Translation for "натяжка" to english
Натяжка
noun
Translation examples
noun
Кроме того, включение всеобщего достояния в толкование обычного смысла этого положения было бы натяжкой.
Furthermore, to stretch the normal meaning of this provision to cover the global commons seemed out of place.
Присутствие некоторых эритрейских войск на их собственной территории не может быть названо военной оккупацией даже с большой натяжкой.
The presence of some Eritrean troops in their own territory cannot constitute military occupation by any stretch of the imagination.
Ядерная программа Ирана является абсолютно мирной и не может быть охарактеризована как угроза миру, ни при какой правовой, фактической или логической натяжке.
Iran's nuclear programme is absolutely peaceful and cannot be characterized as a threat to peace by any stretch of law, fact or logic.
По итогам посещения исправительно-воспитательного центра в Аль-Джафре на юго-востоке страны стало ясно, что в этих заявлениях содержатся очень большие натяжки.
Upon visiting the Al-Jafr Correction and Rehabilitation Centre in the south-east of the country, it was apparent that this notion was stretched to the extreme.
Статья 2 может толковаться как позволяющая представлять на рассмотрение сообщения, подкрепленные достаточными доказательствами, хотя даже это может представлять собой натяжку с точки зрения толкования.
Article 2 could be understood to mean that communications with sufficient substantiation could be submitted for consideration, although even that was a stretch of interpretation.
Он должен проявлять сдержанность и избегать соблазна выйти за рамки мандата, который осуществляется с натяжкой, фальсифицирует его эффективность и подрывает решения других компетентных органов.
It must exercise restraint, resisting the temptation to go beyond the scope of its mandate, which stretches it thinly, vitiates its effectiveness and undermines the other competent bodies.
Вторая часть пункта 10 тем самым допускает натяжку в истолковании применимых процедур Ассамблеи, с тем чтобы позволить нынешним представителям Афганистана продолжать участвовать в работе Генеральной Ассамблеи.
The second part of paragraph 10, therefore, stretches the same applicable procedures of the Assembly, to allow the current representatives of Afghanistan to continue to participate in the work of the Assembly.
Эта программа не создает никакой угрозы международному миру и безопасности и, следовательно, не подпадает под юрисдикцию Совета Безопасности, какие бы натяжки ни допускались в толковании норм права или логики.
This programme poses no threat to international peace and security and, therefore, does not fall within the Security Council's purview by any stretch of law, logic or interpretation.
Мы считаем их незаконными прежде всего потому, что иранская ядерная программа носит исключительно мирный характер: ни законы, ни факты, ни логика даже с натяжкой не позволяют считать ее угрозой миру, а значит, она не подпадает под юрисдикцию Совета.
They are unlawful because, first and foremost, Iran's nuclear programme is absolutely peaceful; it cannot be characterized as a threat to peace by any stretch of law, fact or logic and therefore does not fall within the Council's purview.
Вместе с тем было бы большой натяжкой предлагать на основании статьи 27 - хотя возникает ощущение, что Комитет, возможно, именно это и сделал, - чтобы государственные власти обеспечили возможность использования неофициального языка (африкаанс) в сфере официальных деловых отношений, при том что официальным является другой язык.
Indeed, it would be stretching the language of Article 27 too far to suggest, as the Committee might in effect be perceived to have done, that public authorities must make it possible to use a non official language (Afrikaans) in official business when the official language is different.
С натяжкой. Большой.
It's a stretch.
Звучит как натяжка.
Seems like a stretch.
Верится с натяжкой.
That's kind of a stretch.
- С большой натяжкой.
Wait. That's quite a stretch.
- Ну, это с натяжкой.
Well, that's a stretch.
Та ещё натяжка.
Bit of a stretch, don't you think?
Эта--эта с натяжкой.
That one-- that one was a stretch.
Это не такая уж натяжка.
So it's not such a stretch.
Это натяжка, не думаешь?
That's a bit of a stretch, don't you think?
Но ведь он предложил объяснение своего вмешательства, в которое можно было поверить без особой натяжки.
But he had given a reason for his interference, which asked no extraordinary stretch of belief.
Ее даже с натяжкой нельзя было назвать красивой.
She was not lovely by any stretch of the imagination.
Ты не нуждаешься ни в каких натяжках.
There’s no need for any stretching at all.
Это натяжка, не так ли, Лиз?
That's kind of a stretch, isn't it, Liz?
Нет, это слишком большая натяжка.
No. That is too great a stretch.
— Тебе не кажется, что это натяжка?
“That’s stretching things, don’t you think?”
Так что это совсем не орналдат, даже с большой натяжкой.
So it is not, by any stretch of the imagination, ornaldath.
Брось, Фрэнк, это большая натяжка.
Come on, Frank, that's a helluva stretch."
– Большая натяжка, конечно, – заметил Егор. – Впрочем, продолжай.
"Stretching," Egor said, hesitantly. "But keep going."
— Значит, ты считаешь, что его сиятельство делает эту натяжку, Мэгги?
“You believe his lordship will stretch it, Maggie?”
- Ты в спящем состоянии, без всякой натяжки, - ответил он.
"You are absolutely asleep without having to be stretched out," he replied.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test