your best not to cause any more injuries, but you must get back to the source.
Источник, с которым я работал в начале нулевых, он посредник в нелегальных разведывательных операциях.
A source that I worked with back in the early aughts, he's a facilitator for extralegal intelligence operations.
В волшебном саду они пели о том, как они плывут по потоку к его началу... скользя по воде.
In a magical garden, they sing how they follow the stream to its source gliding over the water.
В начале 19 века ученые предположили, что Солнце работает, как огонь на Земле, что там есть топливо, возможно уголь, который медленно выгорает.
In the early nineteenth century, scientists assumed that the Sun work just like any fire on Earth, that there was a source of fuel, pheraps coal, that was slowly burning away.
Если не хотите ощутить себя источником и началом всего, не входите.
If you are not willing to experience yourself as the source, then do not enter here.
И, наконец, когда все было готово, Кайлин пошла вдоль волокна к его началу.
And finally, when she was ready, she began to follow them to their source.
Отличие мое стало бы источником стыда, а не началом гордыни и высокомерного презрения.
My differences then must be a source of shame rather than the inceptors of this strong pride, this derisive contempt.
Они излучают математически предсказуемое излучение от их источника – чем бы это ни являлось, – источника в начале 1802 года.
They radiate out in a mathematically predictable pattern from their source—whatever that can have been—in early 1802.
В то время как его здоровье становилось все хуже и хуже, мать юноши, которая была единственным источником поддержки и его сдерживающим началом, умерла.
As his health declined, his mother, who was his only source of support and the only restraint on him, died.
noun
Система страхования по беременности была внедрена в Китае в начале 50х годов прошлого столетия.
The Chinese birth insurance system was established in the early 1950s.
В начале 1990-х годов ее уровень достигал 114,2 смертей на 100 000 живорождений.
Early in the 1990s, the maternal mortality rate reached 114.20 deaths per 100,000 live births.
И это было началом Би613.
And it was the birth of B613.
Язычество стало началом христианства, унаследовавшего его праздники.
Paganism gave birth to Christianity. Bequeathed her festivals.
Это было,по сути,началом генной инженерии.
It was, in effect, the birth of genetic engineering.
В начале 1815 года моя мать родила меня.
In early 1815, my mother gave birth to me.
"Товарищ офицер, вы следите за началом итальянской революции".
Comrade sergeant, you are spying on the birth of the Italian revolution.
в начале года Огненной Лошади. Наш клан готовился к этому судьбоносному рождению.
And just as it was written, as the year of the Firehorse began, our clan prepared for this most fateful birth.
Скоро Райден и его жалкие людишки станут на колени передо мной и их последние вздохи будут началом рождения самой большой армии в истории
Bring Rayden and his mortals to bow at my feet. With their dying breaths, they can witness the birth... of the greatest army in existence!
— Сатурн, дорогой, планета Сатурн! — повторила профессор Трелони, явно задетая тем, что Гарри не был потрясен этим известием. — Я рассказывала, что Сатурн, несомненно, был в пике активности в момент вашего рождения… темные волосы… хрупкое сложение… трагические потери в самом начале жизненного пути… Думаю, что не ошибусь, если скажу, что вы родились в середине зимы?
said Professor Trelawney, sounding definitely irritated that he wasn’t riveted by this news. “I was saying that Saturn was surely in a position of power in the heavens at the moment of your birth… Your dark hair… your mean stature… tragic losses so young in life… I think I am right in saying, my dear, that you were born in midwinter?”
Лукреция родила в начале весны.
Lucrezia gave birth in early spring.
В начале создания Регистра было решено ограничить его действие обычными вооружениями.
At the inception of the Register, it was agreed to limit it strictly to conventional weapons.
В начале 2009 года были организованы национальные вводные рабочие совещания.
National inception workshops are being organized in early 2009.
4. Консультационные услуги и помощь в связи с началом индивидуальной трудовой деятельности или организацией предприятия
4. Consultation and assistance for the inception of an independent activity or for the initiation of a business
Продолжает свою работу Комиссия по правам человека, учрежденная одновременно с началом работы нынешнего правительства.
A human rights commission established since the inception of the Government continues to function.
Участие женщин Эритреи в политической жизни началось вместе с началом национально-освободительной борьбы.
Eritrean women's participation in the political arena began with the inception of the national liberation struggle.
Во избежание завышенной оценки в начале страхования оценка животного должна в принципе проверяться ветеринаром.
To prevent over-valuation at the inception of insurance, the valuation has normally to be checked by a veterinarian.
рабочее совещание, посвященное началу второго этапа исследования (АБП+) (26−27 ноября 2013 года).
Phase 2 of the study (BPA+) Inception Workshop (26-27 November 2013).
Президиум на своем совещании в начале 2002 года принял к сведению эту программу и первоначальный отчет по проекту.
The Bureau, at its meeting in early 2002, took note of the programme and the inception report for the project.
С момента своего создания в начале 2012 года данная целевая группа приводилась в действие 35 раз.
Since its inception in early 2012, the task team has been deployed 35 times.
- Который снимался в Начале?
- Like, from Inception? - Uh-huh.
Это как в "Начале".
This is like real-life Inception.
Это как в "Начале", только с мясом.
It's like Inception, with meats.
Как и в "Начале". Если это путанно и тупо то это всеми любимый фильм.
It's like "Inception," Morty, so if it's confusing and stupid, then so is everyone's favorite movie.
Возможно, она была убита с началом атаки.
Perhaps she had been murdered at the inception of the attack.
Но в его сердце существовала тоска по этому символу, ведь он был предан Лордам Хаоса в прошлом, и его народ, существовавший под их началом, был создан силами Хаоса.
But, in his heart, he felt a yearning for this state, for he had many loyalties to the Lords of Chaos in the past and his own folk of Melnibone had worked, since their inception, to further the aims of Chaos.
Я намеревался рассказать ему, что мне хорошо известно, какую коварную и неблаговидную роль он сыграл в самом начале этих событий, и что, если я захочу считать пари проигранным, я смогу завоевать даму более честным и благородным путем.
It was my purpose to show myself fully aware of the treacherous and unworthy part he had played at the very inception of the affair, and that if I chose to consider the wager lost it was that I might the more honestly win the lady.
noun
Комиссия была создана в 1952 году, в самом начале <<холодной войны>> и в разгар конфликта.
The Commission was forged in 1952, at the dawn of the cold war and in the midst of a conflict.
Однако мы также должны выполнить обещания, взятые в начале тысячелетия.
But we also have a duty to keep the promises we made at the dawn of the millennium.
Он сказал, что в начале нового тысячелетия трудно оправдать тот факт, что еще есть остатки колониализма и неоколониализма.
He stated that, at the dawn of a new millennium, it was inconceivable that there should still be vestiges of colonialism and neo-colonialism.
Проведение Международного года пожилых людей совпало с концом цикла и началом новой эры.
The observance of the International Year of Older Persons falls at the end of a cycle and at the dawn of a new era.
Это было, когда вдруг внезапно завершилась <<холодная война>>, и воодушевленный мир счел это началом новой эпохи.
That was when the cold war came to a thundering halt, and a euphoric world saw it as the dawn of a new era.
История, в начале 1994 года, будет считать ответственными не только государства, подписавшие Договор 1919 года, но всех нас.
History, in this dawn of 1994, will consider responsible not only the States signatories of the 1919 Treaty but also all of us.
Будущие поколения будут помнить о 1945 годе как о начале новой эры, основанной на надеждах, порожденных Организацией Объединенных Наций.
Future generations will remember the year 1945 as the dawn of an era founded on the promise of the United Nations.
Чтобы насытиться перед началом Пробуждения.
To satiate yourself before entering The Dawning.
В начале, тогда, мы ошибались, сдавались.
"At the dawn, "wrongs we suffered,
Что заря возвещает о начале дня?
That dawn is announcing the day?
Так говорил Г'Кван в начале времен.
So spoke G'Quan, at the dawn of all mornings.
В начале времён из Хаоса возник феномен, одна из величайших тайн Вселенной.
At the dawn of time, from the chaos came an exception. One of the most mysterious secrets of the universe.
Как и те растения, которые которые автор воссоздал в начале 15-го века.
As are the species of plants that the author drew so meticulously at the dawn of the 15th century.
В самом начале XIX века к берегам Патагонии причалил английский корабль под командованием капитана Фитцроя.
At the dawn of the 19th century, an English boat arrived in Patagonia, under the command of Captain FitzRoy.
...зависит судьба человечества: приведёт ли перенаселённость нашей планеты к безнадёжной катастрофе для всех и каждого или к началу нового рассвета для всего человечества.
...will depend whether the explosive increase of population on this planet will ultimately lead to a disaster from which none will be exempt or to a new dawn of plenty for all of humanity.
Мы присутствуем при начале новой эры!
We stand at the dawn of a new age!
Это стало началом новой эры. ЮПИТЕР 
It was the dawning of a new era.
И вернемся сюда в начале голубых рассветов.
We will visit you again before the time of the blue dawns.
- Пойдем на штурм перед рассветом, - объявил Вивар в начале недели.
“We attack just before dawn,” Vivar announced early in the week.
Другими словами, в самом начале недели, еще до зари, он уже был в лодке.
This meant that six days a week, long before dawn he was in his boat.
— Мельваней, светает, — сказал Орзирис, — а мы не ближе к делу, чем были в самом начале.
'Mulvaney, the dawn’s risin',' said Ortheris, 'an' we’re no nearer 'ome than we was at the beginnin'.
Смерть Ганса не была напрасной, пролитая им кровь возвестила о начале новой эры в обновленном мире.
Hans's sacrifice will not be in vain, his spilt blood will herald a new dawn, a better world."
На одной Рузвельт победил на выборах, на другой он скончался, на третьей его выбрали снова, и еще были Перл-Харбор и Хиросима в самом начале.
Roosevelt was elected on one, dead on another, reelected on the third, and then there was Pearl Harbor and Hiroshima at dawn.
noun
в ходе подготовки к скорейшему началу эффективной дея-
preparation for the early entry into effective
Существует также связь между детским трудом и несвоевременным началом школьного образования.
There is also a correlation between child labour and delayed school entry.
В целом, когда в начале 1951 года Конвенция вступила в силу, возникли трудности с ее осуществлением.
At the time of the Convention's entry into force in 1951, the difficulty of applying it was recognized.
Мы присоединяемся к тем странам, которые приветствуют ее вступление в силу в начале следующего года.
We join others in saluting its entry into force early next year.
Ожидается, что эти кандидаты приступят к выполнению своих обязанностей в начале второго квартала 2002 года.
The candidates' entry-on-duty dates are expected to be in the early part of the second quarter of 2002.
Что вы делаете на нашем начале маршрута?
What are you doing at our entry point?
Если перейдете к началу шестой страницы, сэр, то вместо этого я обнаружила следующее.
If you go to the entry on page six, sir, I found this instead.
Я знаю, это самое сильное произведение нашего репертуара, и поэтому я решила, что мы споём это в начале выступления на Хоровом фестивале Трускотта в Церкви Святого Дакорума.
I know it's far and away the strongest thing in our repertoire, and for that very reason, I've decided it will be our entry at the Truscott Choral Festival at St Dacorum's Church.
В начале мая была запись о полном погашении долга.
In early May there was an entry for the satisfaction of the mortgage in full.
Дата записи — недавняя, и чернила не выцвели, как в начале книжки.
The date of the entry in the notebook was recent and the ink had not faded as it had on the earlier pages.
Сменив колесо, полковник погнал машину еще быстрее, и мы скоро попали на незаметную лесную дорогу, в начале которой висел «кирпич».
After changing the tire, the colonel drove even faster and we soon came to an inconspicuous forest road with a sign that read, “No Entry.”
«Вход 10 фунтов» – и дальше приводился адрес клуба в Элефант-энд-Касле, очень неблагополучном районе Южного Лондона, и дата – субботняя ночь в начале декабря.
10 pounds entry, it exclaimed, and gave the address of a a club in the Elephant and Castle, in the badlands of South London; and a date, a Saturday night in early December.
В начале дня она пишет, что слышала, как в учительской ее любимая учительница мисс Бердалл говорит по телефону неприличные слова про секс какому-то мужчине — а ведь она не замужем!
The day’s entry talked about how she heard her favorite teacher, Miss Berdall, saying dirty things to a man on the phone in the teachers’ lounge—and Miss Berdall wasn’t even married.
Оливас подделал Книгу убийства, впечатав в журнал двустрочную запись о несуществующем событии. Его целью было заставить Босха поверить, будто еще в самом начале расследования тот совершил грубую ошибку.
Olivas had tampered with the murder book, typing a two-line entry into the chronology that would make Bosch believe he had made a profound mistake in the early stages of the investigation.
noun
В начале в этот перечень входило 45 групп.
At the outset, the list consisted of 45 groups.
В начале должен быть составлен план взаимодействия с заинтересованными лицами.
Stakeholder interaction should be planned at the outset.
9. В начале обсуждения были согласованы следующие пункты:
The following points were agreed at the outset of the discussion:
предоставление помощи в самом начале процедуры (в стадии пересмотра);
Assistance from the outset of proceedings (being amended)
И в заключение я вновь возвращаюсь к тем поздравлениям, которые я высказала в самом начале.
I conclude with the congratulations I voiced at the outset.
50. Как указывалось в самом начале, этот вопрос будет рассмотрен лишь кратко.
50. As indicated at the outset, this will only be touched on briefly.
Эти критические замечания будут вкратце рассмотрены в начале настоящего доклада.
These criticisms will be briefly considered at the outset of the present report.
В противном случае борьба с этими заболеваниями будет проиграна в самом начале.
Otherwise, the struggle against these diseases will be lost at the outset.
По началу, они противники.
At the outset, they are opponents.
В самом начале мы договорились с Сайласом.
In the outset, I had a deal with Silas.
Можно я скажу несколько слов в начале?
I wonder if I could have a word at the outset?
Я придерживался того же мнения в начале моих изысканий.
I was of the same opinion at the outset of my research.
Если бы все трудности были известны в начале путешествия, мистер Макгиннис, лишь немногие сели бы на корабль.
If all difficulties were known at the outset of a long journey, Mr. McGinnis, few of us would ever embark at all.
У меня есть идея о том, что может поднять вам настроение. может быть закодирован как само по себе, уже существует горстка значения, которые могут быть отвергнуты в самом начале.
I have an idea of what might cheer you up. So because no letter can be encoded as itself, there's already a handful of settings that can be rejected at the outset.
В начале ему повезло.
He was lucky at the outset.
Ходж исчез еще в самом начале.
Hodge was already gone, having fled at the outset.
– Дорогой Фредерик, я так и сделала – в самом начале.
My dear Frederick, and so I did, at the outset!
То же самое сказал нам ты, в самом начале.
That's exactly what you said to us, right at the outset.
Монтегю сказал еще в самом начале, что Джонас для него слишком хитер;
He had said, in the outset, that Jonas was too sharp for him;
Так важно было выдержать нужный тон, равнодушный и задумчивый в начале хроники.
The proper tone of detachment and reflection at the outset of a chronicle was so important.
Неожиданно он напомнил ей Седрика, каким тот был в начале их брака.
Suddenly he reminded her ofCedric, as he had been at the outset of their marriage.
Предпринятые (или непредпринятые) шаги в начале царствования могут еще долго его определять.
Steps taken (or not taken) at the outset of a reign could define it for a long time.
В самом начале жизни оно дало мне свободу, а свобода — это все.
It gave me at the very outset of my life freedom, and freedom is everything.
И я в самом начале хочу вас заверить, что я крайне редко являюсь раздатчиком информации.
And I assure you at the outset that I am rarely a dispenser of information.
noun
Эти предложения были отобраны Комитетом по надзору в начале 1995 года.
This was approved by the Cabinet-level steering committee, chaired by the Prime Minister, in early 1995.
Официально о начале деятельности НКЖД объявил премьер-министр 6 мая 2004 года.
The NCWC was formally launched by the Prime Minister on May 6 2004.
Предполагается, что этот план будет завершен в начале 2005 года и представлен премьер-министру для рассмотрения.
It is expected that this plan will be completed in early 2005 and submitted to the Prime Minister for consideration.
Координация услуг в настоящее время ведется под началом кабинета премьер-министра, но все еще носит минимальный характер.
Coordination of services is currently under the Office of the Prime Minister but is still minimal.
После убийства премьер-министра Джинджича продолжение процесса, связанного с началом прямого диалога, было отложено.
The process of initiating direct dialogue was postponed following the assassination of Prime Minister Djindjic.
В начале этой недели премьер-министр Стивен Харпер объявил о конкретном и новаторском вкладе в эти усилия.
Earlier this week, Prime Minister Stephen Harper announced a concrete and innovative contribution to that effort.
В начале этого года, по рекомендации премьер-министра, на пост генерал-губернатора Антигуа и Барбуды была назначена женщина.
The Governor General of Antigua and Barbuda, appointed earlier this year on the advice of the Prime Minister, is female.
Заместитель премьер-министра обратился с призывом о том, чтобы вопрос о химическом оружия был закрыт к началу июня 1997 года.
The Deputy Prime Minister made an appeal for the chemical weapons file to be closed by early June 1997.
Я слышал о начале продажи.
Yeah, I hear that's prime selling time.
Добро пожаловать на третью всеостровную встречу под началом нового премьер-миниСтива.
Welcome to the third island meeting under me, your new prime mini-Steve.
*Я чувствую себя грубым, я чувствую себя сырым *Я в начале своей жизни
* i'm feeling rough, i'm feeling raw * * i'm in the prime of my life
"Нормальный" - это история Роя Хоббса, человека в самом начале своей карьеры, в которого стреляет одержимая женщина.
The Natural is the story of Roy Hobbs, a man in his prime who is shot at close range by an obsessive woman.
Вроде это Клемансо, премьер-миниистр Франции в начале двадцатого века сказал: "Я патриот, но не националист"
And, I think it was Clemenceau, the French prime minister in the early part of the 20th century, who said that he was a patriot but he wasn't a nationalist.
Высокий и худой, он был прекрасным образцом молодого человека в начале его жизненного пути.
Tall and lean, Ash was the epitome of a young man in the prime of his life.
В течение многих месяцев Иблис Гинджо готовил свои рабочие команды и ждал обещанного сигнала, который должен был стать началом мощного, хорошо скоординированного восстания.
For months, Iblis had primed his work crews and awaited the promised signal that would launch a violent, coordinated revolt.
Не хотелось бы сильно затягивать. – Семнадцать минут, – ответил Уинстон. – Как раз время новостей в начале часа; у нас – в три ночи, в Америке – прайм-тайм.
I don’t want to take any chances.” “Seventeen minutes,” Winston replied. “That would place the broadcast at the top of the hour—three a.m. here, and prime time across America.”
Несмотря на пример правительства Высокого Хребта, полные идиоты обычно не становятся мантикорскими премьер-министрами, а Хонор официально вернулась на Мантикору для последнего совещания в Адмиралтействе перед началом операции «Санскрит».
Despite the example of the High Ridge Government, a total idiot didn't normally become Prime Minister of Manticore, and Honor was officially back on Manticore for a final meeting at Admiralty House before launching Operation Sanskrit.
– Через четыре часа президент Соединенных Штатов Америки вместе с президентом Советского Союза, королем Саудовской Аравии, премьер-министрами Израиля и Швейцарии, а также главами двух основных религиозных групп подпишут договор, который может стать началом полного урегулирования проблем Ближнего Востока.
In four hours, the President of the United States , along with the President of the Soviet Union , the King of Saudi Arabia, and the Prime Ministers of Israel and Switzerland , plus the chiefs of two major religious groups will sign a treaty that offers the hope for a complete settlement of the disputed areas of the Middle East .
noun
Тестирование этой системы начнется в начале весны 2004 года.
The testing of this system will begin in early spring 2004.
Ожидается, что работа над руководством будет завершена весной/в начале лета 2006 года.
The manual is expected to be finished spring/early summer 2006
Как ожидается, Германия завершит процесс ратификации в начале весны 1999 года.
It is expected that the ratification process by Germany will be completed in early spring 1999.
В начале весны 1995 года мы стали свидетелями важнейшего исторического события.
Early in the spring of 1995, we were witnesses to a most historic event.
Проведение сессий Комитета в начале весны способствует полноценному участию в их работе делегаций.
The convening of the Special Committee’s meetings in early spring facilitated the effective participation of delegations.
Рабочее совещание по критическим нагрузкам по тяжелым металлам запланировано провести в начале весны 2004 года.
A workshop on critical loads for heavy metals was planned for early spring 2004.
Этот судебный процесс завершится в начале весны 2006 года, а решение будет вынесено к концу апреля 2006 года.
This trial will conclude in early spring 2006, with a judgement by the end of April 2006.
Вечеринка в начале весны.
Spring fling dance.
они остановились в начале весны.
Oh, it stopped moving in early spring this year.
В начале ночи близняшка стоит в храме одна.
In a spring night a twin girl is in a temple, alone.
Твой отец полагает, что мы должны пожениться в начале следующей весны.
Your father suggests we be married early next Spring.
Это фенологические наблюдения, как их называют, по которым можно сделать вывод о начале весны.
of the various things that trigger spring.
Он вернулся в Египет для учебы в самом начале "Арабской весны".
He returned to Egypt for college as the Arab Spring began.
Я хочу лишь видеть блеск твоих глаз, И каждый день будет началом весны.
For me, your shining eyes Turn each day into spring
Моя кузина устраивает завтра весенний раут, как всегда в начале сезона.
My cousin is having her spring banquet tomorrow. It's the launch of the high season.
Я собираюсь его снять и вернуться к весенним тренировкам, перед началом сезона.
I'm getting the cast off, and I'm getting back on the field before spring training.
Это было в начале прошлой весны.
It was early last spring.
В начале весны следующего года.
Early spring of next year.
— Помнишь, у меня неприятность была в начале весны?
You remember my trouble this early spring?
В начале весны я повидался с Недом.
I saw Hap in the early days of spring.
В начале весны приехал с очередным визитом Ричард Герберт.
In the early spring, Richard Herbert came visiting again.
noun
Особую озабоченность Организации Объединенных Наций и НПО вызывают поставки семян и сельскохозяйственного инвентаря к началу посевной, то есть до 15 сентября.
The United Nations and NGOs are particularly concerned about the delivery before 15 September of seeds and tools needed for the current planting season.
В ходе подготовки к началу посевной 2001 года (ноябрь - декабрь) в июле 2001 года была возобновлена совместная операция МПП-ФАО по обмену семенами.
In preparation for the 2001 planting season (November-December), the joint WFP-FAO seed swap operation was relaunched in July 2001.
Финансовая поддержка покрывала 85 процентов мероприятий по плану, однако партии некоторых видов семян и сельскохозяйственного инвентаря могут не поступить к началу сезона.
Funding has been secured for 85 per cent of the plan, but some seeds and tools may arrive too late for this season.
27. Тридцатое Совещание экспертов по разработке стандартов на семенной картофель состоится во Дворце Наций в Женеве в 1999 году или в начале 2000 года.
27. The thirtieth Meeting of Experts on Standardization of Potatoes (Seed) will take place at the Palais des Nations, Geneva in 1999 or early in the year 2000.
Я ищу причину, которая стала началом всех этих генетических аномалий.
I am searching for the key that was the seed to all of these terrible genetic abnormalities.
Интеллект столь же сильный как Ваш, Профессор Ордорика, и человек, с силой и крепостью, как Ваша, Серебряная Маска, станет началом нового человечества, более научно и нравственно продвинутого.
An intellect as powerful as yours, Professor Ordorica, and a man with strength and integrity like you, Silver Mask, will be the seed of a new humanity, more scientifically and morally advanced.
Утренняя прогулка верхом явилась много обещающим началом новой дружбы.
The morning’s ride sowed promising seeds of a new friendship.
Возможно, настанет день, и он воспользуется своим убежищем как началом новой колонии поселений.
Someday perhaps, he would use the abandoned facility as the seed of his own colony.
Мы должны пронаблюдать за звездной термоядерной реакцией и формированием звездных систем в самом начале, прежде чем сверхновые произведут рассеяние элементов и изменят правила игры.
We have to look at stellar fusion and star formation way back in time, before supernovas did element seeding and changed the rules of the game.
Вот уж поистине неблагодарный труд стараться убедить «большую шишку» (с соображением лилипута), что цветок Америки возрос из семени этих чресел, что все эти чудики, уроды, слабоумные идиоты, которые при всем при том обладали странными талантами вроде умения читать Каббалу от конца к началу, или в кратчайший срок перемножать в уме многозначные числа, или, сидя на глыбе льда, проявлять все признаки сильного жара.
Yeah, what a job trying to convince the big shot (with the brain of a midget) that the flower of America was seeded from the loins of these crackpots, these monsters, these harebrained idiots who, whatever the mischief, were possessed of strange talents such as the ability to read the Cabala backwards, multiply ten columns of figures at a time or sit on a cake of ice and manifest signs of fever.
noun
Тысячи лет Джаффа считали Дакара самым священным местом, самим началом нашего существования.
For thousands of years the Jaffa have viewed Dakara as the holiest of sites, the very cradle of our existence.
Она слегка изогнулась, перенеся вес на одну ногу и крепко обхватив Малый Хранитель левой рукой, как баскетбольный капитан перед началом атаки.
She crouched a little, carrying her weight on the balls of her feet and firmly cradling the Minor Maintainer in her left arm, like a basketball captain planning an offensive.
Катились дни. Вернее, грохотали. Карета была удобной, насколько вообще удобной может быть карета, однако дорога состояла сплошь из рытвин, а поэтому карету качало из стороны в сторону, будто колыбель. В начале путешествия это успокаивало, но вскоре начало раздражать.
Days rolled by. More accurately, they rattled by. It was a comfortable coach, as coaches went, and as coaches on this road went over continual potholes, it swayed and rocked like a cradle. Initially, the motion was soothing.
noun
Это во многом объясняется резким падением объема рубки после распада СССР в начале 90-х годов.
This is largely explained by the collapse of fellings after the break-up of the USSR in the early 1990s.
Это объясняется главным образом резким падением объема рубки после распада СССР в начале 90-х годов.
This is largely explained by the collapse of the fellings after the break-up of the USSR in the early 1990s.
Имеются свидетельства, позволяющие предположить связь роста сексуальной эксплуатации и насилия с началом внутреннего конфликта в Дарфуре.
There is evidence to suggest that sexual exploitation and abuse have increased in Darfur since the break-out of internal fighting.
Начавшаяся в 1978 году разработка Декларации получила дополнительный импульс с распадом Советского Союза и Югославии в начале 1990х годов.
The drafting of the Declaration began in 1978, and received added impetus with the break-up of the Soviet Union and Yugoslavia in the early 1990s.
Ему нельзя снова проваливаться в начале третьего сета.
He really can't afford to go down another break this early in the third set.
Если мы порвём с тобой, он даст нам работать под его началом.
If we break with you, he'll let us operate under his name.
Нам совершенно не нужен рак спинного мозга, в самом начале нашего пути.
The last thing we need is for you to get spine cancer... before our big break.
Если Вы свяжетесь со мной, скажем, в начале следующей недели, мы можем начать работы... думаю, в середине января.
well, if you get back to me, Iet's say by early next week we can break ground, I'm thinking, mid-January.
Семестр кончается в начале июня.
I break up in early June.
К началу второй половины дня она была готова к перерыву.
By early afternoon, she was ready for a break.
Перелом в делах наступил с началом войны в Нигерии.
His big break came with the Nigerian civil war.
– Как жаль, что мистер Веррэлл с началом дождей оставит нас.
SUCH a pity that Mr Verrall will be leaving us when the rains break.
Как правило, так тщательно наводят порядок перед началом серьезной операции.
The sort of housecleaning that was typically performed before a make-or-break operation.
Хотя в южном секторе также сообщалось о случаях менингита, ни в одном из населенных пунктов количество заболевших не достигло уровня, который свидетельствовал бы о начале эпидемии.
While cases have been reported in the southern sector, in no location has the epidemic threshold been exceeded.
Я сидела на выступе в начале переулка.
I used to sitting in the threshold of alley.
И вся история стала бы просто забавным случаем в супермаркете, вместо того, чтоб оказаться началом кошмара.
So the episode would turn into a supermarket anecdote, instead of a threshold to darkness.
Его вираж закончился в нескольких футах над началом взлетной полосы.
It held the turn until it was a few feet off the runway threshold.
Порой я останавливался у входа во двор или в начале дорожки и всматривался во тьму;
Sometimes I stopped on the threshold of a courtyard, or an alley, and peered into the darkness;
Руди удивленно взглянул на него, потом подошел к началу моста и ударил по нему посохом.
Rudy looked again, then walked to the threshold and struck the stone with his staff.
Я полностью доверяюсь вам, чтобы пройти надлежащее обучение. Оно вызволит меня из невежества и откроет врата Аркадии, которая находится под вашим началом.
I place myself in your expert hands to receive the guidance that will rescue me from ignorance and allow me, under your command, to cross the threshold of this Arcadia.
Но все равно, прежде чем пустить их в дело, она кипятит их в кипяченой воде, добавляя туда отбеливающего порошка, который тоже специально для нее готовят в дворцовой аптеке.) — Напротив, вашему величеству нужно воздать хвалу за то, что он с такой готовностью говорит о своих недугах, — сказала ему доктор. — Некоторые люди принимают стоическую позу, из гордыни или просто из предельной скрытности, и страдают молча, пока смерть не постучится в дверь, пока не зайдет в дом, тогда как одно лишь слово, простая жалоба в самом начале болезни позволила бы доктору поставить диагноз, излечить их и вернуть к жизни.
Even so, before she will use then she boils them in already-boiled water which she has treated with the bleaching powder she also has specially made for her, by the palace apothecary.) "Indeed your majesty is to be extolled for his willingness to talk of his ailments," the Doctor told him. "Some people — taking stoicism, manly pride or simple reticence beyond its fit limit — suffer in silence until they are at death's door, and then promptly pass over that threshold, when a word, a single complaint at a much earlier stage in their illness would have let a doctor diagnose the problem, treat it and cause them to live.
noun
6. Председатель просит cекретаря распространять дополнительные просьбы, не дожидаясь утра перед началом заседания.
6. The Chairman asked the Secretary not to wait until the morning of the meeting to circulate additional requests.
Моя делегация полностью поддерживает заявление, с которым выступил действующий Председатель Группы 77 в начале нашей дискуссии.
My delegation fully supports the statement made this morning by the current Chairman of the Group of 77.
С началом утра! - О!
Top of the morning!
Это наречие! С началом утра, Гомер!
That's an adverb! Top of the morning, Homer.
Приземлился сегодня утром в начале восьмого.
Got in a couple of minutes past seven this morning.
Да, я видел его в начале дня.
Yes, I saw him in the morning, when he came to school.
Сегодня утром, в самом начале девятого Сорокалетний Даррен Колл
Just after 8:00 this morning, 40-year-old darrin call,
Пропажу обнаружил один из привратников сегодня в начале восьмого.
Theft was discovered shortly after seven this morning by one of the porters.
Сегодня утром мы нашли тело Жасмин, похороненное в начале парка "Clove Lake".
This morning we found Jessamyn's body buried in Clove Lake Park.
Утром 23 апреля они встали в начале шестого.
on the morning of 23 April.
Проснулась она утром, в самом начале шестого.
She awoke just after 5:00 in the morning.
От землетрясения город содрогнулся в начале шестого утра.
The earthquake struck the city at a few minutes after five that morning.
Они лежали в кровати, радуясь спокойному и неторопливому началу нового дня.
They lay abed, luxuriating in the unhurried calm of the morning.
Однажды утром в начале 1940 года в их дверь постучали.
One morning, early in 1940, there was a knock on the door of the Landau home.
– О боже, боже! В учительской столовой этим утром перед началом уроков.
Oh, God. God. In the lounge, before classes this morning.
Воскресное утро в начале октября выдалось бледно-серым и промозглым.
It was a Saturday morning in early October, pale gray and cool.
Однако в начале нового столетия стала отчетливо прослеживаться тенденция к сокращению разрыва между учащимися мальчиками и девочками.
However, incipient twenties do reflect a visible trend towards narrowing down of gender differentials in enrollment.
38. В краткосрочном плане типовой порядок действий позволил бы Организации Объединенных Наций в кризисных ситуациях смягчать остроту таких серьезных проблем, как нехватка военных вертолетов общего назначения в МООНЮС, которая поставила под угрозу способность миссии принять достаточные меры в связи с угрозами гражданскому населению, возникшими в штате Джонглей в начале 2012 года.
38. In the shorter term, standard operating procedures would allow the United Nations to alleviate critical gaps in times of crisis, such as the military utility helicopter gap in UNMISS that put at risk the mission's ability to respond adequately to incipient threats to the civilian population in Jonglei State in early 2012.
Джек помнил, как в самом начале флотского бунта лорд Сент-Винсент восклицал: «Я заставлю их отдавать честь даже мичманскому мундиру, надетому на ганшпуг!» — и он был полностью согласен с этим принципом.
He had heard St Vincent's passionate cry, uttered at a time of incipient mutiny throughout the fleet, 'I'll make them salute a midshipman's uniform on a hand-spike,' and he wholeheartedly agreed with the principle.
noun
6. Педагоги - это преподаватели, лекторы, инструкторы и воспитатели на добровольных началах.
Educators are teachers, lecturers, trainers and voluntary education leaders.
119. В течение всего 1998 года и в начале 1999 года продолжались аресты исламских религиозных лидеров.
119. Arrests of Islamic religious leaders continued throughout 1998 and early 1999.
- Проведение, по мере необходимости, совещаний и консультаций экспертов по отдельным задачам под началом "руководителя направления"
- Conduct expert meeting and consultations, as needed, on individual tasks, under the guidance of the “Task leader
Я также позитивно отмечаю усилия маронитского патриарха по началу диалога между христианскими лидерами.
I have also taken positive note of the efforts by the Maronite Patriarch to institute a dialogue among Christian leaders.
Единая армия, настоящая, под единым началом, с единственной целью.
One army-- a real army united behind one leader with one purpose.
Я, говорю вам ребята, что служба под началом такого почетного полковника...
I tell you, men, serving under a great leader like colonel Hall shouldn't...
Моя жена - лидер свободного мира, это может продвинуть меня к началу списка?
And as my wife is the Leader of the Free World, can't I jump to the front of that line?
Сигнал к началу войны за объединение. твоя страна должна будет избрать лидера объединённой Кореи.
A signal to a unification war. If the plan becomes successful... your country will have to elect a new leader for the unified Korea.
Весь день я общался с лидерами других стран, и сейчас я могу сообщить о начале беспрецедентного международного проекта, который должен справиться с этой угрозой.
I've spent this afternoon in conversation with my fellow world leaders and this evening I can announce an unprecedented international coalition to counter the threat we face.
В начале сентября, вечером, меня неожиданно вызвали к начальнику полета.
One evening in early September I was unexpectedly summoned to the Flight Leader.
В войнах люди принимали участие на стороне эльфов, но сражались под началом своих командиров.
They were the allies of the Eldar in war, but marched under their own leaders.
Все цветные объединятся под началом этих выдающихся вождей и будут готовить восстание.
All colored people will organize under the direction of these picked leaders and prepare for revolt.
Не могло быть худшего предвестника беды, чем падение вождя перед началом кампании.
What omen could be worse for a campaign than to have its leader fall before it began?
Начальник нью-йоркской ремонтной команды связался с Баррисом в начале следующего месяца.
The leader of the New York repair crew contacted Barris early the following month.
Пользовавшийся уважением всех, кто служил под его началом, Повелитель Тесгалл производил впечатление разумного чуткого командира.
Obviously respected by those under his command, Lord Tasgall appeared to be a sensible, wise leader of men.
b Список избирателей, подготавливаемый на основе данных системы гражданской регистрации, планируется подготовить в начале июля.
b The electoral roll, which is derived from the civil registration data, is scheduled to be produced in early July.
7. отдает должное усилиям правительства Сальвадора по эффективному удовлетворению потребностей, обусловленных землетрясениями, произошедшими в этой стране в начале 2001 года;
7. Recognizes the efforts made by the Government of El Salvador to deal effectively with the requirements deriving from the earthquakes in that country early in 2001;
В отчете указывается также, что результаты могут способствовать моделированию путей транспортировки шлейфового материала с началом добычи конкреций.
The report also indicates that the results may help in modelling the transport pathways of plume derived material once the nodule mining gets under way.
В рамках проекта община использует поступления от электричества, вырабатываемого мини-гидросистемой, для оказания поддержки малоимущим членам общины, а сама система эксплуатируется на кооперативных началах.
Under the project, the community utilizes the revenue derived from electricity generated by a mini-hydro system to support its residents who are poor while the facility is maintained through a cooperative arrangement.
С целью облегчения административного бремени и снижения издержек, связанных с подготовкой документации для каждой сделки в рамках ВСП, рекомендуется внести следующие изменения в некоторые положения, разработанные еще в самом начале существования ВСП:
In order to ease the administrative burden and costs of the documentation to be provided for each GSP transaction, it is recommended that certain peculiarities derived from the early years of GSP be amended as follows:
Знаменитое древнеиудейское сокращение YHWH, священное имя Бога, происходило от имени Иегова (Jehovah) и обозначения физического единения между мужским началом Jah и женским Havah – так звучало имя «Ева» на языке, предшествующем древнееврейскому.
The Jewish tetragrammaton YHWH – the sacred name of God – in fact derived from Jehovah, an androgynous physical union between the masculine Jah and the pre-Hebraic name for Eve, Havah.
«Сонкинг Индастриз», промышленная корпорация в Сеуле, объявила о начале переговоров с тулузской «Аэробус Индустри» по поводу организации в Корее производства важнейших сборочных компонентов новой модификации лайнера А-340В с повышенной вместимостью.
AIRBUS CONSIDERS KOREAN PARTNERSHIP Songking Industries, the industrial conglomerate based in Seoul, has announced they are negotiating with Airbus Industrie of Toulouse to manufacture major subassembly components of the new A-340B stretch derivative.
Мазандарани цитирует здесь строфу, которая и была в начале всех споров о Высшем Имени, — «Восславь Имя Господа Твоего, Величайшее», — замечая, что Коран не ограничивается тем, что сообщает нам о существовании «Высшего» Имени, но прямо призывает нас прославлять Бога по этому Имени…
Mazandarani quotes the verse from which all the debates about the supreme name derive — “Glorify the name of your Lord, the most high” — pointing out that the Koran not only tells us there is a name consisting of the phrase “most high”, but also clearly calls on us to glorify God by that name.
Около шестидесяти лет назад, в начале двадцать первого столетия, свора фашистов и деятели правого толка из Великобритании и Соединенных Штатов объединили силы, назвав себя Атлантическим Фронтом Свободы, или попросту Фронтом — очевидно, позаимствовав название из истории Англии XX века, когда был создан Национальный фронт.
About 110 years ago, at the turn of the 21st century, a collection of fascist and right-wing groups in Britain and the United States combined their forces and called themselves the Atlantic Freedom Front, or just the Front— apparently deriving the name from something in 20th-century England called the National Front.
noun
С принятием и началом осуществления этого закона воспитание ребенка не является больше обязанностью исключительно матерей.
With the enactment and implementation of this law, raising a child is no longer solely the responsibility of mothers.
а) Предоставление кормящим матерям возможности пользоваться на рабочих местах непрерывным периодом часовой продолжительности в начале или в конце рабочего дня для кормления ребенка.
(a) Breastfeeding mothers should be allowed, in their workplaces, one full and continuous hour for nursing their child.
Мама умерла в самом начале.
My mother died early on.
Ж: В начале... я была слишком напугана.
Why didn't you give the police an official description of the man who took your mother?
В последнее время там был один врач и несколько монахинь под началом матери Фелисити.
For some years, there has been one doctor there and a handful of nuns under Mother Felicity.
Нет. а отец - в начале 80-х. когда ему было 11.
No. His mother died while he was in Alcatraz, his dad in the early '80s. He had a kid brother who died of Scarlet fever when he was 11.
Перед самым началом задуманного нами путешествия скончалась мать Альбуса, Кендра, оставив его главой и единственным кормильцем семьи.
On the very eve of our trip, Albus’s mother, Kendra, died, leaving Albus the head, and sole breadwinner, of the family.
Мама говорила, что у него под началом было человек десять.
According to Mother, he had a dozen people working for him.
Паула доверяет женскому началу в своей матери.
paula places trust in the femininity of her mother, which is disappointed.
В самом начале войны родители Марена попали в плен.
His mother and father had early been captured in the war.
Как мудро поступила мама, прервав эту дружбу в самом начале.
How wise her mother had been to nip that friendship so firmly in the bud.
Я ухитрялась сбегать в начале пятого — врала, что нужна маме.
I managed, with a lie about my mother needing me, to get away by four-fifteen.
Фокомелуса[3] с красивыми отростками, чья мать принимала тот порошок в начале шестидесятых?
That phocomelus with just those dinky flippers whose mother took that drug back in the early '60s?
noun
Операция "Пегас" готова к началу.
Operation Pegasus is set to go off.
На самом деле, я прекращала принимать их в начале 90-х, но мне не понравилось, как это отразилось на мне.
Actually, I did go off it in the early '90s, but I didn't like what happened to me.
Сын Фетиды, я давно слежу за тобой — как очно, так и на расстоянии, через голографические пруды; помню тебя еще сопливым юнцом под началом многотерпеливого кентавра Хирона, но ни разу не видел, чтобы ты воспылал страстью к даме. Вспомнить хотя бы девчонку, родившую тебе сына и брошенную, точно бесполезная ноша, когда ее мужчину потянуло на подвиги — вернее, на грабеж и по бабам.
Son of Thetis, I’ve watched you on my vision walls and floors and in person since you were a baby, since you were a snot-nosed youth being tutored by the patient centaur Chiron, and never have I seen you love a woman. Even the girl who fathered your son was left behind like excess baggage whenever you felt the urge to go off to war—or whoring and rape.
В данный момент Нимец думал о том, что руководитель местной группы, Тони Барнхарт, скрупулезно выполнял все эти требования, что позволяло не сомневаться в успехе предстоящей операции, несмотря на ледяной северо-восточный ветер, гулявший по Нью-Йорку. Фабрика по производству мясных консервов, построенная в начале века и располагавшаяся в малопривлекательном районе Сохо между улицами Гудзон и Доуэр, была превращена в штаб-квартиру местной группы «Меча». Район Сохо напоминал знаменитый театральный квартал Лондона тем, что в нем жили артисты, художники и прочие представители богемы.
Right now, Nimec was thinking that his local section chief, Tony Barnhart, had followed every one of those guidelines to the letter, giving him high confidence that their operation would go off according to plan in spite of the wicked nor'easter that was slamming the area. The turn-of-the century meat packing factory that had been converted into Sword's New York headquarters was inconspicuously tucked away between Hudson and Dowar streets in Soho, a part of downtown Manhattan whose name not only reflected its position on the city map--which was south of Houston Street--but was also a nod to the renowned London theatrical district from the neighborhood's large artsy population.
noun
8.5 Региональный семинар по началу реализации Парижской декларации в 2014 году (дополн.)
8.5 Regional workshop to kick-off implementation of Paris Declaration in 2014 (additional)
"Эстафета" 7: Субрегиональный семинар по началу реализации Парижской декларации (в стадии обсуждения)
Relay race 7: Subregional workshop to kick-off implementation of Paris Declaration (in progress)
12. Следует внести на рассмотрение резолюцию Организации Объединенных Наций о подготовке к началу осуществления Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2020 года.
12. A United Nations resolution should be proposed to kick-off the 2020 World Programme on Population and Housing Censuses.
Перед началом этих матчей капитаны обеих команд зачитывали заявление с призывом осуждать и отвергать любые формы дискриминации в футболе и обществе в целом, твердо говоря <<Нет расизму>>.
At these matches, before kick-off, the two team captains read a declaration condemning and rejecting all forms of discrimination in football and society as a whole by firmly saying "no to racism".
24. Делегат от Австрии представит записку и информацию, посвященные Целевой группе по энергетической эффективности в жилищном хозяйстве и ее деятельности, а также и ее первому рабочему совещанию, которое состоится в начале 2009 года.
24. The delegate of Austria will introduce the note and provide information on the Task Force on Energy Efficiency in Housing and its work, as well as on the kick-off workshop to be held in early 2009.
28. Ранее в том же году -- 2 апреля 2003 года -- Таиланд провел свою национальную церемонию, посвященную началу Десятилетия, и объявил о начале проведения национального конкурса на лучшее сочинение и рисунок на тему грамотности, результаты которого экспонировались в сентябре на церемонии начала Десятилетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
28. Earlier in the year, on 2 April 2003, Thailand had held its national launch of the Decade and kicked off a national literacy essay contest and drawing competition, the results of which were on display in September at the Asia-Pacific inauguration of the Decade.
Прямо к началу игры.
Just in time for kick-off.
Мы все готовы к началу...
We're all set for kick-off and...
Мы не должны нажираться перед началом матча.
You lot give up before we've even kicked off.
Это было бы просто отличным началом лета.
That would be a nice way to kick off the summer.
А перед началом осеннего бала - Открытие мемориального фонтана Лилли Кейн.
Kicking off the homecoming festivities, the dedication of the Lilly Kane Memorial Fountain.
Ну, каждый год мы устраиваем в начале каникул серию детских концертов, и в этом году концерт был отменен.
Well, every year we kick off the summer With a children's concert series, And this year, the concert has been canceled
Странно, он так торопился, чтобы попасть вовремя к началу футбольного матча.
That was strange; he had been so determined to get home in time for the kick-off.
Нападение палестинцев во многом стало началом всемирной террористической игры, и в результате израильская олимпийская команда всегда охранялась лучше, чем другие национальные команды. В ее составе всегда присутствовали израильские командос, включенные в нее под видом борцов, неизменно с согласия службы безопасности принимающей стороны.
In many ways the Palestinian attack had been the kick-off of the world terrorist game, and as a result the Israeli team was always a little better lookedafter than any other national collection of athletes, and invariably had some of their own military's commandos tucked in with the wrestlers, generally with the knowledge of the host nation's security people.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test