Translation for "нацарапанный" to english
Нацарапанный
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Может нацарапал какое-то послание.
Maybe some scribbled message.
– Вот, нацарапай что-нибудь.
- Here, scribble a little something here.
Мы нацарапали его на салфетке,
We scribbled on a napkin,
-Он тоже нацарапан на стене.
-Oh, that's scribbled on the wall, too.
Нацарапал кое-как план и думал, что у тебя получится?
You call these scribbles a plan?
Телефон в коридоре, а номер нацарапан на стене.
Oh, phone's in the hall and the number's scribbled on the wall.
Да, но посмотри, что твой информатор нацарапал на другой стороне.
Yeah,but look what your source scribbled on the back.
Нацарапана в блокноте во время учебы в военном колледже.
Scribbled on a note pad during your days at the war college.
Для меня - это ерунда, которую я нацарапал, будучи в стельку пьяным.
This is just a bunch of crap that I scribbled down when I was wasted.
На стенах каждой таверны вывешены, нацарапаны и накаляканы, якобы слова Катарины Сфорца про "Еще десятерых сыновей".
Posted on every tavern wall, scrawled and scribbled, Catherina Sforza's supposed words: "Ten more sons."
Внутри была наспех нацарапанная записка.
Inside was a hastily scribbled note.
На обратной стороне почерком Сириуса было нацарапано:
There on the reverse side was a scribbled note from Sirius.
Гарри одолжил у Рона перо, нацарапал на обороте письма: «Да, с удовольствием, увидимся позже, спасибо» — и вручил письмо Букле.
Harry borrowed Ron’s quill, scribbled Yes, please, see you later on the back of the note, and sent Hedwig off again.
Гарри различил аккуратный почерк Гермионы, небрежную писанину Рона и даже каракули, которые наверняка были нацарапаны рукой лесничего Хагрида.
Harry could make out Hermione’s neat writing, Ron’s untidy scrawl, and even a scribble that looked as though it was from the Hogwarts gamekeeper, Hagrid.
Гарри нырнул за книжкой и, поднимая ее, увидел, что на внутренней стороне обложки что-то нацарапано тем же мелким убористым почерком, что и ценные указания, позволившие ему выиграть флакончик «Феликс Фелицис», который был теперь надежно спрятан в спальне в чемодане, завернутый в запасную пару носков.
Harry bent low to retrieve the book, and as he did so, he saw something scribbled along the bottom of the back cover in the same small, cramped handwriting as the instructions that had won him his bottle of Felix Felicis, now safely hidden inside a pair of socks in his trunk upstairs.
Никак ему не удавалось отогнать от себя мысли о непростительном доверии, которое Дамблдор питал к Снеггу… хотя, как нечаянно напомнила ему Гермиона, и он, Гарри, ничуть не меньше доверял… Несмотря на то, что нацарапанные на полях заклинания становились все страшнее, он отказывался плохо думать о мальчике, который был так умен, так сильно ему помогал…
He could not stop himself dwelling upon Dumbledore’s inexcusable trust in Snape… but as Hermione had just inadvertently reminded him, he, Harry, had been taken in just the same… in spite of the increasing nastiness of those scribbled spells, he had refused to believe ill of the boy who had been so clever, who had helped him so much…
— Клювик что-то загрустил, — вполголоса поведал лесничий, наклонившись к Гарри словно бы затем, чтобы проверить самочувствие его червей. — Взаперти, верно, слишком долго сидит… А там… Послезавтра так или иначе решится — одно или… или уж другое. В тот же день их ожидал и экзамен по зельям, который обернулся полным провалом. Как Гарри ни бился, он не смог сгустить Морочащую закваску, и Снегг, наблюдавший за ним с мстительным удовольствием, нацарапал в своих записях нечто, подозрительно похожее на ноль.
Hagrid told them, bending low on the pretense of checking that Harry’s flobberworm was still alive. “Bin cooped up too long. But still… we’ll know day after tomorrow—one way or the other—” They had Potions that afternoon, which was an unqualified disaster. Try as Harry might, he couldn’t get his Confusing Concoction to thicken, and Snape, standing watch with an air of vindictive pleasure, scribbled something that looked suspiciously like a zero onto his notes before moving away.
Чтобы нацарапать несколько нот? — Вот именно, нацарапать несколько нот. Почему бы и нет?
To scribble down a few notes?" "To scribble down a few notes, yes. And why not?
Записка была нацарапана неразборчиво.
It was scribbled in ink and difficult to decipher.
На нем было мелом нацарапано "Фуке".
On it in chalk was scribbled, Fuca.
Гэрратт что-то нацарапал в книжке.
Garratt scribbled in his note-book.
Она нацарапала записку для мужа.
She scribbled a note for her husband.
— Он всего лишь нацарапал какие-то каракули.
"He's just scratched the scribblings.
Их он нацарапал на листке бумаги.
Bruno scribbled a list of them on a piece of paper.
— Пока нет. — Он что-то нацарапал в блокноте.
"Not yet." He was scribbling something in a pocket book.
Нацарапав короткое письмо, она подала его мне.
She scribbled a note and handed it to me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test