Translation for "научен" to english
Translation examples
adjective
Более совершенные стратегии сокращения спроса на наркотики, основанные на науч-ных данных;
Improved drug demand reduction strategies based on scientific evidence;
10. Вспомогательный орган для консультирования по науч-ным и техническим аспек-там, четвертая сессия
Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, fourth session
В условиях дискриминационных зарубежных ограничений мы научились полагаться лишь на свои собственные отечественные научные возможности и ресурсы.
Under discriminatory foreign constraints, we have learned to rely only on our own indigenous scientific capabilities and resources.
13. В регионе укрепляется взаимодействие с НПО, которые активно способствуют развитию сотрудничества ЮНИДО с предприятиями, особенно с МСП, и с науч-ными кругами.
13. Cooperation with NGOs in the region is being strengthened. These NGOs serve as excellent agents for promoting UNIDO cooperation with enterprises, particularly SMEs, and with scientific circles.
Участники обсудили наиболее реальный подход к обеспечению долгосрочного баланса между предложением опиат-ного сырья для использования в медицинских и науч-ных целях и спросом на него.
Participants discussed the most feasible approach to achieving a lasting balance between supply of and demand for opiate raw materials used for medical and scientific purposes.
В этой связи Япония научилась многому благодаря работе Научного комитета в ходе определения масштабов облучения рабочих атомной электростанции Фукусима-Дайичи и жителей этого региона.
In that regard, Japan had learned much from the Scientific Committee's work in probing the extent of the exposure of workers at the Fukushima Daiichi nuclear power station and residents in the region.
11. Межучрежденческое совещание по космичес-кой деятельности согласилось, что темы, которые предстоит рассмотреть в рамках плана работы Науч-но - технического подкомитета, связаны с важней-шими темами работы Совещания.
11. The Inter-Agency Meeting on Outer Space Affairs agreed that the themes to be considered under the work plan in the Scientific and Technical Subcommittee related to themes of importance to the Meeting.
Опыт, полученный во время вспышки тяжелого острого респираторного синдрома (ТОРС) в 2003 году, научил его важности установления связей между местными научными кругами и ведомствами, занимающимися вопросами охраны, безопасности и здравоохранения.
Its experience with Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) in 2003 had taught it the value of establishing ties between the local scientific community and agencies involved in security, safety and health.
32. Благодаря осуществлению кампании по ликвидации неграмотности, начатой в 1979 году, миллионы людей научились читать и писать, в результате чего этой программе было присуждено второе место на конкурсе, проводившемся в 1990 году Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
32. The Literacy Campaign, launched in 1979, has been able to make millions of people literate, winning second prize in 1990 from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.
Скажи Эрик. эта энциклопедия научных терминов реально научит меня чему-нить?
Say Eric, this encyclopaedia of scientific terms has really taught me something.
Чтобы все вышло, нам нужно основательно подготовиться, рассчитать все науч-чно.
To pull this one off we've gotta prepare everything beforehand, calculate everything scientifically.
Если бы вы были моим учеником, я научил бы вас основам использования научного анализа, не браваде.
If you had been my student, I'd have taught you the principles of using scientific analysis, not this bravado.
И, ты знаешь, как я люблю говорить, анализ отметин от укусов, чуть более научен, чем швыряние куриных костей, в попытках узнать будущее.
Well, you know, as I always say, bite-mark analysis is only slightly more scientific than casting chicken bones about to see the future.
Политически различие между первой или низшей и высшей фазой коммунизма современем будет, вероятно, громадно, но теперь, при капитализме, признавать его было бы смешно и выдвигать его на первый план могли бы разве лишь отдельные анархисты (если еще остались среди анархистов люди, ничему не научившиеся после «плехановского» превращения Кропоткиных, Грава, Корнелиссена и прочих «звезд» анархизма в социал-шовинистов или в анархо-траншейников, как выразился один из немногих сохранивших честь и совесть анархистов Ге). Но научная разница между социализмом и коммунизмом ясна. То, что обычно называют социализмом, Маркс назвал «первой» или низшей фазой коммунистического общества.
Politically, the distinction between the first, or lower, and the higher phase of communism will in time, probably, be tremendous. But it would be ridiculous to recognize this distinction now, under capitalism, and only individual anarchists, perhaps, could invest it with primary importance (if there still are people among the anarchists who have learned nothing from the "Plekhanov" conversion of the Kropotkins, of Grave, Corneliseen, and other "stars" of anarchism into social- chauvinists or "anarcho-trenchists", as Ghe, one of the few anarchists who have still preserved a sense of humor and a conscience, has put it). But the scientific distinction between socialism and communism is clear.
Я научился ненавидеть гуманоидов, но не унаследовал его научный дар.
I had learned to hate the humanoids enough, but I lacked his scientific gift.
Логос по контрасту рационален, научен и практичен, то есть доступен логическому объяснению.
Logos, by contrast, is the rational, the scientific, the practical; that which is susceptible to logical explanation.
Это самая что ни на есть научно доказанная действительность… и, научившись ею управлять, мы сможем перевернуть мир.
It’s a hard-core scientific reality. and harnessing it has the potential to transform our world.
Моя научная подготовка научила меня не спешить с обобщениями, и я не признаю этот вынюхивающий психоанализ нормальных вещей.
My scientific background has taught me to make more cautious generalizations, and resist this creeping psychoanalysis of ordinary conduct.
Дать бы ей в руки микроскоп, научить бы ее читать по звездам и вести научные рассуждения.
She should have had a microscope put in her hand. She should have been taught to look at the stars and reason scientifically.
— И будучи ненаучной цивилизацией, вам не пришло в голову заняться исследованиями и научиться подобным приемам, — сказал Руори.
"And being a non-scientific culture, you never thought of doing systematic research to learn those tricks," said Ruori.
Тем не менее годы подготовки научили его наблюдать и осмысливать увиденное, и вскоре он проник в тайны мира, созданного его божеством.
However, medical training had taught him the skill of scientific observation, and soon he understood the inner workings of the kingdom his god had created.
Он научил бармена готовить коктейль под названием «Двойной намек» — с научной точки зрения, совершенно безалкогольный, хотя и на основе шампанского.
He instructed the barman in the preparation of a cocktail he called a “Double Entendre” which, while it seemed to begin with a base of champagne, he explained was actually scientifically nonalcoholic.
Научная подготовка и опыт работы научили ее относиться к объектам своей деятельности с величайшим почтением. Даже в условиях высшей защиты Меган ни на секунду не забывала о том, с чем имеет дело.
Both her scientific training and her specialized work in biochemistry had instilled in her a profound respect for the cultures that she handled. Even under the most secure conditions, she never forgot what it was she was holding.
adjective
Хотя Нигерия обладает долгой историей в области науки, техники и инноваций, стране еще предстоит многому научиться.
Although the history of science, technology and innovation is long in Nigeria, the country still has a lot to learn.
Цель инициативы заключается в накоплении знаний, необходимых для того, чтобы понять научные закономерности и научиться моделировать и прогнозировать погоду в околоземном космическом пространстве.
The goal of the Initiative is to develop the insight necessary to understand the science involved and to reconstruct and forecast near-Earth space weather.
73. Чтобы победить в борьбе с нищетой, бедным странам необходимо помочь в применении науч-ных достижений и технологий и новой практики
To win the struggle against poverty, poor countries must be helped to apply science and technology and new management practices to their traditional modes of production.
Они научились защищать свои законные права и интересы правовыми средствами; сменили веру в судьбу и покорность судьбе на веру в науку и уверенность в своих силах, жизнь ради семьи на жизнь ради своей общины и своей страны.
They have learned to protect their legitimate rights and interests with legal means; they have changed from believing in their fate to believing in science and in themselves, and from only caring about their own families to caring about their communities and the country.
Ознакомительный курс по задачам Программы Европейского союза в области морской науки и техники (МАСТ) (науч. рук. дипломированный геолог М. Маггиулли, Свободный берлинский университет): завершенные и текущие проекты Свободного университета в контексте МАСТ;
Course on the tasks of the Marine Science and Technology (MAST) programme of the European Union, led by Dipl. Geol. M. Maggiulli, Free University Berlin: presentation of completed and current projects of the Free University in the context of MAST;
За последние 25 лет появилась наука о предотвращении передачи инфекции от матери ребенку, которая научила нас, что программы по уменьшению ущерба являются эффективными и что только в условиях соблюдения прав человека, при которых уважаются права всех людей на то, чтобы быть хозяином своего тела, на охрану здоровья и защиту достоинства, а также право на жизнь, можно победить эту эпидемию.
The past 25 years have given us the science of mother-to-child transmission prevention and have taught us that harm-reduction programmes work and that only in an atmosphere of human rights, where the rights of all to autonomy over their own bodies, protection, dignity and life are respected, can we ensure that the epidemic will not prevail.
Проект поможет усовершенствовать методы обучения по географии, биологии и другим связанным с этим научным предметам и научить школьников использовать знания, приобретенные благодаря дистанционному зондированию и ГИС, для понимания необходимости более бережного отношения к окружающей среде и ознакомления с нашей планетой, поскольку знание этих средств позволит им работать с изображениями и картами, используемыми в различных областях.
The project will help to improve teaching methods in geography, biology and other related science subjects and to train students to use the knowledge acquired from remote sensing and GIS to understand and take better care of the environment and to get to know our planet, since knowledge of those tools will enable them to work with images and maps for various purposes.
Экскурсия F5 "Введение в геологию Мекленбурга-Передней Померании" с лекциями (науч. рук. дипломированный геолог С. Рихтер, Грайфсвальдский университет), в рамках которого были охвачены следующие темы: Ганзейский город Грайфсвальд; Институт геологических наук, основные области исследований и исследовательские объекты; экскурсия на остров Узедом, динамичные прибрежные процессы; Институт балтийских исследований в Варнемюнде, задачи и объекты Института; посещение исследовательского судна "Хумбольдт"; меловые месторождения на острове Рюген, четвертичное оледенение, морозное выветривание; нефтеносные буровые близ Грайфсвальда, Музей нефти и газа;
Excursion F5-Introduction to the geology of Mecklenburg-Western Pomerania with lectures, led by Dipl. Geol. S. Richter, Greifswald University, covering: Hanseatic City of Greifswald; Institute of Geological Sciences, key research areas and facilities; excursion to Usedom island, dynamic coastal processes; Warnemünde Institute for Baltic Research, tasks and facilities of the Institute; tour of the research vessel Humboldt; Rügen island, chalk deposits, Quaternary glaciation, weathering from frost; oil drilling near Greifswald, Museum of Oil/Gas;
От нашего завуча научилась?
What are you, my science teacher?
Чему я пытаюсь научить, это чистой науке.
What I'm trying to teach is pure science.
К сожалению, наука ещё не научилась лечить рак.
Unfortunately, science doesn't have a cure for cancer yet.
Как ты научилась управляться с компьютерами без самоотдачи?
How did you learn computer science Without committing yourself to it?
Вы поступили в Институт изучения политики, чтобы научиться лгать политикам?
Did Sciences Po teach you how to lie to politicians?
Но если я чему и научился, так наука многое не в состоянии объяснить.
But one thing I've learned? There's a lot that science can't explain.
Она настояла. когда медицина научилась бы лечить... разбитые головы.
She insisted. So we could unfreeze you in the future, once medical science had developed a cure for head smash.
Правильно говорить нАуч-фане, Пит, "научной фантастике", или "НФ", что также является аббревиатурой "неподтверждённых фантазий".
It's not "sci-fi", Pete, it's "science fiction", or "SF", which can also stand for "speculative fiction".
И дабы подогреть естественный человеческий интерес к своим историям, фантасты вынуждены были предположить, что однажды мы научимся перемещаться быстрее света.
So in order to have any human interest in their stories, science fiction writers had to suppose that we would one day discover how to travel faster than light.
Наука научилась творить множество чудес, исправлять множество ошибок, да только не эту.
Science can do many wonders, make many adjustments, but not that.
На Земле космическая навигация запрещена не была, а за четыре года можно научиться многому.
Space navigation was not a forbidden science en Earth, and in four years one could learn much.
— Вас направили сюда с одной целью: научиться предсказывать подводные землетрясения.
“You are here for one reason only. You are going to learn the science of forecasting subsea quakes.”
Основные трудности заключаются в изготовлении и распределении всего того, что наука и промышленность научились делать.
The main problems are those of production and distribution of all the things our science and industry have learned to turn out.
Но самое главное, он научил меня видеть, как живопись, литература и искусство переплетаются с повседневностью.
Most important, he taught me how to see where the arts and literature and science coincided with everyday life.
Основанным на науке, на специальных приемах и тех навыках мышления, которым можно научиться, развить в себе и применять на практике.
This approach is based in science, in specific steps, in habits of thought that can be learned, cultivated, and applied.
Мы научились использовать некоторые изобретения Угасших, и разработчики считали, что эти машины помогут нам осуществить наш замысел.
Our scientists thought they could do it, with some of the Fade-Science that we’d worked out how to use.
На берегах Аоса он нашел народ, который ему понравился. Научил этих людей наукам и ремеслам, дал им правительство и законы.
He found a people that pleased him, living beside the Aos, and favoured them with laws and learning, government and science.
– Богохульство! – констатировала Дийти. – Ричард, ваш вопрос «научен» в истинно немецком вкусе! Нельзя разрешать проблемы столь грубым образом.
"Blasphemy," said Deety. "Richard, this is 'Science,' German philosopher style. You are not supposed to resort to anything so crass.
Возможно, потому, что он совсем недавно научился отделять себя от них, он никак не мог собрать всю свою волю и силы, чтобы упорно заниматься наукой.
And perhaps, since he had only just learned to set himself apart from them, he could muster neither the strength nor desire to investigate this science in detail.
adjective
В разделе 4 доклада рассматриваются четыре столпа образования: научиться познавать, научиться делать, научиться жить вместе, научиться жить с другими, а также учиться жить.
Chapter 4 of the report deals with the Four Pillars of Education: learning to know, learning to do, learning to live together and live with others, and learning to be.
Предстоит многому научиться.
There is much to be learned.
Чему же мы научились?
What have we learned?
Мы все чему-то научились.
We have all learned something.
Мы научились бороться с ним.
We have learned how to fight it.
Мы смогли многому научиться.
We were able to learn a lot.
b) Научиться жить в условиях риска
Learning to Live with Risk
Теперь нам необходимо научиться отдавать.
We have to learn how to give.
Я научусь, наверняка научусь.
I will learn, I'm sure I will learn.
Научиться видеть, прежде чем научишься читать.
To learn to see before learning to read.
Я научилась нырять, мне пришлось научиться.
I learned how to dive, I had to learn.
Это его научит!
He'll learn!
Скоро сам научишься.
You'll learn.
Всё чему я научилсянаучился на Земле
Everything I learned, I learned on the ground.
Научишься бить после того, как научишься оставаться сухим!
Learn how punch - when learn how keep dry! - No!
-Научись себя вести.
- Learn your trade.
Чтобы научиться контролю.
To learn control.
— Вы научились этому в школе?
“You learned this at school?”
Нужно было научить всех.
You ought all to have learned.
где это вы научились?
where did you learn the art?
Мы стараемся чему-то научиться.
We’re trying to learn something.
— Если бы ты научился пользоваться окклюменцией…
“If you just learned to apply Occlumency—”
Если мы ничему не научимся за год…
If we don’t learn anything for a whole year—”
А вы думаете, вам удастся меня научить?
Do you reckon you can learn me?
Но где научился он искусству внутреннего равновесия?
Where did he learn such inner balance?
не знаю, научился ли я глядеть.
I don't know whether I learned to see, exactly.
Мы научились, и Империя тоже научилась.
We have learned, the Empire has learned.
Но научусь, верьте мне, научусь.
But I will learn, believe me I will learn.
Хоть умри, да научись, — тем скорее научишься.
Nearly die and learn; we learn the quicker.
Но я могу научиться, я _научусь_, научусь...
But I can learn, I will learn, I will…
Я научусь быть изящной, научусь быть красивой. Научусь быть настоящей королевой.
I shall learn to be elegant, I shall learn to be pleasing, I shall learn to be a queen.
— Этому научиться нетрудно. — А ты научился?
"One learns that fast enough." "Have you learned it?"
Всему, чему я научилась, я научилась от отца.
All I learned I learned from Father.
- До ночи нужно многому научиться... Многому научиться.
Lots to learn before tomorrow night. Lots to learn.
— Тогда я научусь, Санча, — пообещал он. — Я научусь — ради тебя.
‘Then I will learn, Sancha,’ he promised. ‘For your sake, I will learn.’
adjective
Я могу научить вас, как использовать вашу необычайную эрудицию и ваши потрясающие таланты таким образом, чтобы они приносили радость и удовлетворение вам самой.
I could show you how to turn your amazing erudition, your formidable talents, toward fulfilling, toward pleasing, yourself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test