Translation for "натисков" to english
Similar context phrases
Translation examples
465.12 Борьба с культурным натиском.
Combating cultural onslaught.
ПФП удержалось у власти, несмотря на натиск повстанцев.
TFG has survived despite serious onslaughts by the insurgents.
Однако коллективными усилиями мы способны остановить этот натиск.
Yet the ability to reverse its onslaught is well within our collective control.
Всем известно, что страны Западной Африки страдают от натиска торговцев наркотиками.
It is an open secret that West Africa is suffering an onslaught of drug traffickers.
Она привержена удовлетворению потребностей своих граждан в связи с террористическим натиском на страну.
It is committed to meeting the needs of its citizens in view of the terrorist onslaught against the country.
Они уязвимы перед натиском той же самой природы, которая одарила их щедрой флорой и фауной.
They are vulnerable to the onslaughts of the same nature which has made them bountiful in flora and fauna.
Оккупантов защищают и превозносят, а ни в чем не повинные палестинцы подвергаются политическому, военному и пропагандистскому натиску.
The occupiers are protected and praised, while the innocent Palestinians are subjected to political, military and propaganda onslaughts.
К сожалению, каков бы ни был объем помощи, предоставляемой странами-донорами и соответствующими учреждениями, ее всегда будет не хватать для того, чтобы противостоять этому натиску.
Unfortunately, whatever assistance is provided by donor countries and relevant agencies is woefully inadequate to deal with the onslaught.
Несмотря на огромные проблемы, мы принимаем конкретные меры для обеспечения того, чтобы жители Сьерра-Леоне устояли перед натиском НИЗ.
The formidable challenges notwithstanding, we are taking concrete steps to ensure that Sierra Leoneans are spared the onslaught of NCDs.
Системы ценностей во всем мире подвергаются новому глобальному натиску информации и новых форм культурного империализма.
Value systems all over the world were being challenged by the new global onslaught of information and new forms of cultural imperialism.
Наш натиск был встречен... что случилось?
Our onslaught was met ... What happened?
EHOME сумели сдержать ранний натиск Na'Vi.
EHOME managed to survive Na'Vi's onslaught early.
Наши фланги не в силах сдержать натиск русских.
Our flanks are unable to withstand the onslaught of the Russians.
Я считаю что , музыка успокаивает меня, перед неизбежным натиском.
I find the music soothes me before the inevitable onslaught.
Перестань воображать будто ты можешь сопротивляться натиску неизбежного.
Just... stop trying to imagine you can resist the onslaught, the inevitable.
Так, может нам стоит отойти от натиска драконьих знаний?
Okay, can we step away from the onslaught of dragon knowledge?
Каждый нечистый дух, всю сатанинскую силу, каждый натиск дьявольского противника.
Every unclean spirit, every satanic power, every onslaught of the infernal adversary.
на южные земли. И ни одно поселение, не могло выстоять против их натиска.
No village or people could stand against its relentless onslaught.
За черным пороховым дымом и скоростью и натиском атак часто...
For the black fog of the powder... and the intensity and speed of the onslaught... often...
Исламская Испания, уже раздробилась на отдельные города - государства и теперь стояла перед новой угрозой - объединенным и решительным натиском с христианского севера.
Islamic Spain, already fragmented into separate city states, now faced a new threat - a united and determined onslaught from the Christian north.
Вал за валом откатывался от холмов, но все сильней и сокрушительней был натиск Мордора, все громче яростные крики и бешеный лязг стали.
The onslaught of Mordor broke like a wave on the beleaguered hills, voices roaring like a tide amid the wreck and crash of arms.
Но он не успел пробежать и половины пути, как Хагрид исчез среди пауков; мерзкая масса закопошилась, повернулась и стала быстро отступать под натиском заклятий, унося в своей гуще Хагрида. — ХАГРИД!
But he was not even halfway to Hagrid when he saw it happen: Hagrid vanished amongst the spiders, and with a great scurrying, a foul swarming movement, they retreated under the onslaught of spells, Hagrid buried in their midst. “HAGRID!”
Что означает этот неожиданный натиск?
What is the meaning of this sudden onslaught?
Надо только уберечь его от натиска тьмы.
It needs to be protected against the onslaught of darkness and ignorance.
Только его губы продолжали грубый натиск.
Only his mouth continued its onslaught.
Буря и натиск против ленивой грации.
Storm and onslaught against lazy grace.
В самой природе натиска чувствовался какой-то элемент сомнения.
And in the very nature of the onslaught, there was an element of doubt.
Кентавры паниковали под натиском гигантов и демонов.
The centaurs had panicked under the onslaught of giants and demons.
Это им не удалось, но отчаянный натиск решил дело.
They could not succeed, but that savage, invincible onslaught won the battle.
Как если бы, страдая от агрессивного натиска флатландии, он отождествлялся с агрессором.
It is as if, suffering under the onslaught of flatland aggression, it identified with the aggressor.
Один человек, даже Малачай, не выстоит долго под этим натиском.
One person, even a Malachai, couldn’t stand for long against this onslaught.
Юлия, с ее натиском влюбленной кошки, добилась бы своего.
Julia, with her onslaught of a cat in love, would have succeeded.
noun
Соответственно, она должна не только учитывать сообщения компании новостей <<Си-Эн-Эн>>, но и помогать сдерживать натиск стихийных бедствий.
It should therefore respond not only to the CNN media effect, but also to slow-onset disasters.
И наконец, с учетом нынешнего глобального экономического кризиса, финансовых потрясений и их катастрофического воздействия на финансирование развития для предотвращения того, что Генеральный секретарь недавно охарактеризовал как "натиск новых катастроф", вызванных ростом нищеты, политической нестабильности и социальных беспорядков во многих развивающихся странах, настоятельно необходимо вновь подтвердить приверженность, предпринять активные и скоординированные усилия и взять на вооружение новаторские подходы для обеспечения устойчивости помощи.
Finally, considering the current global economic crisis, the financial turmoil and the damaging impact on financing for development, renewed commitment, massive and coordinated efforts and innovative approaches for ensuring aid sustainability are urgently needed to prevent, as the Secretary-General put it recently, "the onset of new catastrophes" triggered by growing poverty, political instability and social unrest in many developing countries.
На кладбище в ветвях деревьев щебетали птицы, радуясь натиску лета.
The birds were singing in the cemetery trees, pleased with the onset of summer.
Рубя наотмашь и справа, и слева, Эйнгус рвался вперед, пытаясь сокрушить своего менее крупного соперника первым же натиском.
Slashing and chopping, Aingus surged forward, trying to overwhelm his smaller foe at the first onset.
После падения Империи Ильказара правила анархия, затем установилась местная стабильность, сметенная под натиском теперешнего всевозрастающего хаоса.
Anarchy had reigned after the fall of the stabilizing Empire of Ilkazar, but then local stability had set in-till the onset of the growing chaos of the present.
Ослепительная красота Алехандры де Сантос-и-Квадраль, которой она славилась в юности, не померкла даже под натиском прошедших лет.
The striking flaxen beauty that had made Alejandra de Santos y Quadral famous as a girl had dimmed only slightly with the onset of middle age.
Коротышка и верзила, молниеносно встав спина к спине, проворно заработали оружием, отражая первый натиск и стараясь скорее нанести как можно больше легких ран, нежели поражать противника наверняка.
            The small man and the big man instantly placed themselves back to back and with lightning-like strokes stood off the first onset, seeking to jab as many faces and arms as they could rather than make the blows deep and mortal.
noun
Эти благородные идеалы останутся пустым звуком, если в лихорадочном стремлении к объединению глобализации и либерализации торговли будут преданы забвению особые обстоятельства малых беднейших государств этого мира, а их особые потребности будут сметены и уничтожены под натиском несправедливости международных трибуналов и близорукого отношения богатых государств.
These lofty goals will be hollow if, in the rush to espouse globalization and the liberalization of trade, the special circumstances of the smaller, poorer States of this world are scorned, and their special needs are bulldozed and smashed by the injustice of international tribunals and the myopia of richer States.
Что за натиск?
What's the rush?
Это характер натиска, которого "Красные" никогда не чувствовали!
That's the kind of rush those Reds never got to feel.
Бруклинский Зверь выходит против Натиска - в бою Железных Людей!
The Brooklyn Beast returns against Rush in an epic Iron Man matchup!
Скоро мы произведём нападение на технологии... которое будет достойно воспевания в Гимне "Натиска"!
We'll stage an attack on technology... Worthy of being chronicled in an anthem by Rush.
Он разгорячился и ошеломил Шпица вихрем внезапных натисков.
Then he warmed up and enveloped Spitz in a whirlwind of rushes.
И вдруг натиск иссяк.
Then the rush ebbed.
натиск прибывающих был еще большим.
the big rush was still coming.
- Возьмите их натиском, их только двое. Давайте!
Rush them, there's only two. Come on!
Час спешки и натиска и в метро можно быть как в раю.
The rush hour! and the subway a free for all paradise.
Один быстрый решительный натиск устранил бы проблему.
One quick rush would eliminate the problem.
Он улыбнулся, и я почувствовала на себе натиск силы.
He smiled, and I felt his power rush over me.
   Стремительный натиск толпы застал Оланну врасплох.
The swift scrambling rush of the crowd surprised Olanna.
Сначала натиск Фафхрда и Мышелова дал им преимущество.
First Fafhrd's and the Mouser's rush gave them the advantage.
Ее тщательно спланированная атака словно растворилась в этом непредусмотренном натиске.
Her carefully devised attack was spent in an unplanned rush.
Но пока не было неожиданного натиска, нападения с флангов. Никаких сюрпризов.
But no sudden rush came, no charge from the flank, no surprises.
noun
Именно такой коллективный, согласованный и непрекращающийся натиск по всем фронтам может повысить престиж и силу Договора.
It is this combined, concerted and continuous push on all fronts that can make this Treaty credible and durable.
:: 22 декабря АКН под натиском сил противника отошла, как сообщалось, в Эренгети и оповестила население о том, что противник находится в 50 километрах.
:: On 22 December, APC troops, pushed by their rivals, reportedly went to Erengeti and informed the population that the enemy was 50 km away.
Фактически, ислам в настоящее время подвергается натиску как изнутри, так и извне: изнутри -- со стороны экстремистов, групп безумцев, чуждых истинному исламу, извне -- со стороны тех, кто подталкивает к религиозной конфронтации.
In fact, Islam is currently subject to attacks both from within and from without: from within from extremist, insane groups that are foreign to true Islam; from without from those who are pushing for a religious confrontation.
В результате этого соединительная ткань международного сообщества и Лиги Наций, служившей его интересам, оказалась настолько непрочной и обветшалой, что она не смогла выдержать натиска атавистических сил, подтолкнувших мир сначала к экономической войне, а затем к военному столкновению.
As a result, the fabric of international society, and of the League of Nations that served it, was so weak and so frayed that it could not restrain the atavistic forces pushing the world first towards economic warfare and then towards military conflagration.
Они также показывают свою способность находить новые места для оперативных баз, если под натиском правительственных сил им приходится отступать, как это произошло в Пакистане во многих районах Территории племен федерального управления, в Сомали с <<Аш-Шабаабом>> и в Мали с филиалами <<Аль-Каиды>> в результате операции <<Серваль>>, проведенной французскими силами и их союзниками.
They have also shown a propensity to find new spaces from which to operate when government forces push terrorists back, as Pakistan has done across much of the Federally Administered Tribal Areas, Somalia managed to do with Al-Shabaab, and French and allied forces managed to do with Al-Qaida affiliates in Mali through Operation Serval.
Натиск сверкающего борца!
Shining Sumo Push!
Ещё мы называем его "днём натиска".
Or, as we call it, a push day.
Так что если кто и сможет сдержать натиск Na'Vi, то это EHOME.
So if there was a team that could stop Na'Vi's push it would be EHOME.
ПОБЕДИТЕЛЬ ПОЛУЧИТ 6-Е МЕСТО И 35 ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ Всё, что нужно было делать — это сдерживать натиск.
Just all we had to do was just control the pushes.
На севере и на востоке мы обратим советские войска в бегство могучим и неослабным натиском!
We'll push back the Soviet armies in the north and east with a ruthless mighty attack.
Появиться на свет в зловонии и смраде - это то, что я называю "вонью", то есть быть причастным к вони жизни уже в лоне матери и затем быть вытолкнутым наружу под натиском любви.
Being born of a woman... in stank and stench- what I call "funk." Being introduced to the funk of life in the womb... and the love-push that gets you out.
Неподвижность и ужасный натиск
The stillness and the terrible pushing
Я усилила натиск на стену и почувствовала, как она поддается.
I pushed harder against the wall, felt it shudder.
Они упали наружу, под натиском людей в красных мундирах.
They fell outward, pushed by men in red uniforms.
Он яростно заворчал и усилил натиск с ошеломительной мощью.
He growled and pushed on with more fury and stunning strength.
Просто реальность толкает меня вперед, и сопротивляться этому натиску я не могу.
I'm just being pushed along by reality, whether I like it or not.
Вода уже перехлестывала через ствол, усиливала натиск, и вот уж корни перевалили за перекат.
The water reared up over the trunk, pushing, the roots were over.
Но холл был заполнен, и парадная дверь открылась под натиском все прибывающих людей.
But the lobby was filled and the front door was held open by the pressure of bodies pushing forward.
Масса воинов, продолжавших отступать под нашим натиском, неумолимо толкала их все дальше;
The weight of men still retreating before us pushed them inexorably on;
Только на Соляном мосту защитников потеснили назад яростным натиском превосходящие силы противника.
Only on the Salmisti Bridge were the defenders overwhelmed by the fury of the attack and pushed back.
noun
Снова и снова поднимались в воздух стрелы, и натиск людей ослаб.
Again and again the arrows soared outward, and the mob wavered in its onrush.
Ньюкирк по-прежнему сжимал крюк, обвившись вокруг троса против встречного натиска воздуха.
Newkirk still grasped the grappling hook, his arms wrapped around the cable against the onrush of air.
Рафт выронил револьвер и почувствовал натиск обступивших его тел; но, как ни странно, ни один из воинов до него не дотрагивался.
The gun spun from Raft's grip. He felt the onrush of charging bodies, but, curiously, none of the soldiers touched him.
Он помнил ее одинокий огонек на берегу острова, не гаснущий перед натиском громадных темных волн.
He remembered then that a single candle was burning on the beach of the island, its tiny flame bright against the onrushing darkness of the colossal wave.
Водный барьер поднялся, чтобы встретится со стремительным натиском пламени, и они погасили друг друга, оставив только темноту и облако пара.
A curtain of water rose up to meet the onrushing flame, and they consumed one another, leaving only darkness and a cloud of steam.
Как и было приказано, космодесантники стреляли до тех пор, пока не кончились заряды, а затем встретили натиск врага поднятыми мечами.
As Bulle had instructed, the Astartes fired until their weapons were spent, and then hefted their blades up in time to meet the onrushing foe.
Однако попавшая в переплет Армия США, несмотря на Честного Джона, Ищейку, Ханжу, несмотря на психические атаки и нервно-паралитический газ, откатывается под натиском марионеток.
Army, Honest John, Hound Dog, Wowser notwithstanding, psychological warfare and nerve gas notwithstanding, falls back at onrush of puppet people.
Держа плюющийся смертью болтер одной рукой, Кулес схватил Аэкона другой, помог подняться и прикрывал от натиска зеленокожих до тех пор, пока Аэкон не выхватил собственный болтер.
Blasting one handed with his bolter, Rules dragged Aekon upright, and covered him against the onrushing greenskins until Aekon had drawn his own bolter.
noun
И сразу ее подруга вышла из чайной и, усевшись, сказала милым нью-йоркским голосом с тем оттенком распутного натиска, который он признал бы даже в раю:
Simultaneously her companion came out of the tea shop and, resuming her seat, said in that lovely New York voice, with that harlot dash he would have recognized even in heaven:
Не то чтобы я сомневался в них, но мне они представлялись людьми более подходящими для правильной битвы на море, я боялся, что им не хватит быстроты и натиска, необходимых в таких делах — ведь практики у них не было: им никогда не доводилось участвовать в десантных операциях.
Not that I doubted their conduct, but it seemed to me they were perhaps the kind of men who would fight best in a defensive battle or a regular fleet action - that perhaps they lacked the speed and dash for this sort of thing, for want of practice - they have done no cutting-​out.
Эти помещения были еще более разрушены, чем те, которые Роланд только что покинул, ибо они приняли на себя первый натиск разъяренных врагов, пришедших громить монастырь: окна были высажены, двери сорваны с петель, и даже кое-где были разрушены стены между комнатами.
for, having encountered the first fury of the assailants by whom the nunnery had been wasted, the windows had been dashed in, the doors broken down, and even the partitions betwixt the apartments, in some places, destroyed.
Перед ограждением, выставленным полицией, чтобы ограничивать натиск толпы, выстроилось созвездие разнокалиберных знаменитостей Манхэттена. Присутствовали светила газетного и издательского дела, театральные кумиры, преуспевающие галантерейщики, лысеющие рестораторы и эскадрон городских чиновников вперемешку с выводком приятных лицом певичек.
Arrayed in front of police department sawhorses that restrained the masses was a constellation of greater and lesser lights from the firmament of Manhattan celebrity—luminaries from the publishing and newspaper worlds, dashing matinee idols, plump haberdashers, slick-haired restaurateurs, and a squadron of obscure city officials, interwoven throughout by a comely brood of decorative chorus girls;
но он не падал духом, поспевал и тут и там, быстрый на ногу и ловкий на руку, бился одновременно с тремя воинами – двумя бретонцами и одним испанцем, – наносил удар, увертывался, снова бросался вперед, отскакивал в сторону Аллейн неотступно сражался бок о бок с ним, сдерживая вместе с небольшой горстью соратников свирепый натиск врагов, готовых их уничтожить.
yet he sprang hither and thither with light foot and ready hand, engaging two Bretons and a Spaniard at the same instant-thrusting, stooping, dashing in, springing out-while Alleyne still fought by his side, stemming with a handful of men the fierce tide which surged up against them.
Затем внезапно от извлек откуда-то из-под кафедры скрипку, зажал ее подбородком, взмахнул правой рукой со смычком в тонких загорелых пальцах, с невероятной артистичностью поднес смычок к струнам и увлек свою паству в окрыляющее великолепие Старого Сотого Псалма с натиском и огнем кавалерийского офицера, ведущего свой полк в атаку.
Then he suddenly whisked up a fiddle from somewhere inside the pulpit, tucked it under his chin, raised his right arm with the bow clasped in his thin brown fingers, brought it down upon the strings with superb artistry and swung his people into the winging splendor of the Old Hundredth with something of the dash and fire of a cavalry officer leading his men to the charge.
noun
Вскоре под натиском, умноженным возбуждением, чудовищное орудие, ураганом метавшееся туда-сюда, неистово рвануло вперед до самого упора и – уже ей не оставалось ни бояться чего, ни чего бы то ни было еще желать. И вот, Луиза лежала, обрадованная всей душой, довольная так, что и выразить невозможно, ликовала в ней каждая частичка той нежной плоти, что едва не рвалась от растяжения на дыбе радости. Орудие это с избытком испытывало ее чувственность, пока неистовство дикого наездника не передалось ей и она не разделила его бешеный восторг: разум ее испарился, все чувства до единого переметнулись в излюбленную ею часть тела – только там, только в ней ныне обитало целиком ее существо, отдавшееся упоению этих порывов, этих исступленных чувств, так ярко выражавшихся в пламенных взорах, в пунцовом полыхании ее губ и щек, в глубочайших вздохах, когда, казалось, сама душа ее исходила наслаждением. Короче, она сама обратилась в пышущую движением машину и столь же мало владела своими действиями, как и само дитя естества, их неуемные чресла содрогались в неистовой битве утех, пока порыв наслаждения не взметнулся до высоты невероятной и не обрушился жемчужным дождем, утихомирившим этот ураган.
And soon now, by dint of an enraged enforcement, the brute-machine, driven like a whirlwind, made all smoke again, and wedging its way up, to the utmost extremity, left her, in point of penetration, nothing to fear or to desire: and now, "Gorged with the dearest morsel of the earth," (Shakespeare.) Louisa lay, pleased to the heart, pleased to her utmost capacity of being so, with every fibre in those parts, stretched almost to breaking, on a rack of joy, whilst the instrument of all this over-fullness searched her senses with its sweet excess, till the pleasure gained upon her so, its point stung her so home, that catching at length the rage from her furious driver and sharing the riot of his wild rapture, she went wholly out of her mind into that favourite part of her body, the whole intenseness of which was so fervously filled, and employed: there alone she existed, all lost in those delirious transports, those extasies of the senses, which her winking eyes, the brightened vermilion of her lips and cheeks, and sighs of pleasure deeply fetched, so pathetically expressed. In short, she was now as mere a machine as much wrought on, and had her motions as little at her own command, as the natural himself, who, thus broke in upon her, made her feel with a vengeance his tempestuous mettle he battered with;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test