Translation for "насущный" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Такова насущная необходимость.
This is urgent.
Это насущная потребность.
The need is urgent.
Задача насущная и срочная.
The task is a pressing and urgent one.
Это насущная и важная задача.
This is an urgent and importance task.
Ощущается насущная необходимость в адаптации.
There was an urgent need for adaptation.
Это свидетельствует о насущной необходимости:
This points to the urgent need to ensure:
Насущно необходима новая шкала.
A new scale is urgently needed.
Эта необходимость стала насущной.
This need has become urgent.
Такой подход как никогда актуален и насущно необходим.
That approach is as relevant and as urgently needed as ever.
Это, пожалуй, наиболее насущная проблема для всех нас.
It is perhaps the most urgent of all.
Поиски еды становятся всё более насущными.
The search for food is increasingly urgent.
Хочу вас предупредить о насущной опасности.
I'm here to warn you of an urgent danger.
Сегодня вечером мы собрались по двум насущным вопросам.
Um, there are two urgent matters why this meeting has been called tonight.
Я думаю, что наша миссия здесь, более насущна, чем когда-либо.
I seems to me that our mission here, is more urgent than ever.
То, что он сказал, это создание насущных потребностей, чтобы заставить людей покупать эту хрень.
What he saying is creating urgent needs. to get the people want to buy this stuff.
ребование построить более мощные и эффективные паровые двигатели, в свою очередь, создало насущную необходимость понимать и прогнозировать поведении воды и пара при высоких температурах и давлени€х.
The demand to build more powerful and efficient steam engines in turn created an urgent need to understand and predict the behaviour of water and steam at high temperatures and pressures.
Будем учиться у коммунаров революционной смелости, будем видеть в их практических мерах намечание практически-насущных и немедленно-возможных мер и тогда, идя таким путем, мы придем к полному разрушению бюрократизма.
Let us learn revolutionary boldness from the Communards; let us see in their practical measures the outline of really urgent and immediately possible measures, and then, following this road, we shall achieve the complete destruction of bureaucracy.
В то же время он ясно сознавал, что мечта, загоревшаяся в голове его, в высшей степени неосуществима, — до того неосуществима, что ему даже стало стыдно ее, и он поскорей перешел к другим, более насущным заботам и недоумениям, оставшимся ему в наследство после «растреклятого вчерашнего дня».
At the same time he clearly understood that the dream that had begun burning in his head was in the highest degree unrealizable—so unrealizable that he was even ashamed of it, and he hurried on to other, more urgent cares and perplexities bequeathed him by that “thrice-cursed yesterday.”
Вот самые насущные вопросы.
Those were the urgent questions.
Меня интересовали куда более насущные вопросы.
I had far more urgent questions.
Более насущные заботы требовали сейчас его внимания.
He turned his attention to more urgent problems.
Его внимание было занято другими, более насущными проблемами;
His attention was diverted to another more urgent matter;
Кроме того, у меня и без того хватало более насущных забот.
Besides, I had more urgent things to think about at the moment.
Этот вопрос оказался куда более насущным, чем считал Манрин.
that need was rather more urgent than Manrin had realized.
— Не только по этой причине мы хотим уйти. Есть еще одна, более насущная.
            —"Not only for that reason do we wish to leave, but for another more urgent.
Вдруг её поразила одна мысль, которая превратилась в насущную необходимость.
A thought struck her, and the thought transformed into an urgent need.
Ты не обидишься, если я вернусь к более насущным проблемам? – Но… – Толлер растерялся.
You will forgive me if I continue to address myself to more urgent problems." "But.
Музыка была более насущной потребностью, она давала более глубокое удовлетворение, с ней он не чувствовал себя одиноким.
The music was a more urgent need, a deeper satisfaction, than the companionship.
adjective
Она должна играть насущную роль.
It has a vital role to play.
Он внесет насущный вклад в нашу работу.
It will be a vital input in our work.
И это, пожалуй, имеет даже насущное значение.
To us it seems even of vital importance.
Универсальность Протокола сохраняет насущное значение.
The universality of the Protocol remained of vital importance.
Для Бангладеш проблемы разоружения имеют насущное значение.
For Bangladesh, issues of disarmament are vital.
Насущное значение имеет вступление в силу ДВЗЯИ.
The CTBT entry into force was vital.
А это должно сочетаться с насущной системой проверки.
This must be accompanied by a vital verification system.
Насущным элементом является чувство солидарной ответственности.
The sense of shared responsibility is a vital element.
И насущную роль тут играют наши разведывательные службы.
The part our intelligence services play in it is vital.
ii) что такое "насущные интересы США" - не расшифровано;
(ii) What are "vital interests of the US" -- undescribed
Очень важный жизненный навык. Насущный, если ты рос в Ирландии.
that was vital.
Возвращайся к своей насущной полицейской работе, констебль, чайник сам не вскипит.
Get back to your vital police work, Constable, that kettle won't boil itself.
Сегодня, затрагивая этот насущный вопрос, по крайне мере, мы понимаем, что может быть сделано, если сплотиться.
Today, on this vital issue at least, we have seen what can be accomplished when we pull together.
Затем они удалились и были предоставлены сами себе, в то время как остальные члены делегации рассиживались без дела, притворяясь, что проводят совещание и обсуждают насущные проблемы, но все мы просто напросто сидели там, постукивая пальцами, и наши пальцы,казалось, тоже были озабочены, чем занимаются эти двое.
Then they go off to be by themselves while the rest of our delegations are busy sitting around pretending to have a conference and discussing vital issues, but we're all just sitting there tapping our thumbs and our fingers on the table, wondering what these fellows are doing.
Жаль только, что посредством пустой и надутой фразы о «глубоко захватывающей» борьбе обходится насущный для революционного пролетариата вопрос о том, в чем же выражается «глубина» его революции по отношению к государству, по отношению к демократии, в отличие от прежних, непролетарских революций.
Only it is a pity that an empty and bombastic phrase about "deep-going" struggles is used to avoid a question of vital importance to the revolutionary proletariat, namely, what makes its revolution "deep-going" in relation to the state, to democracy, as distinct from previous, non-proletarian revolutions.
Корыстная защита капитализма буржуазными идеологами (и их прихвостнями вроде гг. Церетели, Черновых и К°) состоит именно в том,, что спорами и разговорами о далеком будущем они подменяют насущный и злободневный вопрос сегодняшней политики: экспроприацию капиталистов, превращение всех граждан в работников и служащих одного крупного «синдиката», именно: всего государства, и полное подчинение всей работы всего этого синдиката государству действительно демократическому, государству Советов рабочих и солдатских депутатов.
The selfish defence of capitalism by the bourgeois ideologists (and their hangers-on, like the Tseretelis, Chernovs, and Co.) consists in that they substitute arguing and talk about the distant future for the vital and burning question of present-day politics, namely, the expropriation of the capitalists, the conversion of all citizens into workers and other employees of one huge "syndicate" - the whole state - and the complete subordination of the entire work of this syndicate to a genuinely democratic state, the state of the Soviets of Workers' and Soldiers' Deputies.
Это насущный вопрос нашей безопасности.
It's vital to our continued security.
Тело царит на Земле, вспомнил я. Насущная ложь.
The body is King on Earth, I remembered, a vital lie.
И однако почему-то казалось, есть в их рассуждениях что-то насущно важное.
And yet, he knew not why, there seemed something vital about the stuff of these men's thoughts.
Репутация Общества есть честь страны, а безотлагательное установление первенства – насущная необходимость.
The reputation of the society was the honor of the country, and the prompt establishment of priority was vital.
Она должна что-то думать о социализме, поскольку это насущный вопрос.
She ought to feel something about socialism, because it raised some vital questions.
Объяснения и предостережения дона Хуана об опасности такой связи стали для меня более насущными, чем когда-либо раньше.
Don Juan's commentaries and warnings about the danger of such an involvement became more vital than ever.
1. Остается еще одна, крайне насущная проблема, неразрешенность которой порождает неудовлетворенность нынешним состоянием человека.
1 There remains one other, and very vital, problem that breeds dissatisfaction with the human condition.
Он издал эту проповедь—было так ужасно важно, насущно необходимо, чтобы все люди узнали, что он хотел сказать.
He had had the sermon printed; it was so terribly, so vitally important that all the world should know what he had to say.
Машины задавали вопросы о размере населения, энергетических ресурсах, уровне автоматизации и других насущных вещах, но ни на один из них Крис ответить не мог.
The machines asked questions about population, energy resources, degree of automation and other vital matters, not a one of which Chris could answer.
adjective
Насущные проблемы
C. Pressing challenges
Нет ли других, более насущных приоритетов?
Are there other more pressing priorities?
На сегодня это самый насущный вопрос.
That is the most pressing issue.
В Афганистане есть сегодня насущные гуманитарные потребности.
There are pressing humanitarian needs in Afghanistan today.
Выполнение этой рекомендации по-прежнему является насущно необходимым.
This remained a pressing need.
Более насущным является вопрос о космическом мусоре.
The question of space debris was more pressing.
с) решение насущной проблемы населенных пунктов;
(c) A solution to the pressing problem of human settlements;
Занятость -- самая насущная потребность молодежи.
Employment was the most pressing need for young people.
Если в то время потребность в реформе была насущной, то сейчас она остро необходима.
If the need for reform was pressing then, it is critical now.
Если больше ничего насущного нет...
If there's nothing else pressing...
И к более насущным проблемам.
On a more pressing matter,
У нас есть более насущные проблемы.
We got more pressing concerns.
Но есть куда более насущный вопрос...
But on a more pressing matter...
У Гераклио есть более насущные дела.
Heracleo is for more pressing matters.
А сейчас к более насущным вопросам.
And now onto more pressing matters.
Я говорю только о насущных проблемах.
I speak only of pressing matters.
Более насущная проблема - внутренняя политика.
The more pressing issue is our domestic policy.
Лучше займитeсь болee насущным вопросом.
I suggest we focus on the more pressing matter.
У нас имеются более насущные дела.
We have more pressing business.
Хотя Гарри, входя в Большой зал, невольно бросил взгляд на преподавательский стол, по-настоящему он уже не надеялся увидеть Хагрида, и сознание его мигом переключилось на более насущные проблемы — такие, как гора домашних заданий и перспектива новых мучений в кабинете Амбридж.
Though Harry automatically glanced towards the staff table when he entered the Great Hall, it was without any real hope of seeing Hagrid, and he turned his mind immediately to his more pressing problems, such as the mountainous pile of homework he had to do and the prospect of yet another detention with Umbridge.
Но сейчас есть более насущные проблемы.
But there was a more pressing matter at hand.
У нас были другие, более насущные заботы.
Other matters pressed more.
Потом она перешла к более насущным вопросам.
Then she turned to more pressing matters.
Но у нас имеются более насущные проблемы.
But we have more pressing problems.
Это не единственная моя насущная забота.
This is not my only pressing worry.
Однако Джека волновали более насущные задачи.
But Jack had more pressing concerns.
Наиболее насущные политические проблемы были решены.
His most pressing political problems were settled.
Конечно, внешняя политика — это важно, но у нас есть более насущные проблемы.
Sure our foreign policy is important, but there are more pressing problems at hand.
Но сейчас у меня имелись куда более насущные дела, чем оплакивание старого знакомого.
But I had more pressing matters on my mind than the mourning of an old acquaintance.
adjective
Поэтому мы считаем необходимым увеличить объемы ресурсов, направляемых Организацией Объединенных Наций на цели развития, в частности на удовлетворение растущих насущных потребностей развивающихся стран.
For this reason, we hold that a larger proportion of United Nations resources should be allocated to development, particularly to meet the growing and imperious needs of the developing countries.
В этой связи все более важно учитывать насущную необходимость надлежащего информирования общественности в целом о деятельности Комиссии, в том числе путем эффективного использования новых информационных технологий; в настоящее время готовится КДПЗУ о работе последней сессии Комиссии.
In this context, it is increasingly important to take into account the imperious need for the general public to be well informed about the activities of the Commission, including through an efficient use of new information technology; in this regard, a CD-ROM on the last session of the Commission is currently being prepared.
Пол замешкался. Какие бы воспоминания ни пробудили в нем императорские сады, они скользнули обратно в глубины памяти, смененные более насущными заботами.
Whatever memory the Imperial Gardens had called to now slid out of reach once more, replaced by a more recent concern.
В сущности, и в тот первый раз, когда его повели в наручниках из камеры в зал суда, это была бессмысленная, возмутительная нелепость, глупое вмешательство, лишняя помеха, да и каждый раз это хождение в суд под конвоем только мешало правильно решить дело — его дело, да и дело этих проклятых судей, — надо было бы выждать, оставить его в покое: все эти долгие месяцы между арестом и судом у него была одна-единственная, самая насущная потребность — ждать, стиснув грязными пальцами ржавые прутья тюремной решетки, выходившей на улицу.
In fact, that whole first trip, handcuffed to the deputy, from his jail cell to the courtroom, had been a senseless, a really outrageously foolish interference with and interruption, and each subsequent daily manacled trip and transference, of the solution to both their problems—his and the damned law's both—if they had only waited and let him alone: the watching, his dirty hands gripping among the grimed interstices of the barred window above the street, which had been his one, his imperious need during the long months between his incarceration and the opening of the Court.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test