Translation for "настроение" to english
Настроение
phrase
Translation examples
noun
:: Резкие изменения настроения
:: Mood swings
d) изменения личности и настроения.
(d) Personality and mood changes.
Что еще важнее, она не должна быть ширмой, придающей вид законности любой политике, очевидно идущей вразрез с настроением большинства -- нашим настроением, настроением наций и государств, объединивших свои усилия для создания лучшего мира в будущем.
Even more importantly, it must never become a screen providing legitimacy to any policy clearly opposed to the mood of the majority -- our mood, the mood of the nations and States united in the effort to build a better future world.
И вот мы собрались сегодня здесь, и я считаю, что настроение изменилось.
Yet here you are, and I sense that the mood is changing.
Подтверждением тому несомненно служат настроения жителей Газы.
Certainly the mood of the people of Gaza confirms this.
Депрессия -- от подавленного настроения до клинической депрессии
Depression, varying from low mood to clinical depression
Никакого узаконенного порядка здесь нет, и все зависит от настроения полицейского, который за это отвечает.
It is not legal, it depends of the mood of the policeman who is responsible for the stamping of the permit.
Настроение палестинских беженцев в Ливане характеризуется отчаянием, безнадежностью и все возрастающим разочарованием.
The mood of the Palestinian refugees in Lebanon was one of despair, hopelessness and increased frustration.
Ему было тяжело сосредоточиться, развились синдром дефицита внимания, расстройства и перепады настроения.
He had difficulties in thinking, attention deficit, frustration and mood swing.
О, хорошее настроение.
Ah, good mood.
Чтобы настроение поднять.
Lighten the mood.
Что - твоего настроения?
What - your mood?
Хорошее, блин, настроение.
Good mood shit.
Ужасные скачки настроения.
Terrible mood swings.
Мое настроение поднялось.
My moods improved.
Перепады настроения, страх?
Mood swings, anxiety?
- Освещение для настроения?
- Little mood lighting?
Скорее… настроения. И приходит как бы вспышками — в каком он настроении.
“It’s more like… his mood, I suppose. I’m just getting flashes of what mood he’s in.
Заводить разговор у него настроения не было.
he was not in much of a mood for talking at the moment.
Изменилось не только настроение учеников.
It was not only the students’ mood that had changed.
Настроение мной владело попросту жуткое!
I was in a terrible mood!
Он в каком-то странном настроении.
He’s in a bit of a funny mood, you know.
Дядя пребывал в очень хорошем настроении.
He was in a very good mood.
Но радостное настроение длилось недолго.
But his cheerful mood didn’t last long.
– Не в настроении?! – Даже сквозь силовое поле щитов голос Халлека выдал его возмущение. – А при чем тут твое настроение? Сражаются тогда, когда это необходимо, невзирая на настроение!
Halleck's voice betrayed his outrage even through the shield's filtering. "What has mood to do with it? You fight when the necessity arises—no matter the mood!
Паулю вспомнились слова Халлека: «Настроение – это для животных или в любви… А сражаешься ты, когда возникает необходимость, а не по настроению».
Halleck's words came back to Paul: "Mood's a thing for cattle or for making love. You fight when the necessity arises, no matter your mood .
У меня сейчас не то настроение.
I'm in no mood for it."
Сегодня я не в настроении.
I'm not in the mood.
Настроение потребителей резко ухудшилось.
Consumer sentiment tanked.
В долине существуют антииндийские настроения.
There is anti-India sentiment in the valley.
Однако характер этих настроений остается неизвестным.
But these sentiments remain unknown.
Его изумили сообщения о расистских настроениях - прежде, когда он посещал Данию, он даже не ведал о существовании таких настроений.
He had been astonished by the reports of racist sentiments - when visiting Denmark in the past he had never been aware that such sentiments existed.
Было установлено, что настроения, выраженные в этих сообщениях, имеют высокую коррелятивную связь с уровнем уверенности потребителей в Нидерландах, в частности с настроениями, связанными с экономическим положением в стране.
The sentiment in these messages was found to be highly correlated with Netherlands consumer confidence, in particular with sentiments regarding the economic situation.
37. В ряде стран растут протекционистские настроения.
37. Protectionist sentiments are mounting in a number of countries.
c) меры по борьбе с радикализацией настроений общественности.
(c) Measures to combat the radicalization of public sentiment.
И это не вступало бы в коллизию с настроениями, выраженными делегациями на этом форуме.
That would not conflict with the sentiments expressed by delegations in this forum.
Антияпонские настроения усиливаются от поколения к поколению.
Anti-Japanese sentiment had continued to grow generation after generation.
50. Сообщения были проанализированы как по содержанию, так и по настроению, выраженному их авторами.
50. Both the content and the sentiment of the messages were studied.
И появится настроение
You will get a sentiment...?
Праздничное настроение не отменит опасность.
Warm holiday sentiments won't change the threat.
Путем разжигания анти-западных, анти-монархических настроений.
Stirring up anti-Western, anti-monarchical sentiment.
Её брат печально известен своими анти-инопланетными настроениями.
Her brother is infamous for his anti-alien sentiments.
Язык может мне и чужд, но настроения очевидны.
The language as alien as ever, but the sentiment clear.
Подождите. Святой отец представляет здесь настроение значительной группы -
The father represents the sentiment of a considerable group here.
фотографии шаха демонстрируются на улицах, улучшая настроение.
Pictures of the shah are paraded through the streets as sentiment reverses.
— Нет, к сожалению. Но, по-моему, общее настроение уловил.
- No, not really, but I think I understood the sentiment.
—трельба в ¬исконсине вызвала новую волну антиоружейных настроений.
The shooting sparked a new wave of anti-gun sentiment in Wisconsin.
— У меня было сентиментальное настроение.
I was feeling sentimental.
Настроение было не то.
I wasn't feeling sentimental enough.
— Твое настроение тебе идет.
“Your sentiment becomes you.”
Она смотрела на него так, будто понимала его настроение.
She looked at him as if she understood the sentiment.
Гелдион, несомненно, тоже понимал эти настроения.
Geldion apparently understood the sentiments, too.
— Подозрительно республиканское настроение, — сказал Сен-Жиль.
"A suspiciously Republican sentiment," said St.
Обе смерти — закономерное выражение городских настроений.
both were legitimate expressions of the town's sentiments.
Вы упомянули ранее о либеральных настроениях в этой стране.
You spoke briefly earlier of the liberal sentiment in this country.
noun
Моральный дух и настроение среди фиджийского контингента остаются на высоком уровне.
The morale and spirits of our troops remain high.
Однако многое будет зависеть от мотивированности и настроенности сторон, когда они приступят к рассмотрению этих вопросов.
However, much will depend on the motivations and spirit of the parties as they proceed to engage on them.
И, надеюсь, это настроение, царившее в этом зале в четверг и в пятницу утром, сохранится и сегодня.
So I hope that that spirit, which pervaded the room on Thursday and on Friday morning, will return today.
Пусть же праздничные рождественские огни поднимут настроение у всех присутствующих и наполнят их сердца любовью и добротой.
May the lights of the Christmas celebrations light up the spirits of all participants and fill them with love and affection.
Я признателен делегациям и Секретарю Комитета г-ну Херади и его коллегам по секретариату за создание оптимистического настроения в работе.
I am indebted to the delegations and to the Secretary of the Committee, Mr. Kheradi, and his colleagues in the secretariat for the promising working spirit.
Установление конституционной власти и примирение настроений началось лишь тогда, когда адвокаты гражданской войны осознали, что в этой войне не может быть победителей.
The rule of constitutional law and the calming of spirits began only when the protagonists realized that in civil war everyone is a loser.
Образование призвано вести борьбу с патриархальными настроениями, и посредством конкретных мер содействовать созданию равных условий для всех, а также формированию духа открытости.
Teaching should counter the patriarchal spirit and employ specific measures to promote openness and equal opportunities for all.
После этой встречи, состоявшейся в одной из тюрем неподалеку от Янгуна, он подтвердил, что гжа Аунг Сан Су Чжи <<здорова и пребывает в хорошем настроении>>.
After the meeting, which took place within a prison compound near Yangon, he confirmed that Daw Aung San Suu Kyi was "well and in good spirits".
Однако в духе компромисса и во имя более высоких интересов страны мудрые и патриотически настроенные сьерра-леонцы, стремившиеся к формированию политического руководства, предприняли смелый и исторический шаг.
However, in a spirit of compromise, and for the larger interest of the country, those wise and patriotic Sierra Leoneans who were aspiring for political leadership took a bold and historic step.
Чтобы поднять настроение.
Brighten his spirits.
в хорошем настроении?
he's in good spirits?
Для поднятия настроения.
Keeps the spirits up.
Поднимает мне настроение.
Keeps my spirits up.
Была в хорошем настроении.
In good spirits.
Это поднимает настроение.
It does lift your spirits.
- Как настроение солдат?
- How are the men's spirits?
Смотрю, у тебя хорошее настроение.
That's the spirit.
Мрачный вид Гермионы не мог испортить ему настроения.
Hermione’s sulkiness could not mar his buoyant spirits;
Коридор полого подымался вверх, и у Фродо постепенно поднималось настроение;
As the road climbed upwards, Frodo’s spirits rose a little;
Узнав в подробности о болезненном настроении матери, он стал очень мрачен.
Having learned in detail of his mother's ailing spirits, he became very gloomy.
Нет ни одного человека, мало-мальски здорового и бодро настроенного, который не разделял бы ее.
There is no man living who, when in tolerable health and spirits, has not some share of it.
– рассмеялся в ответ Торин: его настроение заметно улучшилось, и он перебирал в карманах самоцветы.
said Thorin laughing—his spirits had begun to rise again, and he rattled the precious stones in his pockets.
Это было их первое знакомство с тем фактом, что полный желудок равен хорошему настроению, а пустой — унынию и ссорам.
This was their first encounter with the fact that a full stomach meant good spirits, an empty one, bickering and gloom.
Сестры, бывшие, впрочем, в самом праздничном настроении, беспрерывно поглядывали на Аглаю и князя, шедших впереди;
The sisters, who also appeared to be in high spirits, never tired of glancing at Aglaya and the prince, who were walking in front.
По большей части отвечали они хорошо, и настроение у Гарри немного улучшилось — по крайней мере, Хагрида не подведут.
Most people were able to answer well and Harry’s spirits lifted somewhat; at least the class was not letting Hagrid down.
Настроение у него улучшалось: в окнах он видел яркое голубое небо, сегодня тренировка, и наконец-то он попадет на поле для квиддича.
His spirits rose as he walked past window after window showing brilliantly blue sky; he had training later, he would be back on the Quidditch pitch at last.
Она была в приподнятом настроении.
And she was in high spirits.
У нее было отличное настроение.
She was in high spirits.
– И настроение у него было обычное?
“And in his usual spirits?”
У него было хорошее настроение.
He was in high spirits.
Он был в отличном настроении.
He was in excellent spirits.
- Нет. - Ее настроение упало.
“No.” Her spirits sagged.
Настроение у нас подавленное.
We are now in low spirits.
Мы были в приподнятом настроении.
We were in high spirits.
Настроение Тима улучшилось.
Tim’s spirits lifted.
noun
Радиоприемники и телевизоры выпускаются уже настроенными только на правительственные каналы, а люди, которые пытаются их перенастроить, подвергаются наказаниям.
Radio and television sets are pre-tuned to Government programmes and there are punishments against those who disobey.
На борту некоторых из имеющихся метеорологических и навигационных спутников установлены приемники, настроенные на прием сигналов, направляемых передатчиками, которые включаются в случае возникновения стихийных бедствий.
Several existing meteorological and navigation satellites have on-board receivers tuned to pick up signals emitted from transmitters that are activated in distress situations.
Программа классификации алунита, пирофиллита, хлорита и мусковита по настроенной на совпадения технологии смешанной фильтрации на основе изображений ASTER является дополнительным математическим средством изысканий и построения карт зон гидротермальной альтерации.
The classification of Mixture Tuned Matched Filtering of alunite, pirofilite, chlorite and muscovite from ASTER images was an additional tool for the location and mapping of hydrothermal alteration zones.
В этом законе включаются такие пункты, как 12 часовое радиовещание на корейском языке против КНДР, заброс большого количества микрорадиоприемников, настроенных на волну этого радиовещания, оказание помощи гражданам в <<выезде из Северной Кореи>> и <<переселении>>, <<эмиграции>> в США, финансово-материальные поддержки для реализации выше указанных пунктов и т. д.
The "Act" calls for 12-hour-per-day radio broadcasting in Korean language against the DPRK, massive input of mini-radios tuned to its broadcasting, inciting the citizens to "defection" and "immigration" to and "asylum" in the United States, as well as financial and material support for these programs.
Согласно "Закону" предусматривается 12-часовое вещание на корейском языке против КНДР, массированная радиообработка через приемники и трансляция, настроенные на этот канал, подстрекательских призывов граждан к "побегу" и "иммиграции" в целях получения "убежища" в Соединенных Штатах Америки, а также выделение финансовой и материальной помощи для озвучивания этих программ (администрация США выделила 34 млн. долл. США на финансирование деятельности станции согласно этому "Закону").
The "Act" provides for 12-hour-per-day radio broadcasting in Korean language against the DPRK, massive input of mini-radios tuned to its broadcasting, inciting the citizens to "defection" and "immigration" to and "asylum" in the United States, as well as financial and material support for these programmes (the US administration appropriated USD 24,000,000 for this "Act").
Настроенных друг на друга.
Tuned in to each other.
Все выглядело превосходно сбалансированным, настроенным
Everything seemed perfectly balanced, perfectly in tune
Июнь, её изменит настроение
♪ June ♪ ♪ She'll change your tune
- Я немного не в настроении.
- I´m feeling a bit out of tune.
Мы поднимем твое настроение парочкой песенок.
Don't worry, dude. We'll hook you up with some tunes.
Это - точно настроенное устройство, которое просматривает небеса.
It's a finely-tuned device that scans the heavens.
Портленд, держите ваши приёмники настроенными на К-100.
Portland, keep your dials tuned to K-100.
Это настоящие ковбеллы, настроенные по хроматической шкале.
These are actual cowbells which are tuned to the chromatic scale
Хлоя просто оказалась единственной настроенной на него.
Chloe just happened to be the one to tune into it.
В его голове снова раздались крики, только сейчас они звучали так, словно доносились из плохо настроенного приемника. Они становились то тише, то громче, то снова тише, но Гарри по-прежнему отчетливо видел перед собой дементора. Фигура в капюшоне замерла… и вдруг из палочки Гарри вырвалась огромная серебристая тень и зависла между ним и дементором… У Гарри дрожали ноги, но он еще держался на них, хотя и не знал, как долго ему удастся простоять…
The screaming inside Harry’s head had started again—except this time, it sounded as though it were coming from a badly tuned radio—softer and louder and softer again—and he could still see the Dementor—it had halted—and then a huge, silver shadow came bursting out of the end of Harry’s wand, to hover between him and the Dementor, and though Harry’s legs felt like water, he was still on his feet—though for how much longer, he wasn’t sure—
Такой… настроенный ответ… – Течение.
Such a—a tuned response—” “A flowing.
А настроенные звезды перезванивались.
And the tuned stars chime.
Это мой амулет, настроенный на меня.
This one is mine, tuned to me.
Настроенный на политический канал.
It was tuned to a political cable channel.
– Сыграй что-нибудь, Стаси, по настроению.
“Play something, Stacey, it’s in tune.
Радио, настроенное на новости, молчит.
The radio that was tuned into the news is shut off.
Так звучал бы оркестр, настроенный на дождь.
That would sound like an orchestra tuned to rain.
Рисовал я под радио, теперь всегда настроенное на волну «Кости».
I did it with the radio on, now always tuned to The Bone.
Сменилась мелодия, и сменилось настроение музыки.
The tune that they were playing changed, and the tone of the music changed too.
noun
Подними мне настроение, ладно?
Just humor me, okay?
В каком настроении? Он всегда в одном настроении. В мертвом.
humor, the humor is always the same dead not dead you did?
- Он в плохом настроении?
Is he of ill humor?
Он в скверном настроении, опять.
He's in a bad humor again.
Похоже, сенатор в прекрасном настроении.
The senator seems in a good humor.
У Вас ужасное настроение?
Be even in a bad humor, it is not?
- Я сейчас совсем не в настроении...
Oh... - I'm not much in the humor...
- Но не в настроении.
-In a bad humor. -Somebody must have stolen the crown jewels.
Что ж, сейчас, я в прекрасном настроении.
Well, now I'm in a wonderful humor.
Жаль, я как раз в настроении.
It's a pity. For I'm in the humor to.
Она была в хорошем настроении.
Heloise was in good humor.
Все были в приподнятом настроении.
Everyone was in a good humor.
Она была в великолепном настроении.
She was in the best of humor.
— Странное у вас сегодня настроение.
You're in a whimsical humor this afternoon.
Если будете в настроении?
If, that is, you're in a humor to turn up.
Но в тот день она была в хорошем настроении.
But Ellie was in a good humor.
Повелитель был в хорошем настроении.
He was in a good humor.
Илисиди была в превосходном настроении.
Ilisidi was in an excellent humor.
Бэрак пребывал в дурном настроении.
Barak was in a foul humor.
Ученый пребывал в отличном настроении;
He was in great humor;
В каком она была настроении?
What frame of mind was she in?
В вашем нынешнем настроении не выйдет.
You cannot in your current frame of mind.
Да, если вы измените настроение, все станет на свои места.
Yep, if you change your frame of mind, everything falls into place.
Наша задача - чтобы они были в хорошем настроении, понятно?
We need to get them in the best frame of mind possible, alright?
Можете отпустить их, пожалуйста, пока они в правильном настроении?
[ Sniffles ] Could you let them go, please, now that they're in the right frame of mind?
Ну, если получится, часто деньги могут улучшить моё настроение.
Well, as it happens, I often find that money has an elevating effect on my frame of mind.
Не могли бы вы их отпустить, пожалуйста, теперь, когда они в правильном настроении?
Could you let them go, please, now that they're in the right frame of mind?
Возможно теперь, будучи в более восприимчивом настроении, ты согласишься обсудить визит Альберта.
Perhaps now you will be in a more receptive frame of mind to discuss Albert's visit.
Я хочу.. Потому что это идёт от своего рода Нью-Йоркского настроения..
I want to, because it does come from a kind of New York frame of mind
Я намерен вернуть всем хорошее настроение вручив всем вам свой подарок.
I intend to put us all in the right frame of mind by giving you all my gift.
Вот оно что значит в настроении-то быть.
That's what it means to be in the right frame of mind.
Настроение у него было прекрасное.
He was in a happy frame of mind.
Теперь у Озары было приподнятое настроение.
By now, Ozara was in a more sanguine frame of mind.
Квиллер вышел из магазина в хорошем настроении.
Qwilleran left the store in a good frame of mind.
С таким настроением идут исповедываться грешники.
In such frame of mind sinners come to the penitent form.
– Это зависит от их настроения и от того, смогут ли они договориться.
It depends on their frame of mind and if they can come to terms.
Нельзя в таком настроении слушать ее голос.
He wasn't in any frame of mind to listen to Morgana's voice.
Череп овцы совсем не поднял Мойсту настроение.
The sheep skull didn't help Moist's frame of mind at all.
Ты была не в самом лучшем настроении, когда уходила.
You weren't in a very stable frame of mind when you left.
Ей было приятно, что настроение подруги улучшилось.
She was pleased to see her friend was in a more cheerful frame of mind.
noun
Что касается антиисламских настроений, то явных признаков их проявления нет.
There were no significant signs of anti-Islamic feeling.
Давайте же, пока не поздно, устраним эти настроения и ощущения.
Let us address those feeling and perceptions before it is too late.
Он сказал, что среди всех участников царило ощущение и настроение энтузиазма.
He said that there had been a sense and feeling of enthusiasm among all the participants.
Эти статистические данные свидетельствуют о том, что дискриминационные настроения среди людей постоянно убывают.
These statistics show that discriminatory feelings among the people are steadily decreasing.
У него также наблюдаются депрессия, панический синдром, боязнь агрессии и суицидальные настроения.
He also suffers from depression, panic, feelings of aggression and suicidal ideas.
Такие настроения были связаны с возникновением новых форм вражды и недоверия между общинами.
Those feelings were associated with new forms of hostility and mistrust among communities.
Никаких оснований для подобных обвинений не было, однако они вызвали сильные антивьетнамские настроения в столице.
There were no grounds for these accusations, but they stirred strong anti-Vietnamese feelings in the capital.
Что касается общих настроений в Палестине, то после подписания Соглашения мы испытывали большую надежду.
Concerning the general feelings in Palestine, at the very outset of the agreement we had a great deal of hope.
Антиправительственные настроения начали усиливаться, и отношения между Бугенвилем и Центральным правительством стали обостряться.
Anti-government feeling began to increase and Bougainville became alienated from the Central Government.
И настроение отличное.
Feeling good, Pops.
Экзистенциальное настроение, детектив?
Feeling existential, detective?
Просто отличное настроение.
Just feel good lately.
— Плохое настроение, сынок?
- Feeling down, little brother?
- Как настроение, цыпочка?
How you feeling, sexy?
У меня отличное настроение.
I feel good.
Не в настроении говорить.
Not feeling chatty.
Была не в настроении.
Wasn't feeling it.
Победного настроения как не бывало.
It did not feel as though they had won the match at all.
Он уже представить себе не мог, что проснулся утром в хорошем настроении.
It did not seem possible that he had awoken that morning feeling very happy.
Когда Ганя входил к князю, то был в настроении враждебном и почти отчаянном;
It was said that when Gania entered the prince's room, he came with anything but friendly feelings, and in a condition of despair and misery;
— Как настроение, мальчики? — осторожно поинтересовалась она, глядя Рону в затылок.
“How are you both feeling?” she asked tentatively, her eyes on the back of Ron’s head.
Гарри поспешно засунул флейту в карман — он был не в том настроении, чтобы петь, даже для Пушка.
He pocketed it to use on Fluffy—he didn’t feel much like singing.
Разочарованный, Стэн отложил газету, а Гарри прильнул к окну. Настроение лучше не стало.
Stan put the paper away reluctantly, and Harry leaned against the window of the Knight Bus, feeling worse than ever.
В «Ежедневном пророке» сочтут, что у него воспаление ума, если пронюхают, что он чувствует настроения Волан-де-Морта…
the Daily Prophet would think his brain was inflamed if they found out that he knew what Voldemort was feeling
Утром Гарри встал вместе со всеми и пошел завтракать. Настроение у него было скверное, но показывать этого не хотелось.
On Halloween morning, Harry awoke with the rest and went down to breakfast, feeling thoroughly depressed, though doing his best to act normally.
Но настроение Дарси переменилось, он отодвинулся, взял со стола газету и, глядя поверх нее, произнес более холодным тоном:
The gentleman experienced some change of feeling; he drew back his chair, took a newspaper from the table, and glancing over it, said, in a colder voice:
Это решение несколько улучшило его настроение. Герцог поспешно зашагал из атриума, через Большой зал и по коридорам в семейное крыло.
The decision made him feel better, and he hurried from the foyer through the Great Hall and down the passages toward the family wing.
- А у тебя как настроение?
How are you feeling?
Сегодня не то настроение.
I didn't feel up to it today.
– Сегодня у меня нет настроения.
“I didn’t feel like it tonight.
Настроение его было прекрасное.
He was feeling good.
Настроение у меня совсем не весёлое.
I'm not feeling frolicsome.'
У меня поднялось настроение.
I was feeling better.
noun
Хотя события на местах не дают повода для сохранения оптимистических настроений, царивших вокруг Лондонской конференции в начале этого года, они не должны поколебать нашу решимость.
Although events on the ground have tempered the optimism that surrounded the London Conference earlier this year, they must not lessen our resolve.
Чтобы не допустить при проведении информационных кампаний паникерских настроений или ошибочных заключений, они нуждаются в достоверной и репрезентативной информации - например, о различных видах лесов (северных, умеренной зоны, тропических, болотистых, сухих, естественных, посаженных, монокультурных);
To avoid alarmist or misleading awareness campaigns, they need reliable and representative information - e.g., on various forest types (boreal, temperate, tropical, wet, dry, natural, plantations, monocultures);
У меня хорошее настроение.
My temper's fine.
Перепад настроения, Уоррен?
Flash of temper there, Warren?
У меня пропало настроение!
I lost my temper!
Прости мне мое плохое настроение.
Forgive my bad temper.
И он в дерьмовом настроении.
He is ill tempered.
И вечно в дурном настроении.
And perpetually ill-tempered.
У меня плохое настроение.
- I got the bad temper.
Сенпай в плохом настроении.
He's got a bad temper.
Оно создает хорошее настроение. Не хочешь немного?
It creates good temper.
Этот вывод не улучшил его настроения.
It did nothing to improve his temper.
Однако, видимо, не он один пребывал в скверном настроении.
It seemed, however, that he was not the only person in Divination who was in a temper.
Она была невежественной женщиной с недостаточной сообразительностью и неустойчивым настроением.
She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper.
Гермиона тоже пришла в себя, и к ней тут же вернулось плохое настроение.
Hermione had got both her breath and her bad temper back again.
Гермиона же продолжала неукоснительно следовать, как она выражалась, «официальным» инструкциям, вот только настроение у нее все больше портилось, поскольку результаты неизменно оказывались значительно хуже, чем у Принца.
Hermione, meanwhile, was resolutely plowing on with what she called the “official” instructions, but becoming increasingly bad-tempered as they yielded poorer results than the Prince’s.
Хоббит был в таком скверном настроении, что схватил камень и запустил им в дрозда, который успел отлететь в сторону и тут же вернулся на место. - Проклятая птица!
It shows what an ill temper Bilbo was in: he picked up a stone and threw it at the thrush, which merely fluttered aside and came back. “Drat the bird!”
У него дурное настроение.
He is not in good temper.
Но чуть попозже настроение у него переменилось.
But this temper changed.
Зилла была в отвратительном настроении.
Zilla was in a filthy temper.
– В каком они настроении, Джоси?
„What's their temper, Josiah?"
И твой Тимми будет в плохом настроении.
And he’ll be in a bad temper.
Настроение Шуги оставалось неизменным.
    Shoogar's temper was not improving.
Он был в основательно дурном настроении.
He was in a thoroughly bad temper.
Настроение толпы изменилось.
The temper of the crowd had changed.
От этого настроение у нее ничуть не улучшилось.
It did her temper no good.
Его настроение это не улучшало.
It did not improve his temper.
noun
Накануне 25 палестинских полицейских прибыли в Тулькарм, где их встречали сотни празднично настроенных палестинцев, а двумя днями раньше открылось районное координационное управление в Наблусе (об этом также упоминалось в "Джерузалем таймс" 1 декабря).
It took place one day after 25 Palestinian policemen had arrived in Tulkarm, where they were greeted by hundreds of cheering Palestinians, and two days after the opening of the district coordination office in Nablus (also referred to in The Jerusalem Times, 1 December).
Неплохо поднимает настроение.
They're quite cheering.
Яичный коктейль, хорошее настроение... дарите хорошее настроение!
And-and-and-and eggnog and cheer-- spreading lots of cheer.
Чашечку для настроения.
The cup that cheers.
Может, поднимет настроение.
Might cheer you up.
Подними ей настроение.
It'll cheer her up.
Чтобы поднять мне настроение.
Cheer me up.
Зажги рождественское настроение.
Fire up some Christmas cheer.
Настроение было прекрасное.
The atmosphere, bright and cheerful.
Это подняло вам настроение.
That's cheered you up.
Эта мысль, по-видимому, привела его в отличное настроение.
This thought seemed to cheer him up enormously.
Она очень заблуждалась, думая, что этот вопрос улучшит настроение бедняжке.
If she had thought this would cheer up Winky, she was wildly mistaken.
Через две-три недели после ее отъезда в Лонгборне вновь начал пробуждаться дух здоровья, доброжелательства и хорошего настроения.
After the first fortnight or three weeks of her absence, health, good humour, and cheerfulness began to reappear at Longbourn.
Эндрю был в приподнятом настроении.
Andrew was remarkably cheerful.
Мысли подняли настроение.
These thoughts cheered him.
К Аббу вернулось хорошее настроение.
Good cheer returned.
Ее хорошее настроение еще не развеялось.
Her good cheer had not faded.
Видишь, у меня хорошее настроение.
You see, I am cheerful.
Ты всегда поднимал Эмили настроение.
Emily’s always cheered up by you.”
Но настроение у меня все равно было кислым.
But it didn’t really cheer me up.
– Подожди, через минуту у тебя тоже будет хорошее настроение.
“You’ll be cheerful in a minute, too.
За обедом он демонстрировал прекрасное настроение.
At lunch he was very cheerful.
noun
Это новое настроение стало результатом четких сигналов со стороны международного сообщества.
This new tone has come as a result of clear messages given by the international community.
26. <<Лидерство, лидерство и еще раз лидерство>> -- вот девиз, который верно передает характерное для государственной службы настроение, так же, как и ее культурную самобытность и стремление к вершинам профессионального мастерства.
26. "Leadership, leadership and again more leadership" is a mantra that holds true for the tone, culture and professionalism of the public service.
Фактически, реакция, близкая к панической, все еще присуща многим политическим и правовым действиям, связанным с терроризмом, и, что не менее важно, настроениям многих людей в мире.
In fact, there still exists a tone of "close-to-panic" reaction in much of the political and legal activity relating to terrorism and, of course equally importantly, on the part of many of the world's people.
50. Признавая, что антисемитские настроения часто формируются под воздействием расхожих мнений, идиом, пословиц, интонаций, шуток, жестов, насмешек и многозначительного молчания, г-жа Шрода отметила, что каждый индивидуум обязан бороться с антисемитизмом в кругу семьи, местах отправления религиозных культов в рамках всей общины и своего микрорайона.
50. Acknowledging that anti-Semitic attitudes were often rooted in the private sphere of everyday opinions, idioms, proverbs, tone of voice, jokes, gestures, mockery and meaningful silences, Ms. Sroda stated that every individual had a responsibility to fight antiSemitism at home, in their place of worship, within the community and within the neighbourhood.
Моя делегация надеется на то, что эти обсуждения отражают голос международного сообщества, настроенного решительно бороться за своё будущее, сообщество, которое, несмотря на свои потребности и чаяния, уверено в том, что Организация Объединенных Наций может добросовестно выполнить мандат Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которое, как уже было заявлено на этой Генеральной Ассамблее, является этическим, социальным, политическим и экономическим императивом для человечества.
My delegation expresses the hope that this debate may reflect the tone of an international community resolved to fight for its future, a community that in the midst of its needs and aspirations has confidence that the United Nations can faithfully carry out the mandate of the World Summit for Social Development, which, as this General Assembly has already stated, is an ethical, social, political and economic imperative for humankind.
Она задает другое настроение.
She sets a different tone.
Нам нужно задать настроение.
We need to set the tone for today.
За 30, прекрасные зубы, отличное настроение.
Late 30s, excellent dentition, good tone.
Это настроение ты хочешь задать?
Is that the tone you want to set?
В каком настроении ты был, когда писал мне такое?
What tone were you going for with this one...
По тону можно узнать настроение рассказчика и его отношение.
From the tone, you can find out the writer's sensitivity or attitude.
Учитывая настроение остальной надписи, я бы поставила на ужасные страдания.
Given the tone of the rest of the inscriptions, I would bet on horrible suffering.
– Просто одно из сочинений Гурни Халлека. Тональный стих, «Песня настроения для грустного времени».
It's just one of Gurney Halleck's tone poems for sad times.
Брофи подладился под ее настроение.
Brophy caught the tone.
Я была удивлена сменой его настроения.
I was surprised by his tone.
Через пять минут настроение экспедиции переменилось.
In five minutes the whole tone of the expedition had changed.
Предоставляю рукопись вам на рассмотрение в новом варианте — и по объему, и по настроению.
I submit it now, for your consideration in its rather altered scope and tone.
Конечно, каждый рассказывает по-своему, но персонажи, подробности, настроение очень схожи.
The delivery of each was defined by the teller, but the characters, details, the tone of the story were parallel.
noun
Так я сохраняю прекрасное настроение.
That's how I keep my perfect fit.
# В прекрасном настроении и готов к ...
Fit as a fiddle and ready for...
После заката, и с камерой, настроенной реагировать на вспышки,
After dusk, and with a camera fitted to record flashes,
И, если он в хорошем настроенье, Все сделаю, чтоб он вернул вам пост.
If I do find him fit, I'll move your suit and seek to effect it to it's uttermost.
Он был в ужасном настроении в тот день, когда я обнаружила, что он прячет свою формулу в нашей праздничной плёнке.
He had a terrible fit the day I discovered that he was hiding his formula in our holidays film.
Ему не нужно тратить время на присмотр за самками - они его за победу в поединке, поэтому он может сосредоточиться на поддержании хорошего настроения и здоровья.
He doesn't have to waste time looking for mates - they're his for the taking, so he can concentrate with them on keeping fit and healthy.
Существует ли в самом деле эта лавка и этот товар? Ведь он и в самом деле чувствует себя сегодня в особенно болезненном настроении, почти в том же, какое бывало с ним прежде при начале припадков его прежней болезни.
He was extremely anxious now to discover whether this shop and these goods really existed, or whether the whole thing had been a hallucination. He felt in a very curious condition today, a condition similar to that which had preceded his fits in bygone years.
Они были любовниками в основном под настроение и урывками.
They were lovers only in fits and starts.
Тема была весьма созвучна его сегодняшнему настроению.
The subject fitted in with his present preoccupations.
Дождь вполне соответствовал духу момента и настроению линьяри.
The rain was welcome, even fitting.
noun
Ты должен поднять себе настроение.
# You gotta raise a vein
Я не в настроении делиться.
I am not in the giving vein.
— Но не в таком серьезном настроении.
“But not in a serious vein.”
И пока я в настроении, думаю, было бы жаль прерывать нить пьесы.
And while I am in the vein, I do think that it would be a pity to break the thread of my play.
Увидев в доме белую женщину, Дикс решил, что что-то случилось, и у него тут же изменилось настроение.
A white woman in the house told Dix that something was going on, so he didn’t continue in the vein he’d been employing outside.
Дня не проходило, чтобы он кого-нибудь не избивал, а иногда — и дважды в день, а иногда — в плохом настроении — и трижды.
They all suffered there, the younger ones, that is, because hardly a day passed without one of them getting a sound beating, or two or three if their father was in his angry vein.
Как и в большинстве баллад Хьюстон, струнные аранжировки сделаны великолепно. «So Emotional» перекликается по настроению с «How Will I Know» и «I Wanna Dance with Somebody», но в ней больше чувствуется влияние рока.
And as on most of the ballads there's a gorgeous string arrangement. "So Emotional" is in the same vein as "How Will I Know" and "I Wanna Dance with Somebody"
Он тоже пошел в клуб, столкнувшись у дверей с чрезвычайно благодушно настроенным мистером Макгрегором, который улыбчиво приветствовал «явление в Рим героя славного!», после чего, уже серьезно, вновь повторил благодарные поздравления.
He followed her more slowly into the Club, and ran into Mr Macgregor, who was in a very good humour. As soon as he saw Flory he boomed genially, 'Aha! The conquering hero comes!' and then, in a more serious vein, offered him fresh congratulations.
Удивительно, как перспектива провести двадцать пять лет в федеральной тюрьме изменила настроение одного из активистов, который стремился к получению диплома медика и к медицинской карьере. – Бенгозиан! – воскликнула я, подпрыгнув на месте. Как раз этого звена недоставало в моей версии происходящего.
It’s amazing how the threat of twenty-five years in a federal prison puts a crimp in a promising medical career.” “Bengosian!” I said. A rush surged through my veins. I felt validated.
noun
Настроение не позволяет мне.
My pulse won't let me.
-Я хочу поднять настроение, не так?
- I want to raise pulses, don't I?
Мне нужно точно уловить настроение всех школьников.
I'll really to put my finger on the pulse of the student body
Итак, Бурдон отлично знал, что один из вернейших признаков надвигающейся войны между Англией и Америкой — настроение Дальнего Запада.
Now, le Bourdon was fully aware that one of the surest pulses of approaching hostilities between England and America was to be felt in the far West.
Каждой своей жилочкой Ким ощущала горячий ток крови, а в душе у нее что-то дрожало, вибрировало, точно камертон, настроенный на слишком высокую для человеческого уха частоту.
Kim sensed, as if within the pulse of her blood, a vibration as of a tuning fork pitched just too high for human ears.
Отключив репульсоры, она перевела системы «защитника» в режим ожидания и дважды проверила, что записывающее устройство установлено на периодическую передачу данных на «Звездный лед». – Беру с собой комлинк, настроенный на устройство записи.
Shutting down the repulsorlifts, she shifted the Defender’s systems to standby and double-checked that the recorder was set to pulse-transmit back to the Starry Ice.
noun
Такое наращивание индийского военного потенциала не только ведет к росту ее агрессивных настроений в отношении Пакистана и других соседей, но и укрепляет Индию в ее стремлении навязать свое политическое и военное господство в регионе Южной Азии и Индийского океана.
Such a build-up of India's military capabilities will not only encourage its belligerent posture towards Pakistan and other neighbours; it will intensify India's desire to impose its political and military domination over South Asia and the Indian Ocean region.
Правда, чтобы научиться читать все оттенки настроения по его невозмутимому лицу и спокойной позе, нужно провести в обществе Роика какое-то время.
Of, course, you had to have been around Roic for a while to read all the nuances of bland his face and posture could convey.
А настроения ветеранов — всех ветеранов, можете мне поверить! — таковы: какой бы кочен не получил удх — даже Нарво, — новому Губернатору придется либо управлять мягко и уважительно, либо полностью контингент джао.
And the attitude of the veterans—all of them, you can be sure, with even Narvo taking that posture—has made clear enough that whatever kochan takes Narvo's place it will either have to rule lightly, or it will need to bring in entirely new soldiers to rule at all.
Однако Никау кринну ава Нарво его настроений не разделяла, о чем немедленно дала понять. Ее поза больше всего напоминала «негодование-и-недоверие». — Какая нелепая мысль! — старейшина Нарво сверкнула глазами, но тут же сдержала порыв и чуть смягчила позу, превратив ее в «сомнение-и-раздумье».
His intrigue, Nikau immediately made clear, was not shared by the Narvo elder. Her posture, in fact, bordered on indignant-disbelief. "It is a ridiculous idea!" she exclaimed. Then, catching herself, shifted quickly to a stance of skeptical-consideration.
noun
В докладе указывалось на существование негативных настроений в общественном мнении, которые, как отмечалось в докладе, играли ключевую роль в проявлениях расизма и нетерпимости.
It pointed to a negative climate in public opinion which, it noted, played a key role in the appearance of manifestations of racism or intolerance.
Такие настроения, по мнению Комиссии, подогреваются некоторыми средствами массовой информации и тенденциями к растущему использованию расистских и ксенофобских аргументов в политическом диалоге.
Such a climate, according to the Commission, was fuelled by some media and also by the increasing use of racist and xenophobic arguments in political discourse.
61. Независимый эксперт глубоко обеспокоена широким распространением антитеррористических мер, которые нарушают права общин меньшинств и создают обстановку, подталкивающую к действиям агрессивно настроенные элементы.
61. The independent expert is deeply concerned by the proliferation of counter-terrorism measures that violate the rights of minority communities and create a climate that emboldens abusive individuals.
18. Эти партии используют в своих интересах экономическую ситуацию и настроения в обществе, спекулируя на страхе и смятении масс, порожденных совокупным воздействием процессов глобализации, кризиса личности и социальной изоляции.
18. These parties are exploiting an economic and social climate characterized by fear and despair engendered by the combined effects of globalization, identity crises and social exclusion.
81. Наряду с этими инцидентами в целом антииммигрантские настроения, царящие в Калифорнии, являются причиной многочисленных случаев насилия, совершаемого сотрудниками полиции в отношении трудящихся-мигрантов.
81. In addition to these incidents, the overall climate of hostility towards immigrants prevailing in California lies at the root of a number of acts of violence by police officers against migrant workers.
Эти организации, как сообщается, включили экологическое просвещение в свою вероисповедальную практику, организовывают посадки деревьев и выступают за изменение поведенческих настроений с целью решения проблем окружающей среды и изменения климата.
These organizations were reported to have incorporated environmental education into their worship, organized tree-planting activities and advocated for change in behaviour to address the problems of the environment and climate change.
В кантоне Женева Бюро интеграции иностранцев (БИИ) организовало несколько акций на религиозные темы, в частности двухдневную конференцию, посвященную росту антиисламских настроений в Швейцарии и Европе.
In the canton of Geneva, the Office for the Integration of Foreigners (BIE) has organized several events on religious topics, in particular two study days in 2010 on the rise of an anti-Muslim climate in Switzerland and Europe.
40. Г-н БЕРНС (Люксембург) отмечает, что его стране не удалось избежать настроений нетерпимости и антимусульманских стереотипов, царивших в мире после терактов 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах.
40. Mr. Berns (Luxembourg) said that his country had not escaped the international climate of intolerance and the stereotyping of the Muslim community which had followed the 11 September 2001 attacks in the United States.
Однако мировое сообщество не сумело добиться этого, и, более того, сейчас мы сталкиваемся с реальной опасностью катастрофической смены настроений, когда мы уже даже и не пытаемся увязать научные данные об изменении климата с необходимыми глобальными действиями по его предотвращению.
Not only did the global community fail to accomplish that, we are now in real danger of suffering from a catastrophic drift in ambition, where we no longer even try to connect the scientific evidence on climate change with the necessary global action to avert it.
Настроение в обществе и все такое.
National climate, and whatnot.
Нужно оценить настроения жителей Чикаго.
We need to consider Chicago's climate.
Учитывая нынешние настроения, от него веет чем-то ... германским.
Given the current climate, it might be seen as somewhat... Teutonic.
Боюсь, что настроения изменились и ничто не поможет.
I'm afraid the climate has turned, and there is no coming back from it.
Ваш брат лишил вас человечности, и ваши родные, к сожелению, выхаживают подобное настроение неуважения.
Your brother dehumanized you, and your family unfortunately fosters that climate of disrespect.
Я не могу, с чистой совестью, позволить издать ее, учитывая, нынешние настроения в обществе.
I can't, in good conscience, let you publish it, not given the current national climate.
Не знаю, что значит, настроение В обществе И все такое, НО, ЭТО хорошая НОВОСТЬ.
I don't really know what you're talking about, national climate and whatnot, but that's good news.
А по мнению прокурора, который будет лучшим из тех, что есть в прокуратуре, да при таких настроениях?
Says a prosecutor-- who will be the best prosecutor the DA has-- in this climate?
Но с тех пор общее настроение, о котором я говорю, систематически ухудшалось.
But since then this climate I'm talking about has got steadily worse.
Мартин позднее объяснил, что, с царящими в обществе настроениями, судья едва ли мог поступить иначе.
And Martin explained later that with the political climate what it was, the judge could hardly have done otherwise.
Особенно при нынешних настроениях, когда одно только желание работать с детьми считается законным основанием для подозрений.
Especially in the current climate, where simply the desire to work with children is seen as legitimate cause for suspicion.
Полиция что-то делает; болельщики что-то делают (именно постэйзелевское настроение отчаяния породило фильм «Штрафной удар», клубные фанатские издания, Ассоциацию любителей футбола и грамотную, страстную, умную речь Рогана Тейлора, которую он произнес спустя четыре года, после трагедии «Хиллсборо»);
The police were doing things, and the fans were doing things (it was this post-Heysel climate of despair that produced the lifesaving When Saturday Comes and all the club fanzines, and the Football Supporters’ Association, whose Rogan Taylor was such an accomplished, impassioned and intelligent spokesman in the weeks after Hillsborough, four years later);
Принцесса и не догадывалась, что задержала человека, которого с полдюжины американских шерифов мечтали увидеть в гробу и поклялись в этом на семейной Библии. Она не подозревала, что схватила беглого преступника, которому удавалось ускользать из самых крепких сетей ФБР в общей сложности на протяжении десяти лет, хотя следует признать, что в последние годы, когда настроения в обществе смягчились, а сам Бернард бездействовал, интерес к нему со стороны спецслужб заметно угас.
LITTLE DID LEIGH-CHERI know that she was arresting a man whom half a dozen American sheriffs had sworn on family Bibles to see dead, that she had nabbed a fugitive who had eluded the greediest nets of the FBI for a decade, all told, although it must be admitted that in recent years, with the social climate altered and Bernard inactive, interest in his capture had waned.
noun
Я это понял еще в тот момент, когда, рассказывая о пуритански настроенных отцах Кракова, которые приделали к копии «Давида» Микеланджело фиговый листок, Софи сказала, что они хотели «прикрыть его шлонг».
I had realized this since that moment when--describing some puritanical Cracovian town fathers who had endeavored to put a fig leaf on a reproduction of Michelangelo's David--she had said they had wanted "to cover up his schlong."
noun
Иногда советы родов принимают хладнокровное решение обезглавить женщину, и решительнее всего настроенный мужчина из числа присутствующих вызывается сделать это".
Sometimes clan councils decide in cold blood to have a woman beheaded and the most zealous may present volunteers to do it.
Все большее количество оружия поставляется напрямую экстремистски настроенным террористам из Фронта <<Ан-Нусра>>, распространяющим терроризм на территории Сирии, проливающим кровь сирийцев, направляющим свои удары на государственный аппарат и уничтожающим инфраструктуру и государственную и частную собственность.
Increasing quantities of weapons have been provided directly to extremist terrorists of the Nusrah Front, who have been spreading terrorism in Syria, shedding Syrian blood, targeting the State apparatus and destroying infrastructure and public and private property.
Вид крови сразу испортил настроение.
The sight of the blood was distasteful to her.
– Да, у меня нет настроения убивать, – ответил Родригес также на испанском, – а как ты? В тебе много бойцовской крови, да?
"Yes, I have none of the killing blood," Rodrigues replied, also in Spanish. "But thou?
алые лезвия алебард покачивались в такт, словно маятники пятидесяти идеально настроеных метрономов.
their blood-colored halberds swung in identical arcs like the moment arms of fifty perfectly synchronized metronomes.
— Вы один из тех нормальных, патриотически настроенных средних американцев, которые желают ему смерти во сне?
   “Are you one of those normal, red-blooded, patriotic, middle-of-the-road Americans who wish the old bastard would die in his sleep?”
Она вспомнила ощущение горячей крови в горле, печальное лицо жертвы – и все ее счастливое настроение испарилось.
Her own experiences crowded out all happiness. She remembered the blood hot in her throat, the delicate sadness of her victim’s face.
noun
Он всегда делал это с хорошим настроением, с готовностью, весьма умело, за что я ему и признателен.
He has always done so with good humour, readiness to help, with great savoir faire, and I am grateful to him.
Я высоко оцениваю Ваши усилия и то мастерство, которое Вы проявили при руководстве нашей работой, реагируя при этом на просьбы и пожелания всех присутствующих в этом Зале и, более того, даже в самые напряженные периоды в нашей работе Вы находились в хорошем настроении.
I salute the efforts you have made, the dexterity with which you have shown leadership but yet responded to everybody in the Hall and, in particular, even at the darkest times, the good humour that you have shown.
Поднять настроение парню - это одно дело.
Humouring him's one thing.
Он в ужасном настроении.
In a vile humour, I'm afraid.
Кажется, настроение у неё не улучшилось.
It seems her humour's not improved.
Таким образом их настроение улучшается!
It is the way their humours are aligned!
- Отлично, охота поддерживает его в хорошем настроении.
Good. It keeps him in good humour.
Он всегда поднимает настроение королеве.
He is so good at putting the Queen in a good humour.
И не позволяй делу Моны, портить тебе настроение.
Don´t let the Mona affair dent your good humour.
Тебе повезло, что я, в очень хорошем настроении.
Hey! You're lucky I have a very sophisticated sense of humour.
Я очень рада, что ты в таком хорошем настроении сегодня.
I am glad you are of so fair a humour tonight.
В гневе он ужасен, а если в хорошем настроении – с ним еще можно будет кое-как столковаться.
He can be appalling when he is angry, though he is kind enough if humoured.
Впрочем, все эти люди были тоже, как нарочно, в самом счастливом настроении в этот вечер и весьма довольны собой.
It so happened, however, that on this particular evening all these good people were in excellent humour and highly pleased with themselves.
Та степень осуждения, с какою мы должны относиться к порокам легкомыслия, порокам, легко порождаемым богатством и избытком веселости и хорошего настроения, служит, по-видимому, главным признаком, отличающим эти две противоположные системы.
The degree of disapprobation with which we ought to mark the vices of levity, the vices which are apt to arise from great prosperity, and from the excess of gaiety and good humour, seems to constitute the principal distinction between those two opposite schemes or systems.
А поскольку, находясь в хорошем настроении, она ждала, что счастливые события развернутся с умопомрачительной быстротой, она была серьезно разочарована, когда на следующее утро он не явился просить руки ее дочери. — Какой это был чудесный день! — сказала Джейн, обращаясь к сестре. — И как удачно подобралось все общество — все так подходили друг к другу.
and her expectations of advantage to her family, when in a happy humour, were so far beyond reason, that she was quite disappointed at not seeing him there again the next day, to make his proposals. “It has been a very agreeable day,”
предоставляя полную свободу всем тем, кто в собственных интересах старается без скандала или бесстыдства развлекать и забавлять народ живописью, поэзией, музыкой, танцами, всякого рода драматическими представлениями и зрелищами, легко рассеет в большинстве народа то мрачное настроение и меланхолию, которые почти всегда питают общественное суеверие и фанатизм.
The state, by encouraging, that is by giving entire liberty to all those who for their own interest would attempt without scandal or indecency, to amuse and divert the people by painting, poetry, music, dancing; by all sorts of dramatic representations and exhibitions, would easily dissipate, in the greater part of them, that melancholy and gloomy humour which is almost always the nurse of popular superstition and enthusiasm.
Он почти не разговаривал с ней и в течение всего вечера уделял столь высоко ценимое им внимание одной лишь мисс Лукас. И, охотно поддерживая с ним беседу, Шарлотта оказала подруге и всей ее семье весьма своевременную услугу. Следующее утро не улучшило здоровья и настроения миссис Беннет. Весь вид мистера Коллинза по-прежнему говорил об уязвленном самолюбии.
He scarcely ever spoke to her, and the assiduous attentions which he had been so sensible of himself were transferred for the rest of the day to Miss Lucas, whose civility in listening to him was a seasonable relief to them all, and especially to her friend. The morrow produced no abatement of Mrs. Bennet’s ill-humour or ill health. Mr. Collins was also in the same state of angry pride.
Нет, я совсем не в таком настроении.
      No, I'm in no humour for that.
Все пришли в хорошее настроение.
Everybody was in a good humour.
Она тоже пребывала в хорошем настроении.
She, too, was in good humour.
Он явно был в превосходнейшем настроении.
He was in high good humour.
Тем более что настроение у него было отличное.
After all, he was in a very good humour.
К тому же он пребывал в хорошем настроении».
Finally, he was in a good humour.
К нему вернулось хорошее настроение.
His good humour returned.
Его хорошее настроение заражало всех.
His loquacious good-humour infected everyone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test