Translation for "научн" to english
Научн
Translation examples
:: научного комитета -- для диалога по научно-техническим вопросам;
:: A scientific committee, for scientific and technical dialogue
В число рассматриваемых тем входят: научные объединения, предмет науки и научная объективность, научная терминология, наблюдение и отображение, научные средства, разработка гипотез и теорий, показ и экспериментирование, научные доказательства, пропаганда открытий.
These aspects are: scientific communities, the subject of science and scientific objectivity, scientific language, observation and visualization, scientific instrumentation, hypothesis and theory formulation, demonstration and experimentation, scientific proof and the publicizing of discoveries.
Поддержка научной деятельности и распространение научных знаний
Support of scientific activity and dissemination of scientific knowledge
Исследования и научная деятельность/научно-техническое сотрудничество
Research and scientific activities/technical and scientific cooperation
f) обеспечение того, чтобы научные оценки готовились научным сообществом;
Ensure that scientific assessments are left to the scientific community;
Опыт свидетельствует о том, что сотрудничество международного научно-технического сообщества в таких формах, как создание научно-технических сетей, налаживание научных обменов и создание научных центров передового опыта в странах, не имеющих развитой научной инфраструктуры, является отличной стратегией наращивания научно-технического потенциала.
Experience shows that international scientific and technological cooperation, through efforts such as the creation of scientific and technological networks, scientific exchanges and the establishment of scientific centres of excellence among nations with weak scientific infrastructure, are excellent strategies for building scientific and technological capacities.
е) перечень научной специализации научного/инженерного персонала;
(e) a list of the scientific disciplines of the scientific/engineering staff;
f) перечень научной специализации научного/инженерного персонала;
(f) a list of the scientific disciplines of the scientific/engineering staff;
Это научное исследование, исключительно научное.
This is a scientific survey; purely scientific.
Это научно невозможно.
It's scientifically impossible.
научной точностью".
With scientific precision.
- Не совсем научно.
- Not exactly scientific.
Это научный факт.
It's scientific fact.
были чисто научными.
was purely scientific.
Какие уж тут научные рекомендации.
That’s not giving scientific advice.
Речь идет о своего рода научной честности, о принципе научного мышления, соответствующем такому человеческому качеству, как безоговорочная искренность и открытость, — о чем-то вроде обучения на ошибках.
It’s a kind of scientific integrity, a principle of scientific thought that corresponds to a kind of utter honesty—a kind of leaning over backwards.
И тем не менее, нам твердят, что эти методы научны. Мы изучаем их.
Yet these things are said to be scientific. We study them.
Вот это, с научной точки зрения, эксперимент класса А.
Now, from a scientific standpoint, that is an A-number one experiment.
Славные, право, у них эти словечки: они такие успокоительные, научные.
Nice little words they have, really: so reassuring, so scientific.
В нем говорилось о научных методах решения проблем, о том, что они сталкиваются с определенными ограничениями: нравственные ценности научными методами не определяются — тра-ля-ля и так далее.
I had thought about scientific techniques for solving problems, and how there are certain limitations: moral values cannot be decided by scientific methods, yak, yak, yak, and so on.
Высмеяв таким образом все разговоры о «народном государстве», Маркс дает постановку вопроса и как бы предостерегает, что для научного ответа на него можно оперировать только твердо установленными научно данными.
After thus ridiculing all talk about a "people's state", Marx formulated the question and gave warning, as it were, that those seeking a scientific answer to it should use only firmly-established scientific data.
Теперь (конец XIX века) есть действительная партия, но ее название научно неверно.
Now (at the end of the 19th century) there was a real party, but its name was scientifically wrong.
Экспериментаторам, работающим в этой Лаборатории зачастую оказывается трудно выполнять свою работу так, как того требует научная честность.
It is often hard for the experimenters there to complete their work as their scientific integrity demands.
На продолжившемся вслед за тем совещании было решено, что обсуждать надлежит не конкретные технические вопросы, но саму организацию научных исследований (например, следует ли проводить научные разработки в рамках Инженерных войск или лучше использовать Квартирмейстерскую службу).
Right after that they decided, in the meeting, that they could do better discussing the organization of scientific research (such as, should scientific development be under the Corps of Engineers or the Quartermaster Division?) than specific technical matters.
— Ну, то есть научными исследованиями… — Научными. — Да. Молчание.
Scientific research, I mean to say . “Scientific.” “Yes.” Silence.
Не очень научно, да?
Not very scientific, is it?
начал выяснять разницу между научным исследованием и научным доказательством.
sort of arguments, about the difference between scientific evidence and scientific proof.
Вот и все и ничего больше — научный эксперимент.
That is all it is: a scientific project.
«Научным» у них был социализм.
Socialism, they said, was scientific.
Это ведь будет более научно.
It's more scientific."
Это научное учреждение.
This is a scientific establishment.
– Силой Научной Интуиции?
Scientific intuitition?”
— В издании «Научный ганимедянин».
“In The Scientific Ganymedan,”
scien
Морские научные исследования
Marine scien-tific research
Накопление научных знаний и морская технология
Acquisi-tion of scien-tific knowl-edge and marine tech-nology
Мы будем обречены. — Так ты хочешь сказать, что вы достигли огромного научного успеха, но это убьет твою промышленность как отрасль? — Да. Вот именно. Точно.
We’ll all be doomed.” “So you’re telling me that you’ve achieved a tremendous scien-tific R D success, but as a collateral effect, it will eliminate your industry.” “Yeah. That’s it.
Федеральная «охота на ведьм» — поиски иностранных шпионов в научных рядах, — гиперинфляция и простые сотрудники Лаборатории, прозябающие на голодном пайке… Послушай, я не ученый, как ты.
There were federal witch-hunts for foreign science spies, there was hyperin-flation and lab guys living on bread crusts… See, I’m not a scien-tist like you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test