Translation for "нахалы" to english
Similar context phrases
Translation examples
Не будь нахалом.
Don't be a smart aleck with me.
И меня не буду презирать или не повиноваться, управляемые ею или тем нахалом, которого она держит при себе!
And I will not be flouted or disobeyed by her or by that jackanapes she keeps about her!
Я займусь этим молодым нахалом.
I will attend to this young jackanapes.
Как бы то ни было, я разлюбила трусливых нахалов с их песенками и насмешками.
Anyway I had ceased to love the cowardly jackanapes, with his airs and his sneers.
Держать вас здесь вечно, чтобы вы объедали меня, ради удобства парочки отъявленных нахалов не собираюсь!
I won’t keep you all here, eating me out of house and home, to suit the convenience of a couple of damned jackanapes.
noun
Нахалы Манатора столь же справедливы, сколь и храбры!
The swine of Manator are as just as they are brave.
— Вы не можете разделять то и другое, — сказал Стайл, находя разговор весьма интересным. — Вы считаете музыку жемчужиной, а публику… так себе… крикливыми нахалами, но в натуральном жемчуге содержатся наросты, раздражители и возбудители моллюска, а аудитория — это то же самое, но человеческого рода.
“You can’t separate than,” Stile said, finding this exploration interesting. “You are thinking of music as pearls, and the audience as swine, but in truth pearls are the accretions of the irritation of a clam, while the audience is mankind.
— Ничего абсолютно, — ответил Финеас Найджелус и вздернул тонкую черную бровь, словно показывая, что считает Гарри нахалом.
“Nothing whatsoever,” said Phineas Nigellus, raising a thin black eyebrow as though he found Harry impertinent.
Он снова саркастичен и нахален.
He's being sarcastic and impertinent again."
Он тороплив, нечуток и в придачу нахален. Книг он не читает.
He is hasty, insensitive, and impertinent. He does not read books.
Честное слово, я не хочу показаться нахалом, но у вас где-то проводки перепутались.
Honest-I don't wish to seem impertinent, but you have your wires crossed.
Вы сказали, что я нахаль. — Он гордо покачал головой. — Я есть мудрый.
You said I am impertinent.” He nodded his head sagely: “I am wise.”
— Похоже, месье, — широко усмехаясь, сказал он, — вы один из тех нахалов, которые втираются в общество джентльменов, охотясь за выгодой, которую могут из этого извлечь.
said he, with a broad sneer, "that you are one of those impertinent fellows who will be for ever thrusting themselves upon gentlemen with an eye to such profit as they can make."
— Вас кто-нибудь встречает, мадемуазель? — он обращался к ней слегка фамильярно, но, как поняла она, не потому, что был нахалом, а потому что она выглядела так молодо, что незнакомые люди неизменно принимали ее за ребенка.
“Someone meeting you, m’mselle?” He spoke in the slightly familiar manner that Una knew was not because he was being impertinent but merely because she looked so young that invariably strangers thought that she was still a child.
Оскорбившись бутылкой скисшего вина, нахалом-прохожим или грамматической ошибкой, его дух, подобно накатившей тележке с кинокамерой, брал обидчика крупным планом, сверкая объективами;
Shocked by a bad bottle of wine, an impertinent stranger, or a fault in syntax, his mind like a cinema camera trucked furiously forward to confront the offending object close-up with glaring lens;
— Позвольте, месье, — начал он, — выразить вам сочувствие. — Если вы будете таким нахалом, — сказал Дерек, — я немедленно вышвырну вас на улицу. Он кивком показал на окно, рядом с которым сидел граф, инстинктивно вздрогнувший в тот момент.
he said sharply, “what is it?” It was not the Comte's way to come out into the open at once. “Allow me, Monsieur, to offer you my condolences on your recent bereavement.” “If I have any impertinence from you,” said Derek quietly, “you go out by that window.”
Кто посмел так бесцеремонно разбудить его, ворвавшись в спальню посреди ночи? Голос незнакомца звучал крайне дерзко, а за последние два-три десятка лет этнарх уже успел отвыкнуть от подобного обращения. Страх — неужели кто-то сумел пробраться мимо охраны и преодолеть экраны безопасности? — сменился желанием тут же расправиться с нахалом. Сидевший на стуле рядом с кроватью незнакомец выглядел несколько странно: одежда на нём была какая-то мешковатая, с яркими цветными пятнами, рябившими в глазах, несмотря на тусклое освещение. Его можно было бы принять за клоуна, если бы не довольно мрачное — нет, скорее презрительное выражение лица. Этнарх пошарил рукой по одеялу в поисках очков.
even half asleep, coming unexpectedly awake in what must be the middle of the night, he heard something in that tone he hadn't heard for two, maybe three decades. Impertinence. Lack of respect. He brought his head out of the sheltering cover, into the warm air of the room, and looked round in the one-light gloom, to see who had dared address him like that. An instant of fear — had somebody got past the guards and security screens? — was replaced by a furious hunger to see who had the effrontery to speak like that to him. The intruder sat in a chair just beyond the end of the bed. He looked odd in a way which was itself odd;
noun
Одна часть была заполнена мыслями о девушке по имени Элла из бара Ванчай, из-за которой он дал в челюсть этому нахалу полицейскому, после чего и вынес все неотвратимые и вполне предсказуемые последствия: вышеупомянутый полицейский чин, старший инспектор Рокхерст, (известный также как Рокер), отдыхавший после своих подвигов в баре, нанес Люку несколько великолепных ударов по ребрам (не говоря о лице).
One part was occupied with a Wanchai bar girl called Ella for whose sake he had punched the pig policeman on the jaw and suffered the inevitable consequences: with the minimum necessary force, the said Superintendent Rockhurst, known otherwise as the Rocker, who was this minute relaxing in a corner of the bar after his exertions, had knocked him cold and kicked him smartly in the ribs.
Живя все лето в Мехико, она занималась испанской литературой, учила язык, ездила в поездах с коварными пеонами и в автобусах с безмятежными нахалами, писала мне пылающие любовью письма из Тамазунхале и скучающие — из Акапулько, где солнце было яркое, а умы местных жиголо яркостью отнюдь не поражали, во всяком случае, не поражали Пег — поклонницу Генри Джеймса[32] и консультантшу по Вольтеру и Бенджамину Франклину[33].
She had been all summer in Mexico, finishing studies in Spanish literature, learning the language, traveling on trains with mean peons or busses with happy pigs, writing me love-scorched letters from Tamazunchale or bored ones from Acapulco where the sun was too bright and the gigolos not bright enough; not for her anyway, friend to Henry James and consultant to Voltaire and Benjamin Franklin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test