Translation for "наткнулся" to english
Наткнулся
verb
Translation examples
verb
– Ну и? – спросил он. – На золотую жилу я не наткнулась.
“And?” he prompted. “I didn’t strike gold or anything.
Что-то нестандартное. Не стесняйтесь говорить о том, что вы наткнулись на какую-то необъяснимую странность.
Odd things. Don't mind saying if you come across something that strikes you as a bit out of the usual.
Лорел тоже кое-куда заглянула, но, похоже, на золотую жилу ни она, ни я не наткнулись.
I ought to have a button that says 'Ask Me About Transnational Capital Flows.' Laurel got around, too, but it sounds like she didn't strike gold, either.”
Задира потерял равновесие, наткнулся на подставленную ногу Гревиса и рухнул на стол, а оттуда на пол.
Off balance the man stumbled into Greavas’s outsretched leg and fell heavily against the table, striking his chin, and hitting the floor.
Я не смел зажечь свет и ощупью шарил в темноте, пока не наткнулся на что-то мокрое – это была его голова.
I dare not strike a light, so I felt about in the darkness until my hand came upon something wet, which I knew to be his head.
Однажды, в один из многочисленных часов изучения войн и истории Земли, Мартин наткнулся на рассказ о младшем лейтинанте Георге Гее.
During his thousands of hours of research into war and human history, Martin had read about a man with a striking name—Ensign George Gay.
Тебе трудно будет найти кого-то, кто пел бы с тобой: тона далеко не всегда дают правильную вибрацию для хрустальной грани, на которую ты наткнулась.
You can’t always find someone to sing with you; the tones don’t always strike the right vibes for the crystal faces you find.
Когда он атаковал остатки когда-то могучей кавалерии Гиарны, у Сюзины перехватило дыхание; она то желала, чтобы он наткнулся на главнокомандующего Эргота и зарубил его, то хотела, чтобы Гиарна просто сбежал и уступил победу эльфам.
When he led the charge against Giarna’s remnant of the great cavalry brigades, she had held her breath, part of her hoping he might come upon the human general and strike him dead, another part wishing that Giarna would simply flee and leave the rewards of victory to the elven forces.
«Откуда взяться огню, если нечему гореть?» — изумилась Китиара, но, поразмыслив, решила, что здесь бушевала гроза и молнии выжгли все вокруг. Все ещё находясь в сомнении, она обогнула громадный гранитный валун и наткнулась на труп.
But there could not be a forest fire in an area where there were no trees. She was puzzling over this phenomenon, had just about decided it must have been a lightning strike, when she rounded a gigantic granite boulder and stumbled upon the corpse. Kit started and fell back a pace.
Он быстро пробежал основные заголовки, все они были угнетающими, и ни один из них, на самом деле, не представлял для него интереса. В конце концов, какое ему, марсианину, дело до забастовок или финансовых кризисов на Земле? Наконец спустя три или четыре все более специфических меню, наткнулся на краткое сообщение о переговорах по поводу Бонов.
He quickly ran through the major headlines, all depressing and none, really, of any personal interest—what did he or any other real Martian care about Earthie strikes or financial crises?—and finally, three or four increasingly specific menus later, tracked down a brief report on the negotiations for the Bonds.
Ее нога наткнулась на что–то твердое. — Здесь что–то лежит на полу, — сказала она.
“Something’s here on the floor,” she said. Her foot had banged against a hard object.
verb
К счастью я наткнулся на журнал, с фотографиями женщин с большими попками.
Fortunately I stumbled across a magazine that featured women with large buttocks.
Вот Мерри с Пином повезло: они на него наткнулись прямо здесь, где мы сидим.
Merry and Pippin have been fortunate: they met him here, even where we sit.
Спасибо моему братцу, благодаря ему я наткнулся на это богатство.
Thanks to my brother Death, I've lighted on a fortune.
Какое совпадение, какая поразительная удача, что он наткнулся на нее на базаре!
What a coincidence, what great good fortune to have run into her in the bazaar that way!
Они, казалось, знали обо всем, что происходит, ей повезло, что она на них наткнулась.
They seemed to know all about what was going on and she was fortunate to have found them.
Мистеру Саттертуэйту повезло: он наткнулся на Элизабет Мартин и тотчас же ее ангажировал.
Mr. Satterthwaite was so fortunate as to run straight into Elizabeth Martin and he claimed her joyfully.
И когда Селим наткнулся на упрятанную в скале древнюю испытательную ботаническую станцию, он едва поверил в свою добрую удачу.
So when he stumbled upon an ancient botanical testing station camouflaged in the rocks, Selim could hardly believe his good fortune.
К счастью, прежде чем панический ужас охватил обоих, его рука наткнулась на руку Леонии, он сжал девушку в объятиях.
Fortunately, before her courage or his own broke, his hand fell upon Leonie’s arm and he drew her tight against him.
Он вышел на улицу поглядеть, что происходит, наткнулся на раненого и стал его перевязывать, как вдруг кто-то в шутку швырнул в него гранатой.
He had gone out to see what was happening and had been binding up a wounded man on the pavement when someone playfully tossed a hand-grenade at him, fortunately not wounding him seriously.
По счастью, он продвигался вперед не очень быстро, но увы, Иверна, Фадекорт и Мариан шли за ним след в след, и, прежде чем он успел что-то сказать, они уже наткнулись друг на друга.
Fortunately, he wasn't going very fast; unfortunately, Yverne, Marian, and Fadecourt slammed into him before he could tell them.
По счастливому стечению обстоятельств, в тот момент, когда меня уже должны были схватить, трицефалопы наткнулись на небольшую рощу гууров, пустивших корни по соседству, и задержались ими полакомиться.
Fortunately, before I could be caught, the herd came upon a small patch of guurr who had taken root in the neighborhood and fell to grazing upon them.
– Просто удача, – уговаривал себя Дзирт, пытаясь представить, что Кэддерли, видимо, решил проследить путь дроу и случайно наткнулся на Вульфгара, отбившегося от них.
"Just good fortune," he told himself, trying logically to trace Cadderly's process, one that had obviously brought him onto Drizzt's trail, and there he had discovered Wulfgar, not so far behind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test