Translation for "натуру" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Миграция присуща человеческой натуре.
Migration is inherent to human nature.
Поскольку я по натуре оптимист, я не задаю себе этого вопроса.
As I am optimistic by nature, I do not ask myself this question.
Собственно, в некотором смысле слова, переговоры для меня - вторая натура.
In fact, in a sense negotiating is second nature to me.
Но ведь в самом деле, нашей натуре или, по крайней мере, лучшим натурам характерно приходить на помощь в беде другим, особенно, если помогая обезопасить положение других, укрепляешь свою безопасность.
But it is in our nature, or at least in our better nature, to come to the rescue of others, the more so if by making others more secure, our own security is enhanced.
В таких самых обычных проявлениях человеческой натуры все люди одинаковы.
In these most basic acts of human nature, humanity knows no divisions.
Мы должны признать, что добровольческое движение взывает к лучшим сторонам нашей натуры.
We must acknowledge that volunteering appeals to the better angels of our nature.
С заявлением выступил также наблюдатель от Ассоциации содействия лучшему психологическому пониманию человеческой натуры.
The observer for the Association for the Advancement of Psychological Understanding of Human Nature also made a statement.
В этом ключе и через межкультурный диалог... возникает внутренняя потребность самой человеческой натуры и культуры.
In this perspective, dialogue between cultures...emerges as an intrinsic demand of human nature itself, as well as of culture.
В Европе вновь поднимаются определенные силы, восхваляющие наиболее отвратительные и варварские черты человеческой натуры.
European parties are again raising and exalting what is most sordid and most barbarous in human nature.
Секретариат рассмотрел сообщения с целью регистрации взносов натурой, которые весьма различаются по своему объему и характеру.
The secretariat has dealt with declarations to record in-kind contributions, which vary in amount and nature.
Такова их натура.
That's their nature
Ай! Какая натура.
Holy mother nature!
Это его натура.
It's his nature.
Такова человеческая натура.
It's human nature.
Это твоя натура.
That's your nature.
Такова моя натура.
It's my nature.
Натура не берется в расчет, натура изгоняется, натуры не полагается!
Nature isn't taken into account, nature is driven out, nature is not supposed to be!
Вы еще не знаете, какая это натура!
You still don't know her nature!
Это прекрасная, прекрасная натура!
She has a beautiful, beautiful nature!
С одной логикой нельзя через натуру перескочить!
You can't overleap nature with logic alone!
Зеркало натура, зеркало-с, самое прозрачное-с!
Human nature is a mirror, sir, the clearest mirror!
Да натура-то бедненького следователя выручает-с, вот беда!
But it's human nature that helps the poor investigator out, sir, that's the trouble!
— Ну, а прекрасною-то натурой и пользуетесь, а? Хе-хе! — Нет, нет! О нет! Напротив!
“So you're finding a use for this beautiful nature, eh? Heh, heh!” “No, no! Oh, no! Quite the contrary!”
Я уверен, что живописец с натуры писал, и я уверен, что это место я видел;
I'm sure the artist painted it from nature, and that I have seen the very place--"
— О, когда проведешь в журналистике столько времени, сколько провела я, работа в сжатые сроки становится твоей второй натурой.
“Oh, when you’ve been a journalist as long as I have, working to a deadline is second nature.
Его стоимостное бытие проявляется в его подобии сюртуку, как овечья натура христианина – в уподоблении себя агнцу божию.
Its existence as value is manifested in its equality with the coat, just as the sheep-like nature of the Christian is shown in his resemblance to the Lamb of God.
— Ах, человеческая натура, человеческая натура!
Ah, human nature, human nature!
Но ведь тут просто человеческая натура. - "Человеческая натура"?!
It's just human nature, isn't it-" "Human nature?
— У тебя не женская натура.
“Not a womanly nature.”
Такова была его натура.
It was his nature.
По натуре он – прагматик.
He’s a pragmatist by nature.
Я по натуре не капризна.
I’m not moody by nature.
По натуре он не убийца.
He's not a killer by nature.
Это было не в его натуре.
It wasn’t in his nature.
Он ведь не неразборчивый по натуре.
He is not promiscuous by nature.
noun
Представители всех слоев общества безвозмездно предоставляли наличные денежные средства и взносы натурой в интересах оказания помощи жертвам.
People from all walks of life donated cash and kind to the victims.
Представители всех слоев общества, независимо от собственного материального положения, делали пожертвования, деньгами или натурой, чтобы помочь жертвам циклона.
People from all walks of life, regardless of their own difficulties, donated, in cash and in kind, for the victims.
Принципы и понятия ислама почитают личность, защищают его человеческую натуру, охраняют его достоинство и защищают жизнь как никакая другая религия.
The principles and precepts of Islam venerate the individual, defend his humanity, reinforce his dignity and protect his life like those of no other religion.
Примерно 90 процентов поступивших на сегодня взносов приходилось на продовольственную помощь, по большей части натурой, притом что многие критические сектора и жизнеспасительные мероприятия остаются в значительной степени без средств.
Almost 90 per cent of contributions to date have been food aid, mostly in kind, leaving many critical sectors and life-saving activities heavily underfunded.
Под активами понимается любое имущество стоимостью в 1 500 долл. США и более за единицу или в эквиваленте в местной валюте по официальному обменному курсу Организации Объединенных Наций со сроком службы по крайней мере в пять лет, которое принадлежит УВКБ вне зависимости от источника финансирования или пользователя, включая пожертвования в натуре.
Assets shall be defined as any item of property valued at US$ 1,500 or more per unit, or the equivalent in local currency at the United Nations official rate of exchange, and having a serviceable life of at least five years and owned by UNHCR regardless of its funding source or user, including in-kind donations.
Эта целевая переменная охватывает значительную часть совокупных затрат на рабочую силу, в частности заработную плату и оклады; премии; платежи натурой, связанные с услугами рабочей силы (например, питание, топливо и жилье); выходные пособия и выплаты в связи с прекращением договора, а также отчисления работодателей в пенсионные фонды, страхование от несчастных случаев и страхование жизни и компенсационные выплаты работникам.
This target variable covers a significant part of total labour costs such as wages and salaries; bonuses; payments in kind related to labour services (e.g. food, fuel, and housing); severance and termination pay and employers' contributions to pension schemes, casualty and life insurance and workers compensation.
- Рисуем с натуры.
- We're drawing from life.
Что значит рисовать с натуры?
What's life drawing?
Продолжаем рисовать с натуры.
Get on with your still life assignment.
Каждая картина нарисована с натуры.
Each of them painted from life.
Это было нарисовано с натуры?
And these were drawn from life?
Она чё в натуре лесбиянка?
Is she a dyke in real life?
- Мы познакомились на рисовании с натуры.
- We met in Life Drawing class.
Уроки рисования с натуры во время обеда
Life-drawing classes at lunchtimes.
Вот и вся моя жизнь, в натуре.
Not much life outside that, really.
И мадам Галаччио всегда писала с натуры.
Madame Gallaccio always painted from real life.
Если вы, дорогой отец, не возьмете на себя труд обуздать ее неудержимую натуру и разъяснить Лидии, что сегодняшние устремления не могут стать делом ее жизни, то скоро заниматься ее воспитанием будет уже поздно.
If you, my dear father, will not take the trouble of checking her exuberant spirits, and of teaching her that her present pursuits are not to be the business of her life, she will soon be beyond the reach of amendment.
Жизнь есть жизнь, натура есть натура.
Life is life, and kind is kind.
У нас в училище сейчас класс живой натуры.
I should be in life class.
Но миссис Ланскене всегда рисовала с натуры.
But Mrs Lansquenet painted always from life.
— Все стало еще лучше, когда мы занялись живой натурой.
It got even better, once we started in on life studies.
Это и в самом деле один из примеров, когда я рисовал с натуры.
That was indeed one instance of drawing from life.
Классам по изображению живой натуры предстоит ответить за многое.
Life classes have much to answer for!
«Я в четверг не приду на урок рисунка с натуры». — «Не беда».
“I’m canceling Thursday’s Life Drawing class.” “No worries.”
Сделанные с натуры эскизы очень помогли.
He had the sketches he'd made from life to help him do that.
«Оставь, — бросил он. — Нарисуешь с натуры, когда я ее отьпцу».
“When I find her, you can paint her from life.”
noun
Вот написано, "Натура, лес, сумерки.
I'm going to, "Exterior, rain forest, dusk.
"Натуры Ташкента" Келли Ванг, да?
Kelly Vang's "Tashkent Exteriors" last year, didn't you?
За внешними спокойными манерами скрывалась натура, переполненная радикальными идеями.
Underneath his mild-mannered exterior, his head was teeming with radical ideas.
Внешне она крепкий орешек, но за всей этой бравадой скрывается нежная натура.
On the exterior, she's a tough cookie. But underneath all that bravado-- gooey center.
Здесь пройдут четыре недели съемки натуры, до четырнадцати недель студийной съемки в Булони.
There would be four weeks of exteriors, before the 14 weeks of studio at Boulogne.
я пишу стихи только дл€ того, чтобы потешить мою жалкую, грубую и бездушную натуру. я собираюсь выкинуть вас в космос несмотр€ ни на что.
I write poetry just to throw my mean, callous, heartless exterior into sharp relief.
Но, вы знаете, как только вы разберетесь в прошлом этой моссадовской натуры и её неспособности улавливать культурные отсылки, она великолепна.
But, you know, once you navigate past that Mossad-influenced exterior and her inability to grasp cultural references, she's great.
"о есть, вы хотите сказать, что € пишу стихи, потому что за моей жалкой, грубой, бездушной натурой скрываетс€ желание быть любимым? "ак?
So, what you are saying is that I just write poetry because underneath my mean, callous, heartless exterior, I just want to be loved, is that it?
Но Линден, несмотря на свой кроткий вид, по натуре был боец.
But Linden under all his gentle exterior, was a fighter.
Вы украли мою натуру!» — А вы действительно их украли, мистер Ааронсон?
you stole my exteriors.'" "And had you, Mr. Aaronson?"
Она подозревала, что за красивой внешностью скрывается довольно холодная натура.
She had always thought that there was a coldness behind the undeniably handsome exterior.
Это показалось забавным: из-под флера деловой дамы проглянула истинная натура.
This struck him as amusing—her true colors shining out from beneath her businesslike exterior.
Впервые увидев королеву, граф отметил ее женскую привлекательность, но понял, что под кокетливой наружностью скрывается холодная и решительная натура.
She was a handsome female, but beneath the playful exterior was a cold, determined woman.
Мне он не нравился не только из-за своей отталкивающей внешности, но и потому, что было в его натуре нечто неуловимое, вызывающее сильное чувство недоверия.
I did not care for him, not only because of his repulsive exterior, but also because something less tangible in his makeup inspired an intense sensation of mistrust.
— Да, мистер Ааронсон. — А потом вдруг врывается Том Хаккетт из «Альбион Филмз» и начинает прыгать, скакать и орать: «Вы украли мою натуру!
"Yes, Mr. Aaronson." "And then, see, in the middle of it, in comes Tom Hackett of Albion Films. And he starts to jump up and down and holler, 'You stole my exteriors;
Сдержанная, гордая, полная чувства собственного достоинства... а ее тело, несмотря на нерешительную походку, было очень привлекательным. Он был уверен, что за ее внешней холодностью скрывается страстная натура, а слепота девушки еще больше возбуждала его, вызывала в нем извращенное желание.
Quiet, lady-like and yet she had an excellent figure. There was plenty of warmth beneath that cool exterior, he was certain of that, and the fact of her blindness made his stomach churn, exciting some perversity inside him and he got an almost instant erection.
Она очень внимательно изучала его в течение долгих лет, препарировала и медленно, не торопясь постигала ту личность, которой мог бы быть Габриэль. Она сама удивлялась своему терпению, с которым докапывалась до скрытой сущности Габриэля. Его настоящее «я» было запрятано так глубоко, что, как думала Лаине, он сам не подозревал об этом — о бурной страстной натуре, закрытой скучным покровом повседневной сдержанности.
Over the years she had observed him, studying him in secret, and gradually she came to know the man he could have been. It astonished her what longing that had awakened inside her. Behind that boring, reserved exterior was a passionate man, but he was buried so deep that she didn’t think he even realized it himself.
noun
– Жесткость свойственна человеческой натуре, Орион.
Violence is part of human makeup, Orion.
Все остальное в ней изобличало грубую натуру: обведенные черным глаза, сломанный нос, кожаный жакет на молнии, сапоги.
The rest of her was brutish: the black eye makeup, the broken nose, the zippered jacket, the boots.
По своей натуре, по складу ума адмирал не мог иметь ничего общего с “Аквитанией”: это был офицер крайне независимых взглядов, скептически высказывающийся о политике Пентагона.
Everything in the admiral's makeup ruled out any connection with Aquitaine; he was a fiercely independent officer whose conversations were laced with barbed remarks about the Pentagon's policies and mentality.
Но я понимал и то, что в таких мыслях была какая-то доля правды и что доктор Камерон не был тем проницательным и уверенным в себе человеком, каким казался. Он был более сложной и менее сильной натурой, и в нем существовало нечто такое, благодаря чему они с Фредериксом дополняли друг друга.
But I also knew there was some portion of truth in them, that Doctor Cameron was not the incisive and confident man he appeared to be, that he was both more complex and less strong than that, and that at some level of complexity in his makeup there was a way in which he and Doctor Fredericks needed and complemented one another.
Пэм, занимавшаяся гримом и прическами в нашей бурно развивавшейся в те годы кино– и телеиндустрии, договорилась, что мы – я, Гамильтон и Лайнус – заглянем к ней на съемки, которые на сей раз проходили на натуре по соседству с нами, прямо на склоне холма сразу за Рэббит-лейн.
Pam, then doing makeup and styling for the exploding local film and TV industry, had arranged for Hamilton, Linus, and me to visit her on location at a "Movie of the Week" being shot just up the hill from Rabbit Lane—a film of the mom-loses-tot-gets-tot-back genre we soon came to know all too well.
Все это лишь рассказ о мире и о том что в нем произошло - Мы, все вместе, спускаемся в кевиновский дом, и его жена Ева (по-сестрински милая зеленоглазая босая и длинноволосая красавица) (она позволяет маленькой Майе ходить в чем мать родила если ей этого хочется, а ей хочется именно этого, и она бродит ("Абра абра") по высокой траве) предлагает нам обильный обед, но я не голоден и объявляю об этом несколько самодовольно: "Там, в горах, я научился не есть когда не голоден", так что ясно дело Коди с Рафаэлем жадно съедают все без меня, громко галдя за столом - А я все это время слушаю пластинки - Потом после обеда Кевин встает коленями на свой любимый коврик из плетеной соломы и вынимает изящную пластинку из белого изящнейшей луковой бумаги конверта, самый безупречно индийский в мире маленький индус, так Рафаэль называет его, и еще они хотят поставить григорианские хоралы - это когда толпа священников и монахов прекрасно, очень формально и необыкновенно поют под старую музыку, она старее камней эта музыка - Рафаэль обожает музыку, особенно ренессансную - и Вагнера, когда я впервые встретил его в Нью-Йорке в 1952 году он кричал "Рядом с Вагнером все чепуха, я хочу пить вино и запутаться у тебя в волосах (своей подружке Джозефине) - "На хрен этот джаз!" - Хотя на самом деле он самый настоящий джазовый чувак и должен любить джаз, ведь даже ритм его движений джазовый хотя сам он этого не знает - но есть эта легкая итальянская манерность в его натуре и ее не совместить никак с современным какофоническим битом - Ну, пусть это останется его личным делом - А что касается Коди, то он любит всякую музыку и отлично в ней разбирается, когда мы впервые поставили ему индийскую музыку он сразу понял что барабаны ("Самый трудноуловимый и сложный ритм в мире!"
It’s only a story of the world and what happened in it—We all go down to Kevin’s main house and his wife Eva (sweet sisterly greeneyed barefooted longhaired beauty) (who lets little Maya wander around naked if she wants, which Maya does, going “Abra abra” in the high grass) a big lunch spread out but I’m not hungry, in fact announce a little sententiously “I dont eat anymore when I’m not hungry, I learned that on the mountain” so of course Cody and Raphael eat, voraciously, yakking at table—While I listen to records—Then after lunch Kevin is kneeling there on his favored straw-weaved rug unfolding a delicate record from its onion-papered delicatenesces in a white album, the most Hindu-perfect little guy in the world, as Raphael directs him, they’re also going to play the Gregorian Chants—It’s a bunch of priests and brothers singing beautifully and formally and strangely together to old music older than stones—Raphael is very fond of music especially Renaissance music—and Wagner, the first time I met him in New York in 1952 he’d yelled “Nothing matters but Wagner, I want to drink wine and trample in your hair!” (to girl’d Josephine)—“Balls on that jazz!”—tho he’s a regular little hepcat and should like jazz and in fact his rhythm comes from jazz tho he doesnt know it—but there’s a little Italian Bird in his makeup has nothing to do with modern cacophonic crashbeats—Judge him for yourself—As for Cody he loves all music and is a great connoisseur, the first time we played him Indian Hindu music he realized right away that the drums (“The most subtle and sophisticated beat in the world!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test