Translation examples
adjective
14/ Глава IV настоящего доклада и настоящая глава.
14/ Chapter IV of the present report and the present chapter.
Как и во всех остальных статьях, фраза "настоящие статьи" заменена выражением "настоящая Конвенция".
It had replaced "the present articles" by the "present Convention".
2. Настоящий доклад охватывает период с 1984 года по настоящее время.
The present report covers the period from 1984 to the present.
Как следует из настоящего доклада, такие условия вряд ли существуют в настоящее время.
As described in the present report, such conditions hardly exist at present.
16/ Главы IV и VI настоящего доклада и настоящая глава.
16/ Chapters IV and VI of the present report and the present chapter.
Прошлых и настоящих.
Past and present.
Прошлое, настоящее, будущее.
Past, present, future.
Это называется "настоящее."
It's called "presenting."
В настоящем совершенном.
Present perfect tense.
Настоящее местонахождение неизвестно.
Present whereabouts unknown.
Таковы были действия герцога, касавшиеся настоящего.
Such was his line of action as to present affairs.
В настоящее время они составляют, как полагают, только очень небольшую часть его.
At present they are supposed to constitute but a very small part of it.
Как сообщают, Голландия в настоящее время следует этому правилу.
The province of Holland, accordingly, is said to follow this maxim at present.
возделывание хлеба, как кажется, в настоящее время этих расходов вынести не в состоянии.
The raising of corn, it seems, in the present times, cannot.
В настоящее время налог такого рода существует в Российской империи.
There subsists at present a tax of this kind in the empire of Russia.
Гарри распахнул глаза, рывком возвращаясь в настоящее.
Harry’s eyes flew open as he wrenched himself back to the present.
Акциз на шотландскую соль составляет в настоящее время 1 шилл.
The excise duty upon Scotch salt is at present 1s.
Первый разряд всегда — господин настоящего, второй разряд — господин будущего.
The first category is always master of the present; the second— master of the future.
Не будет ни прошлого, ни будущего – только настоящее. Неизбывное настоящее. Настоящее, существовавшее в прошлом и простирающееся в будущее, которое теперь становится настоящим.
No past, no future, just the present. An everlasting present. A present existing from the past and embedded in the future that now has become the present.
А это — ее настоящее.
This was the present.
И это настоящее – настоящий рай.
The present is a kind of paradise.
Он был враждебен к ней прошлой, к положению вещей в настоящем, но не к ней в настоящем.
He was hostile to a past her, to a present situation, but not to a present her.
Теперь она в настоящем;
Now she is present;
Но нет, на настоящий момент все было сделано.
No—that was it for the present.
Мы покажем прошлое в настоящем и настоящее в прошлом.
We shall show the past in the present,' he intoned solemnly, 'and the present in the past.’
Вернуться в настоящее.
Return to the present.
– В настоящее время ничего.
‘At present, nothing.’
adjective
Не может быть настоящей безопасности без развития и настоящего развития без безопасности.
We can have no real security without development and no real development without security.
Это настоящая война.
It is a real war.
Таков настоящий Китай.
That is the real China.
В этом заключается наша настоящая задача.
That is the real challenge.
Фонд <<Настоящая медицина>>
Real Medicine Foundation
<<Настоящие женщины Канады>>
Real Women of Canada
Настоящий клиент, настоящие проценты.
real client, real commissions.
"Настоящий разговор, настоящие действия".
Real talk, real action.
Настоящий доктор, Настоящая любовь, по-настоящему тяжелый разрыв.
Real doctor, real love, real bad breakup.
В смысле, настоящий, настоящий ворчун.
I mean, real, real malcontent.
Настоящий профессионал, настоящий источник полезных сведений.
This is a real professional, a real source of information.
Ты настоящий Гарри?
You are the real Harry?
– Как тебя по-настоящему зовут?
«What's your real name?
Так как же тебя зовут по-настоящему?
What's your real name, now?»
— …а настоящий спрятал… Где?
“—and he left the real one—where?”
Настоящий убийца обронил эти серьги.
The real murderer dropped the earrings.
Но по-настоящему погибнет лишь Кинес.
But only Kynes will have a real accident.
В лице Гани было настоящее отчаяние;
Gania's face was full of real despair;
— Думаешь, настоящий? — спросил Рон.
“You reckon this is the real one?” asked Ron.
Выходит, она уже сделала два настоящих предсказания!
That brings her total of real predictions up to two.
Не настоящем лице, не совсем настоящем, но я превращал его в настоящее.
It wasn’t a real face, not quite real, but I was making it real.
Настоящих чиновников, с настоящими должностями и настоящими кабинетами.
They were real bureaucrats, with real titles and real offices.
Ты не настоящая, и это «я» не настоящее.
You are not real, and this self is not real.
Настоящей, понимаешь, и Кэтрин была настоящей
It was real, and she was real. . . . 
Будь настоящей для меня, и все будет настоящим.
Be real for me, and 111 be real for you.
– Но с какой стати им быть не настоящими? Они выглядят как настоящие.
But why wouldn't they be real? They look real.
adjective
Это уже настоящая софистика!
This is indeed a true fallacy!
Произошли ли какие-либо сдвиги в этом вопросе к настоящему времени?
Was that still true?
Я располагаю именами, но настоящие они или вымышленные?
I have names, but are they true or false?
Однако настоящим потребителям этот закон вреда не принесет, даже если он будет принят в его нынешнем виде; настоящих потребителей за рубежом в судебном порядке не преследуют.
However, true consumers would not be prejudiced by the law, even enacted as it stood; true consumers were not pursued across borders.
Настоящее партнерство подразумевает взаимную отчетность.
True partnership requires mutual accountability.
Это настоящее искусство - построить славный город
It is true art to create a glorious city,
Это был дальновидный шаг, настоящая декларация независимости.
It was a visionary step, a true declaration of independence.
Настоящему Богу нужна настоящая любовь.
A true God wants true love.
Настоящий римский хлеб для настоящих римлян!
True Roman bread, for true Romans.
Вот настоящее братство, настоящее товарищество.
That is the true brotherhood, the true fellowship.
Поцелуй настоящей любви.
True love's kiss.
настоящая маленькая детка.
- True little baby
- Ах, настоящая любовь.
ah,true love.
Ты — настоящий Повелитель смерти, потому что настоящий повелитель не убегает от нее.
You are the true master of death, because the true master does not seek to run away from Death.
По-настоящему его зовут Арагорн.
His true name is Aragorn.
– А теперь – защищайся по-настоящему!
Now I say guard yourself for true!
Ни один настоящий фримен не может допустить такого.
No true Fremen could permit this.
— Ну? — спросила Крюкохвата Беллатриса. — Настоящий этот меч или нет?
“Well?” Bellatrix said to Griphook. “Is it the true sword?”
Он хотел, чтобы ее настоящим хозяином стал Снегг!
He intended that Snape should be the true master of the wand!
— Настоящим хозяином Бузинной палочки был Драко Малфой.
“The true master of the Elder Wand was Draco Malfoy.”
А без них – без Пряности ли, без Подателей ли – Арракис превратится в настоящую пустыню.
Arrakis will become a true desolation—without spice or maker.
Северус Снегг никогда не был настоящим хозяином Бузинной палочки.
Severus Snape was never the true master of the Elder Wand.
У французов нет настоящей знати, настоящего…» Она расхохоталась.
“You French, you’re incapable of understanding true nobility, true —”
– Он настоящий король, так же как и ты настоящий граф Ричмонда.
He is the true king, just as you are the true earl of Richmond.
Только рядом с настоящим мужчиной женщина превращается в настоящую женщину.
Only where there are true men can there be true women.
Настоящий джентльмен!
A true gentleman!
Настоящей дороги не было.
There was no true trail;
– «Настоящая любовь, – пропела она, – настоящая…» – Оборвала пение и сказала: – О!
'True love,' " she sang, " 'true-' " And then she broke off to say, "Oh!
Умер бы по-настоящему.
It would be true death.
Вот у них настоящие удары.
Theirs are true punches.
Вы настоящий джентльмен.
You are a true gentleman.
adjective
ЗАНИМАЕМАЯ ДОЛЖНОСТЬ В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
Actual position
Средняя численность в настоящее время:
Actual average strength:
III. Положение, существующее в настоящее время
III. Actual situation
Выплачивается ли в настоящее время "мирный дивиденд"?
Is the "peace dividend" actually being paid?
Осуществляется ли подобный надзор в настоящее время?
Did such supervision actually take place?
Эти правила в настоящее время применяются только к ЗИС.
These rules only apply to VMS actually.
Настоящие показания свидетелей попрежнему остаются неизвестными.
The witnesses' actual statements remain unknown.
Мы только-только начинаем выполнение нашей настоящей задачи.
Our actual task is only just beginning.
Они по-настоящему надевали настоящую одежду.
They actually had to wear the actual costume.
Вам нужна настоящая копия настоящего бюджета?
So you want an actual copy of the actual budget?
Это настоящий... врач с лицензией и настоящим диагнозом.
It's an actual licensed physician with an actual diagnosis.
В настоящие колледжи.
To actual colleges.
Настоящая кровь инопланетянина.
Actual alien blood?
Мой настоящий друг.
My actual friend.
Для настоящих вампиров.
For actual vamps.
Настоящие газовые лампы!
Actual gas lamps!
Своей настоящей дочери.
His ACTUAL daughter.
Он ни на кого по-настоящему не нападал?
He didn’t actually attack anyone?”
— А когда мы сможем пройти настоящие испытания?
“When can we take the actual test?”
Это не книгофильм, а настоящая книга, напечатанная на волоконной ткани.
Not a filmbook, but actually printed on filament paper.
На грозовое небо вскоре надвинулась настоящая кромешная тьма.
Soon actual darkness was coming into a stormy sky;
Конечно, о настоящих моих достоинствах вы и не подозреваете. Но ведь, когда влюбляются, о них и не думают.
To be sure, you knew no actual good of me—but nobody thinks of that when they fall in love.
Напротив, такая богатая страна, как Голландия, при свободной торговле, вероятно, отправляла бы в Ост-Индию гораздо больше кораблей, чем делает это в настоящее время.
Such a rich country as Holland, on the contrary, would probably, in the case of a free trade, send many more ships to the East Indies than it actually does.
Она могла бы покупать табак своих колоний несколько дешевле и, следовательно, продавать некоторые из своих собственных товаров несколько дороже, чем в настоящее время.
She might have bought the tobacco of her colonies somewhat cheaper, and consequently have sold some of her own commodities somewhat dearer than she actually does.
Это не рисунок, не фотография, а настоящая рука настоящего пришельца.
Not a drawing, not a photograph, but an actual part of an actual ET.
Настоящий чародей?
“An actual wizard?”
Из настоящей пушки!
With an actual gun!
Он был по настоящему голоден.
He was actually hungry!
Он не плакал по-настоящему.
Not that he actually cried.
Она по-настоящему улыбнулась.
She actually smiled.
Именно они настояли на этом.
Actually, they'd insisted.
Его настоящей рукописи.
His actual handwriting.
Но по-настоящему не разговаривает.
It may not actually be talking with it.
adjective
Это настоящее бедствие.
This is a genuine catastrophe.
Здесь речь идет о самой настоящей дилемме.
That was a genuine dilemma.
Это настоящее расширение прав и возможностей.
That is genuine empowerment.
, при этом она, тем не менее, считала, что речь идет о настоящей оговорке.
It nonetheless considered that it was a genuine reservation:
Намерения были настоящими, а ожидания обоснованными.
The intentions were genuine and expectations justified.
То есть этот человек должен быть настоящим лидером.
In short, he or she must be a genuine leader.
В моей стране победила настоящая революция.
In my country, a genuine revolution succeeded.
Это будет настоящей попыткой добиться транспарентности.
This would be a genuine effort towards transparency.
Вы, Здислав, − настоящий человек и надежный друг.
Zdzisław, you are a genuine person and a reliable friend.
· Сокращение процента отказов в предоставлении убежища настоящим беженцам.
Decrease in rejection rate of genuine refugees;
Одна купюра настоящая, одна фальшивая, одна настоящая, одна фальшивая.
Genuine, forged, genuine, forged... Understand?
Выглядит как настоящий.
- It looks genuine.
Настоящая крокодилья кожа.
Genuine crocodile skin.
Настоящая криминальная организация.
Genuine organized crime.
- И запись настоящая?
- And it's genuine?
Это настоящий пластик.
It's genuine plastic.
Настоящие шины Firestone.
Genuine firestone tires.
– Что это такое? – Настоящие Человеческие Качества.
“What’s that?” “Oh, it says Genuine People Personalities.”
Но в улыбке этой мелькнуло на этот раз настоящее неподдельное чувство.
But this time there was a flash of genuine, unfeigned emotion in his smile.
– “Давайте построим роботов с настоящими человеческими качествами”, сказали они. И попробовали. На мне.
“Let’s build robots with Genuine People Personalities,” they said. So they tried it out with me.
Идея «неразрывной» координации изложена здесь с полной ясностью и именно с той точки зрения, будто это — настоящая защита обычного человеческого взгляда, не искаженного мудрствованиями «философов по профессии».
The idea of “indissoluble” co-ordination is here stated very clearly and as though it were a genuine defence of the point of view of the common man, undistorted by the subtleties of “the professional philosophers.”
пятилетняя! — прошептал в настоящем ужасе Свидригайлов, — это… что ж это такое?» Но вот она уже совсем поворачивается к нему всем пылающим личиком, простирает руки… «А, проклятая!» — вскричал в ужасе Свидригайлов, занося над ней руку… Но в ту же минуту проснулся.
A five-year-old!” Svidrigailov whispered in genuine horror. “This...what is this?” But by now she has fully turned her whole burning face to him, she reaches her arms out...”Ah, cursed one!” Svidrigailov cried out in horror, raising his hand over her...But at that moment he woke up.
— Очень, — сказал мистер Уизли. — И ладно бы еще толк от нее был, а то ведь арестовали мы за последние месяцы троих, но я не уверен, что хотя бы один из них настоящий Пожиратель смерти. Только не передавай никому моих слов, Гарри, — торопливо добавил он, приобретая внезапно вид гораздо менее сонный.
“Very,” said Mr. Weasley. “I wouldn’t mind if we were getting anywhere, but of the three arrests we’ve made in the last couple of months, I doubt that one of them is a genuine Death Eater—only don’t repeat that, Harry,” he added quickly, looking much more awake all of a sudden.
Она по-настоящему устала, ей было по-настоящему больно.
She was genuinely weary, genuinely in pain.
К примеру, Хайнца, настоящего мужчину, а еще — настоящие ковры, настоящие стулья и кресла и настоящий мини-бар.
heinz, the genuine man, for example, then genuine carpets, genuine living room suites and a genuine little drinks cabinet.
— Ни слова больше, Ангулема, — опередил ее по-настоящему злой, по-настоящему устыдившийся, по-настоящему смутившийся Геральт. — Ни слова!
‘Not a word, Angoulême,’ Geralt warned her, genuinely angry, genuinely confused, genuinely embarrassed.
Но только если они настоящие.
If they were genuine.
— Они и есть настоящие.
They are the genuine thing.
Это было так, словно этот настоящий, очень настоящий человек, был овеян чем-то, еще неизвестным, но что может быть было в нем самым-самым настоящим.
It was as if this genuine, very genuine man possessed an aura of something still unknown but which was perhaps the most genuine of all.
– И настоящим сахарином.
With genuine saccharine.
Похоже, что он настоящий.
It seems to be genuine.
Хотя и не совсем настоящее.
But not genuine enough.
И может, он настоящий.
And perhaps he was genuine.
adjective
Развернута настоящая "охота на ведьм".
A veritable witch-hunt is unfolding.
Первые четыре тома - настоящий праздник ...
The first four volumes provide a veritable feast... .
57. Добавим, что некоторые учреждения претерпели настоящую перестройку.
57. Some centres have undergone a veritable transformation.
Он отмечает, что состоявшаяся в феврале 2000 года Либревильская конференция квалифицировала эту практику как настоящее зло.
It notes that the Libreville Conference in February 2000 showed this to be a veritable scourge.
Это делает Ирак настоящей сокровищницей наследия этих цивилизаций.
This has made Iraq a veritable treasure-house of the legacies of those civilizations.
К счастью, развивается настоящая индустрия по разработке правовых норм по вопросам моря.
Happily, there has developed a veritable industry for creating law on maritime matters.
Преступные группировки превратились в настоящие преступные организации, координирующие свои действия с организованной преступностью.
Gangs have become veritable criminal organizations coordinated with organized crime.
В силу безрассудства Ближний Восток -- эта настоящая пороховая бочка -- приковывает к себе наше внимание.
Because of irrationality, the Middle East, a veritable powder keg, is unravelling before us.
Общее впечатление таково, что в нелегальной миграции с Юга на Север произошел настоящий взрыв.
The general impression was that there had been a veritable explosion in illegal migration from the South to the North.
с) исключить из двенадцатого пункта преамбулы слова "где сегодня ведется настоящая война";
(c) Delete, at the end of the twelfth preambular paragraph, the words "where a veritable war is currently in progress";
Это настоящая тайна.
It's a veritable mystery.
Он настоящий драгоценный камень!
He's a veritable gem!
Настоящий букет кабелей!
A veritable bouquet of cables!
Это было настоящим избиением.
This was a veritable beating.
Она настоящий коктейль ДНК.
She's a veritable DNA cocktail.
Это настоящая чашка Петри.
It's a veritable petri dish.
В привидение... настоящее привидение.
A ghost. A veritable ghost,
это настоящая золотая жила.
they're a veritable gold mine.
- Настоящий парад леммингов.
A veritable who's who of nobodies.
Доктор Франклин - настоящий волшебник.
Dr. Franklin is a veritable wizard.
Историческая оценка ее роли превращается у Энгельса в настоящий панегирик насильственной революции.
Engels' historical analysis of its role becomes a veritable panegyric on violent revolution.
«Вещь в себе» — настоящая běte noire[92] Богданова и Валентинова, Базарова и Чернова, Бермана и Юшкевича.
The "thing-in-itself” is a veritable bête noire with Bogdanov and Valentinov, Bazarov and Chernov, Berman and Yushkevich.
Это же настоящий дворец!
It is a veritable palace'"
– Самый настоящий арсенал.
A veritable arsenal.
[48] Настоящий музей.
A veritable museum.
Настоящая ядерная весна.
A veritable nuclear springtime.
Из настоящих пиренейских цветов.
The veritable flowers of the Pyrenees.
Ты был настоящим метеорологом.
You were a veritable weatherman.
— Скажите на милость, настоящий лев.
“A veritable lion, indeed.”
Самый настоящий рай для угнетенных.
A veritable heaven for the oppressed.
Ты настоящий сукин сын.
You are a veritable son of a bitch.
— Холли, ты настоящая кудесница!
“Holly, you are a veritable wizard.”
adjective
Однако настоящая поддержка должна оказываться иначе.
Yet the proper response should be a different one.
В настоящее время завершаются процедуры надлежащего принятия поправки.
Procedures for proper promulgation of an amendment are currently being followed up.
1. Цель настоящей статьи заключается в том, чтобы подчеркнуть важность надлежащего планирования закупок.
The purpose of the article is to highlight the importance of proper procurement planning.
В настоящее время разрабатываются инструкции, способствующие надлежащему применению этих мер.
Guidelines were under development to facilitate the proper application of these measures.
К примеру, Департамент по политическим вопросам в настоящее время не располагает должными ресурсами.
For example, the Department of Political Affairs currently does not have the proper resources.
С музыкальными концертами выступают лишь несколько исполнительниц, к тому же не имеющих настоящей подготовки.
There are a few women musical performers, but they have not received any proper training.
Межгосударственные отношения в настоящем смысле этого слова даже в этой области остаются весьма неорганизованными.
Inter-State relations in a proper sense remain, even in this area, essentially inorganic.
7. ЮНИТАР в настоящее время признает, что некоторые из этих счетов имеют отношение к его деятельности.
7. UNITAR has now accepted that some of these charges are proper to UNITAR.
Однако в настоящее время лишь несколько уполномоченных имеют надлежащим образом оформленный мандат.
For the time being, however, only a few officers have proper mandates.
Настоящий рок-н-ролл.
Proper rock'n'roll.
Настоящая семейная компания.
Proper family firm.
Что, настоящая Прада?
What, proper Prada?
От его настоящей...
From his proper...
Настоящая маленькая команда.
Proper little team.
Настоящий крепкий чай.
Proper builder's tea.
– О чем же это нам с вами толковать? – спросил Фродо, как бы не заметив, что его назвали настоящим именем.
‘What about?’ asked Frodo, ignoring the sudden use of his proper name.
Это полная ерунда — Вы-Знаете-Кто, Сами-Знаете-Кто… Одиннадцать лет я пытаюсь убедить людей, что они не должны бояться произносить его настоящее имя — Волан-де-Морт.
All this ‘You-Know-Who’ nonsense—for eleven years I have been trying to persuade people to call him by his proper name: Voldemort.”
— Нет, — ответил Симус Финниган, которого Гарри не узнал, пока тот не заговорил: его разбитое лицо совсем заплыло. — Это настоящее укрытие: пока хоть один из нас находится внутри, они не могут нас достать, дверь не откроется.
“No,” said Seamus Finnigan, whom Harry had not recognized until he spoke: Seamus’s face was bruised and puffy. “It’s a proper hideout, as long as one of us stays in here, they can’t get at us, the door won’t open.
Но вид у Гарри по-прежнему был озабоченный, и Гермиона попыталась его отвлечь: — Слушай, мы с Роном прикинули, кто из ребят захотел бы учиться настоящей защите, поспрашивали их, и кое-кто проявил интерес.
When Harry continued to look worried, Hermione said, “Listen, Ron and I have been sounding out people who we thought might want to learn some proper Defence Against the Dark Arts, and there are a couple who seem interested.
— Нет, я согласна, мы уже прошли ту стадию, когда можно учиться только по книгам, — сказала Гермиона. — Нам нужен учитель, настоящий, чтобы показал нам, как пользоваться заклинаниями, и поправил, если будем ошибаться.
“No, I agree, we’ve gone past the stage where we can just learn things out of books,” said Hermione. “We need a teacher, a proper one, who can show us how to use the spells and correct us if we’re going wrong.”
У папеньки Катерины Ивановны, который был полковник и чуть-чуть не губернатор, стол накрывался иной раз на сорок персон, так что какую-нибудь Амалию Ивановну, или лучше сказать Людвиговну, туда и на кухню бы не пустили…» Впрочем, Катерина Ивановна положила до времени не высказывать своих чувств, хотя и решила в своем сердце, что Амалию Ивановну непременно надо будет сегодня же осадить и напомнить ей ее настоящее место, а то она бог знает что об себе замечтает, покамест же обошлась с ней только холодно.
I ask you! In the house of Katerina Ivanovna's papa, who was a colonel and all but a governor, the table was sometimes laid for forty persons, and this same Amalia Ivanovna, or, more properly, Ludwigovna, wouldn't even have been allowed into the kitchen . However, Katerina Ivanovna resolved not to air her feelings for the time being, though she decided in her heart that Amalia Ivanovna absolutely had to be brought up short that very day and reminded of her proper place, or else she would start fancying God knows what about herself, but for the time being she was simply cool to her.
— Мне нужна настоящая горячая ванна, в настоящей ванне.
I want a proper bath in a proper bath.
Там нет настоящих социалистов.
Not proper socialists.
– Да, но не как настоящий лучник.
Yes, but not as a proper bowman.
Она — настоящий оборотень!
She's a proper bimorphic!
По-настоящему, на тренировке.
In a proper sense, at practice.
Но теперь нет настоящих англичан!
But there are no proper Englishmen nowadays.
— Настоящая эпидемия, тебе так не кажется?
'Proper epidemic, isn't it?'
Настоящий пружинный матрас.
Proper sprung mattress.
Никаких там настоящих ведьм не было.
No proper witches to speak of.
adjective
66. В настоящее время в "Сомалиленде" имеется регулярная полиция.
There is currently a regular police force in “Somaliland”.
В настоящее время проводится регулярная ежегодная подготовка ГК.
There is now regular annual training for HCs.
Мероприятия по регулярному бюджету не рассматриваются в настоящих набросках бюджета.
Regular budget activities are not covered in the current outline.
В настоящее время на всех уровнях регулярно проводятся консультации.
Regular consultations now take place at all levels.
Дополнительные регулярные ресурсы (РР) для осуществляемых в настоящее время программ
Additional regular resources (RR) for ongoing programmes
В настоящее время осуществляется компьютеризация, и можно надеяться, что сбор данных будет носить более упорядоченный характер.
Computerization is in process and the same is hoped to be regularized.
При этом в настоящее время регулярных курсов повышения квалификации не существует.
Furthermore, there are, as things stand, no regular language refresher courses.
В настоящее время эта деятельность осуществляется на регулярной основе.
This work has now been integrated into regular routines.
Настоящая Эбби Оукли.
Regular Abby Oakley.
Как настоящая ворона.
A regular crow, eh?
Он настоящая ищейка.
He's a regular bloodhound.
настоящий блошиный рынок.
a regular flea market.
Настоящий Берт Рейнольдс.
A regular Burt Reynolds.
Настоящий Чарлз Бойе.
A regular Charles Boyer.
Ты настоящий Казанова.
You're a regular Casanova.
Ага, настоящий здоровяк.
Yeah, a regular blimp.
Мы - настоящая команда.
We're a regular team.
Просто настоящий Гудини.
- He's a regular Houdini.
Это была самая настоящая летняя гроза.
It was one of these regular summer storms.
На острове рос настоящий большой лес, как и полагается на таком острове;
It had the big timber of a regular island;
Неделю спустя мы пришли на репетицию и обнаружили, что в оркестре появился новый барабанщик — настоящий, перешедший в него из какой-то группы. Мы представились ему:
A week later we went to the rehearsal and found there was a new drummer there—the regular drummer had quit the band to do something else—and we introduced ourselves to him:
Принимаясь за письмо, Элизабет никогда не могла избавиться от ощущения, что вся прелесть их старой душевной близости утрачена безвозвратно. И, заботясь о постоянстве переписки, она сознавала, что делает это не ради настоящей, а лишь ради их прошлой дружбы.
and their correspondence was as regular and frequent as it had ever been; that it should be equally unreserved was impossible. Elizabeth could never address her without feeling that all the comfort of intimacy was over, and though determined not to slacken as a correspondent, it was for the sake of what had been, rather than what was.
Настоящим ангелочком!
A regular little angel.
— Мои настоящие документы?
My regular papers?
Этот ловкач — настоящий умник!
He’s a regular wise guy!
Это было настоящее сражение с неясным исходом.
It was a regular drawn battle.
В настоящее время постоянно используется.
Currently it is reported in regular operation.
Да я самая настоящая ночная сова!
I’m a regular night owl.’
Слушайте, да он настоящий анархист!
Why, say, he's a regular anarchist!
У нее в ванной настоящая аптека.
She's got a regular drugstore in herThathroom.
На таких проводах настояла армия регулярных войск.
The army regulars insisted on it.
adjective
Назначение настоящего Закона.
Nature of the Act.
J. Характер настоящего доклада
J. Nature of the report
А. Цель и характер настоящего доклада
A. Purpose and nature of the report
Цель и характер настоящего доклада
Purpose and nature of the report
Настоящий доклад носит предварительный характер.
That report is of a preliminary nature.
Настоящие руководящие принципы не имеют ретроактивной силы.
The guidelines are not intended to be of a retroactive nature.
Придавать ретроактивный характер настоящим руководящим принципам не предполагается.
These Guidelines are not intended to be of a retroactive nature.
В настоящем докладе характер этих запросов повторно не излагается.
The nature of these requests is not restated in this report.
Настоящий. Я - француженка.
- But it's natural.
Это настоящая вода.
It's natural water.
У Джейкоба настоящий талант.
Jacob's a natural.
Они по-настоящему красивы.
They're naturally beautiful.
Настоящий соул-певец.
A natural soul singer.
Если бы пошлины совсем не было, эта пятая доля, естественно, принадлежала бы землевладельцу; тогда разрабатывались бы многие рудники, которые в настоящее время заброшены, ибо не могут оплатить такую пошлину.
If there had been no tax this fifth would naturally have belonged to the landlord, and many mines might have been wrought which could not then be wrought, because they could not afford this tax.
При учреждении колоний отсутствовало понимание этой пользы, и не она служила побудительной причиной к учреждению их или к тем открытиям, которые вызвали их к жизни. Вместе с тем характер этой полезности колоний, степень ее и ее пределы, пожалуй, и по настоящее время не поняты в полной мере.
It was not understood at their first establishment, and was not the motive either of that establishment or of the discoveries which gave occasion to it, and the nature, extent, and limits of that utility are not, perhaps, well understood at this day.
Он вспомнил еще одну вещь, которую сказала старуха: мир – это сумма многих вещей: людей, почвы, растений и животных, лун, приливов, солнц; и эта неизвестная сумма называлась природой – неопределенная, лишенная чувства «теперь», чувства настоящего момента совокупность.
He recalled another thing the old woman had said about a world being the sum of many things—the people, the dirt, the growing things, the moons, the tides, the suns—the unknown sum called nature , a vague summation without any sense of the now .
Наверное, здесь она — настоящая.
It's probably natural here.
– Наконец-то он заговорил по-настоящему.
“At last he speaks naturally.”
Нет, я не настоящий лидер.
I am not a natural leader.
— Говорю, что она не настоящая.
‘I said this isn’t natural.
Настоящая свеча зажигания.
A natural spark plug.
Своего настоящего отца.
His natural father.
Разумеется, если по-настоящему любят.
Naturally, that is, if they truly loved.
Если так, я — настоящая фея.
If so, then it seems I am a natural.
Я родилась настоящим лидером.
I was a natural born leader.
adjective
Пришло время по-настоящему начать переговоры по этому вопросу.
It is time to engage in bona fide negotiations on this matter.
g) акты запугивания, совершаемые против настоящих беженцев;
(g) Acts of intimidation against bona fide refugees;
Прежде всего по той причине, что любой настоящий судебный процесс всегда носит сложный и запутанный характер.
This is because, first of all, any bona fide judicial process is always complex and complicated.
Она- настоящий оракул.
A bona fide oracle.
Он у нас настоящий герой.
Bona fide badass here.
Настоящего американского героя!
A bona fide American hero!
Настоящее зомби чудо.
A bona fide zombie miracle.
Настоящее, добротное фрик-шоу!
A bona fide freak show?
Это не шутка, а настоящее предложение.
That's a bona fide offer.
Он - настоящий герой, ребята.
He's a bona fide hero, people.
Вы - настоящий гений, Гвинивьеа!
You're a bona fide genius, Guinevere!
Это женщина настоящая психопатка…
This woman is a bona fide psychopath… .
Моя начальница Вивека раньше трудилась администратором, а теперь самый настоящий хиромант (правда, Вивека не настоящее ее имя, настоящее – Дженнифер, но кто поверит гадалке по имени Дженнифер?
My boss Viveca is a former receptionist and current bona fide palm reader. (Although Viveca isn’t her bona fide name, her bona fide name is Jennifer, but people don’t believe Jennifers can tell the future;
К концу вечера уже не оставалось сомнений, что это настоящее свидание.
By the end of the evening there was no question that it had been a bona fide date.
У нас тут настоящий уличный герой, убитый НПС.
We’ve got a bona fide street-hero killed by a Non-Viable.
Какое-то время ты фигурировал в ночных новостях в качестве самого настоящего героя.
For a while you were a bona fide hero on the nightly news.
— Настоящий, сертифицированный, — объявил он. И она почувствовала запах рома в его выдохе.
‘Certified and bona fide!’ he declared, and she smelled rum on his breath.
adjective
Настоящее дурачество без примесей!
Pure, unadulterated tomfoolery!
Спасибо, мистер Бойс... это было настоящее удовольствие.
Thank you, Mr. Boies-- that was an unadulterated pleasure.
Чистое, настоящее, неподдельное чудо.
The sheer, pure, unadulterated wonder of it.
Была только агония, чистая и настоящая. Огонь усилился.
There was only agony, pure and unadulterated. The flames intensified.
Брайд посмотрела вверх на него и увидела на его лице настоящий голод.
Bride looked up at him and saw the unadulterated hunger on his face.
Короче, не знаю. Я хочу сказать, она, конечно, самая настоящая злодейка, по тут есть над чем поду­мать.
I don’t know. I mean, sure, she’s pure unadulterated evil.
adjective
Это было самое настоящее массовое убийство.
It was a sheer massacre.
Повседневные закупочные операции в настоящее время задерживаются просто изза их большого объема.
Routine procurement transactions are now stalled under the sheer weight of their volume.
В настоящем докладе приводятся примеры того, насколько огромным для страны - даже для развитой - может быть само число просьб о предоставлении данных.
This report gives examples of how overwhelming for a country — even for developed countries — the sheer volume of data requests can be.
109. По мнению Группы контроля, количество оружия, имеющегося в настоящее время в Сомали (в частности, в центральных и южных районах Сомали), превышает количество оружия в стране с начала 1990х годов.
109. It is the view of the Monitoring Group that the sheer numbers of arms currently in Somalia (central and southern Somalia, in particular) exceed those in the country since the early 1990s.
108. Несмотря на достигнутый прогресс, масштабы трудностей и выявленных препятствий, с которыми сталкивается Буркина-Фасо, являются тормозом на пути осуществления обязательств и инициатив, взятых страной до настоящего времени.
108. Despite the progress made, the sheer volume of the problems and constraints facing Burkina Faso is holding up the fulfilment of commitments and implementation of initiatives undertaken earlier.
16. В настоящее время и, возможно, в обозримом будущем поступления, обусловленные биологическими изысканиями, будут в значительной мере зависеть не столько от той четко очерченной области, в которой разрешается проводить изыскания, сколько от разумного подхода к выборке соответствующих образцов для анализа.
16. Currently, and probably for the foreseeable future, bioprospecting revenues will not be strongly linked to the sheer area licensed for exploration but rather to cleverness in selecting samples for screening.
Наблюдаемое в настоящее время усиление нестабильности на финансовых рынках свидетельствует о масштабах мировых финансовых потоков и о том, с какой стремительностью события, происходящие в одной части мира, способны затрагивать нас всех.
The current bout of instability in financial markets demonstrates the sheer scale of global financial flows and how quickly what happens in one part of the world can affect us all.
В создавшейся ситуации Корейская Народно-Демократическая Республика решила, опершись на собранные до настоящего момента сведения, раскрыть миру глаза на то, сколь полнейшую фабрикацию и заговорщицкий фарс тут устроили.
Under this situation, the Democratic People's Republic of Korea side decided to disclose before the world on the basis of information gathered so far what a sheer fabrication and conspiratorial farce they orchestrated.
581. Современные модели международных перемещений населения являются значительно более сложными, чем в прошлом, не только по причине самого по себе количества международных мигрантов, но также в связи с тем, что эти потоки в настоящее время носят подлинно глобальный характер.
581. Contemporary patterns of international movement are significantly more complex than those of the past, not only because of the sheer numbers of international migrants, but also because the flows are now truly global.
Настоящая рассчитанная глупость.
Sheer, calculated silliness.
Это настоящее совершенство.
It's sheer perfection.
Ну, это настоящий бедлам.
So it's sheer bedlam.
Здесь настоящая ярость.
Just the sheer savagery involved.
- Это должно быть настоящая пытка.
- It must be sheer torture.
Это будет настоящим удовольствием.
This will be a sheer pleasure.
Вы хотите поговорить о настоящей мускулатуре?
Do you want to talk about sheer muscle?
Это... настоящий дебилизм с вашей стороны, если честно.
That's... sheer idiocy on your part, frankly.
Это настоящая мечта.
But then I have also been working with some sheers, to do more...
- Это три часа скуки... за которыми семь секунд настоящего террора.
- That's three hours of boredom... followed by seven seconds of sheer terror.
– Это настоящее предательство!
“That was sheer treachery!”
Она была в настоящей панике.
She was in sheer panic.
Самое настоящее чудо.
The sheer wonderful magic.
То было настоящее чудо.
It had been sheer magic.
– Это же настоящий рай! – Добро пожаловать к себе домой!
This is sheer heaven. Welcome home.
Этот крест – манна небесная. Самая настоящая манна.
That cross is manna. Sheer manna.
Кто-то с помощью скрипки творил настоящую магию.
Someone brought sheer enchantment out of the violin.
Тот, кто это сделал, настоящий изверг!
The sheer wickedness of it! That man who's doing it, he's a fiend.
В один момент я даже ощутил к ним настоящую страсть.
At one moment it was sheer passion that I felt for them.
adjective
В нем отражено непредвзятое мнение об оценках, проводимых в настоящее время в Организации Объединенных Наций.
It provided an honest assessment of the evaluation function, as currently practised within the United Nations.
Настоящий доклад является открытым, откровенным и честным описанием мер, которые принимает Замбия для осуществления Конвенции.
The Report is an open, frank and honest account of measures that Zambia is taking to implement the Convention.
Концепция "честной женщины", которая прежде существовала в бразильском обществе, в настоящее время утеряла тот смысл, который в нее вкладывался.
The concept of `honest woman' as formerly used in our society no longer makes sense.
В настоящее время Биржа становится центральным хранилищем информации о промыш-ленности и приобретает функции добросовестного по-средника, предоставляющего услуги через Интернет.
The Exchange is becoming a central repository of industrial knowledge as well as an Internet-based honest broker.
Злоупотребление наркотиками и подростковая преступность суть симптомы недуга, обрушивающегося в настоящее время на молодежь, и каждый обязан над этим честно подумать.
Drug abuse and involvement in crime by juveniles were symptomatic of a malaise afflicting modern society, every member of which should give honest thought to the issue.
В настоящее время правительство разрабатывает программу по борьбе с этим бедствием, но, по правде говоря, эффективная борьба с малярией требует более активных усилий со стороны международного сообщества, как и в случае со СПИДом.
The Government is working to initiate programmes to combat this scourge, but, to be honest, effectively combating malaria requires increased mobilization on the part of the international community, as is the case for AIDS.
Найду настоящую работу.
I'll take an honest job.
Это - НАСТОЯЩАЯ Америка!
This is an honest America!
Он настоящий герой.
He's an honest-to-goodness hero.
Сделай меня настоящей женщиной.
Make me an honest woman.
-Это хороший настоящий напиток.
- It's a good honest drink.
настоящее сострадание в этом мире.
honest compassion in the world.
Это самая настоящая правда.
That is absolutely the God's honest truth.
Искренняя любовь настоящего мужчины.
The honest love of a good man.
Но если быть по-настоящему честным…
But if I'm perfectly honest about it…”
Но настоящее, честное слово — это настоящее, честное слово, и познакомиться с ним можно только в правильном контексте.
But an honest word is an honest word, and its acquaintance can only be made by meeting it in a right context.
Написано хорошо, смело, по-настоящему.
All good, honest, straightforward stuff.
- Честные партнеры - большая редкость. Настоящее сокровище.
An honest man is a rare treasure.
Вот это был настоящий свет, который так хорошо помнила Эллисон.
This was the honest light Allison remembered.
adjective
Может, настоящие водители скорой, которым приплатили за молчание.
It could have been pukka ambulance drivers paid to keep their mouths shut.
Я позвоню нашему амстердамскому другу, и он пошлёт кого-нибудь убедиться, что он настоящий.
I'll call our friend in Amsterdam and send someone over to make sure it's all pukka.
Но, раз мы решили, что несчастный случай был настоящим - без двойников и без подмен - нам придётся отнестись к истории той старушки более скептически.
So if we're saying that accident was completely pukka - no doubles, twins or stand-ins - we have to take the old dear's story with a pinch of salt.
– Может, хотя бы мисс Марпл развеет наши сомнения относительно того, настоящий он полковник или ненастоящий? – Если бы был ненастоящий, она бы уже сказала… Думаю, с ним все в порядке. Хотя все равно придется снестись с Востоком, чтобы в этом удостовериться.
“She may be able to tell us if Colonel Easterbrook’s a pukka Colonel or not.” “She’d know, I agree—he seems all right. We’d have to check with the Far Eastern Authorities to get certain identification.”
Я знавал много охотников-туземцев, парни были первый класс; поверьте, на них можно было положиться, почти как на англичан, и стрелки первостатейные, дело свое знали до тонкостей, одним словом, если бы не цвет кожи, настоящие белые люди. Я, поверьте, не преувеличиваю. Факт». Ашварт.
I’ve had a lot of Shikaris who were first-rate fellers, I mean you could trust them as much as if they were English, first-rate sportsmen, keen as mustard, I mean, except for their colour pukka white men. I’m not exaggeratin’, you know. It’s a fact.” Ashwarth.
adjective
Израиль, который игнорирует эти принципы каждый день, вторгаясь на территорию Палестины и сирийских Голан, виновен в применении самых настоящих двойных стандартов, когда он называет свои акции "самообороной", а меры, принимаемые со стороны палестинского народа, - "терроризмом".
Israel, which ignored those principles on a daily basis with its incursions into Palestine and the Syrian Golan, was guilty of the most arrant double standards when it termed its actions "self-defence" and those of the Palestinian people "terrorism".
Ты настоящий подлец!
You arrant knave!
Три девицы — из тех, что постарше, и самые красивые — предприняли попытку поставить меня на место и вели себя так, что в каких-то пять минут я раскусил их: это настоящие кокетки (по крайней мере, такими они были на уроке).
three of the eldest and handsomest undertook the task of setting me right, and they managed so cleverly that in five minutes I knew them, at least, for what they were--three arrant coquettes.
adjective
В настоящее время такое размещение не практикуется.
This practice has ceased.
Примеры этого отражены в настоящем докладе.
Examples of such practice are included in the report.
Какая практика существует в этом отношении в настоящее время?
What is the common practice in this situation?
На настоящей Конференции эта практика Израилем нарушается.
They are violating those practices in this Conference.
В настоящее время уже накоплен определенный практический опыт;
It has now practical experience;
Особенности такой практики подробно описываются в настоящем докладе.
Details of these practices are detailed in the report.
- Он настоящий шутник.
- He's a practical joker.
Это о настоящем фашизме.
It's about practical fascism.
Подготовка к настоящим схваткам.
They're, like, practice contractions.
Я настоящий Рип ван Ортопед.
I'm practically Rip Van Orthopod.
Фактически древняя история к настоящему времени.
Practically ancient history by now.
Настоящий принц на белом коне.
The guy's practically a Disney prince.
Вопрос о государстве приобретает в настоящее время особенную важность и в теоретическом и в практически-политическом отношениях.
The question of the state is now acquiring particular importance both in theory and in practical politics.
Это было почти что настоящим изнасилованием.
It was practically an assault.
- Он настоящий солдат.
"He's a practical soldier.
У тебя есть настоящий меч?
Do you have a practical sword?
— Превратилась в настоящую наседку. Совсем замучила девочку.
Practically smothering the girl.
В настоящее время у них значительно больше практики.
They have had more practice.
Эллен казалась настоящей благотворительницей.
Ellen, it seemed, practically supported the establishment.
— Он настоящий человек. И очень дельный.
            “He is a very good man. Also very practical.
Движения его были быстры, отточены. Настоящий солдат.
His manner was quick, practiced. A soldier.
phrase
Да ты настоящий поэт.
You are every inch the poet.
Вы были словно настоящая герцогиня.
You looked every inch a duchess.
Настоящий кавалерист во всем и всегда.
Every inch a cavalry man, to the very end.
Это был настоящий мужчина;
Every inch a man was he;
Гость выглядел настоящим итальянцем из хорошей семьи.
He looked every inch an elegant Italian gentleman.
Выглядели они как настоящие легионеры — полсотни крепких дисциплинированных воинов.
They looked every inch a legion fifty, fresh and disciplined.
Выглядела она настоящей шпионкой, хотя явно не добившейся особого успеха.
She looked every inch a spy, if not a very successful one.
Александра де Борне де Мориньи являлась образцом настоящий дамы.
Alexandra de Borne de Morigny was every inch a lady.
Когда возникнет серьезная необходимость, он будет выглядеть в ней, как самый настоящий лорд.
When the need arose, though, he would be able to look every inch a lord.
Она была миниатюрного сложения, не намного выше Эрранда, но выглядела как настоящая королева — с головы до пят.
She was tiny, not much taller than Errand, but she was every inch a queen.
Однако усевшись на походном стуле в своем горном командном пункте, он выглядел, как настоящий военачальник.
But perched on a camp stool in his mountain command center, he looked every inch a general.
Торнтон − такой же непреклонный, как дверной гвоздь, упрямый парень, железный до последнего дюйма, − настоящий бульдог. − Бедная Бесси!
Thornton's as dour as a door-nail; an obstinate chap, every inch on him,--th' oud bulldog!'
Однако и в своем несколько мешковатом черном костюме, с большой хозяйственной сумкой она выглядела настоящей леди.
She was dressed in rather dowdy black, carried a large shopping bag, and looked every inch a lady.
adjective
В настоящее время в Китае происходит становление и совершенствование социалистической рыночной экономической системы.
The socialist market economic system in China is taking shape and being perfected.
В настоящее время она рассматривается компетентными органами на предмет улучшения международных связей.
Consultations are being held currently with the competent authorities in order to perfect the international link.
Осознавая, что практические результаты этой борьбы на местах не являются идеальными, Португалия передает настоящий доклад Комитету для проведения его рассмотрения и оценки.
It is aware that its achievements in this regard are not perfect and relies on the Committee's assessment of this report to evaluate them.
Признавая, что ККАП, возможно, далек от идеала, он в то же время напомнил его членам, что в настоящее время у нас нет никакого другого официального механизма.
Acknowledging that the SMCC may be far from perfect, he also reminded members that it was currently the only formal mechanism in place.
Настоящий ответ является отражением постоянного стремления правительства США, в консультации с гражданским обществом, поощрять в духе Конституции упрочение единства нации.
This response reflects our continuing endeavor, in consultation with civil society, to create, in the words of our Constitution, a more perfect union.
В настоящее время Совет Европы, как и Датский комитет по вопросам интеграции, занимается окончательной доработкой этих показателей, и вскоре эта деятельность должна будет принести свои плоды.
Both the Council of Europe and the Danish Committee on Integration were currently perfecting those indicators and their efforts should shortly bear fruit.
Применительно к настоящему анализу идеальной корреляцией считалась бы такая, при которой у всех стран доля неосновных ресурсов была бы равна доле основных ресурсов.
For purposes of the analysis, a perfect correlation would mean that for all countries, their individual share of non-core resources would be the same as their share of core resources.
Настоящий диалог на высоком уровне в Генеральной Ассамблее является еще одним ярким примером намерений международного сообщества при обсуждении Повестки дня для развития.
This high-level dialogue of the General Assembly is yet another perfect demonstration of what the international community had in mind when negotiating the Agenda for Development.
Он настоящий джентельмен.
He's a perfect gentlan.
- Он настоящий куш!
- And he's a perfect doll.
Я был настоящим джентльменом.
I was a perfect gentleman.
Ты превосходна, настоящая актриса!
You're perfect for an actress!
Настояно до бархатистого совершенства.
Home-brewed to silky perfection.
Лабрадор-ретривер, настоящее совершенство.
A Labrador Retriever of unequalled perfection.
Мр. Комптон настоящий джентльмен.
Mr. Compton is a perfect gentleman.
Все захлопали в ладоши, затопали ногами, поднялась настоящая буря, а король задрал голову кверху и гордо улыбнулся. Доктор сказал:
Everybody clapped their hands and stomped on the floor like a perfect storm, whilst the king held up his head and smiled proud. The doctor says: «All right;
Он настоящий джентльмен.
He is a perfect gentleman.
Вы - настоящая леди.
You are a perfect lady, in fact.
Настоящий белый ангел.
A perfect white angel.
Настоящий офицер спецподразделения.
The perfect taskforce officer.
Ты всегда был настоящим ангелом …
You were always such a perfect angel…
У тебя с ним будет настоящая гармония.
You would live with it in perfect symbiosis.
И почему обязательно настоящая леди?
And why a—a perfect lady?
Но он оказался настоящим джентльменом.
But he’d been the perfect gentlemen.
Манни вел себя как самый настоящий рыцарь.
Mannie was a perfect knight.
adjective
Он находится в настоящее время в Великобритании.
He is now in Great Britain.
3 В настоящем списке указаны зарегистрировавшиеся участники.
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Поэтому настоящее обсуждение по существу вопросов имеет большое значение.
This substantive discussion is therefore of great importance.
Я обращаюсь к Вам сегодня с настоящим письмом, испытывая чувство большого беспокойства.
It is with great concern that I write to you today.
Так в настоящее время происходит широкомасштабное завоевание бассейна Амазонки.
These are the modern-day swords for the great conquest of the Amazon.
10. В настоящее время Ирландия является страной, для которой характерно широкое многообразие.
Ireland is now a country of great diversity.
70. В настоящее время экономика Марокко пре-терпевает значительные изменения.
Today, the Moroccan economy was undergoing great change.
Тот факт, что результаты этой работы обсуждаются в настоящее время, имеет большое значение.
It is of great importance that the outcomes of this work are now discussed.
Здорово! Настоящий Хи-Мен.
It's great!
Ха-ха...настоящий феномен.
That's great!
Настоящая секретная база!
A great hiding place!
Дези настоящий гений.
Desi's a great talent.
Ты настоящий лидер.
You're a great leader.
- Молли - настоящая находка.
- Wow, Molly's just great.
— Если он ей нравился, она поступила, как настоящая дура.
“She is a great fool for going away, if she liked him.”
Даже фигуры по-настоящему крупные относились к Бору, как к богу.
Even to the big shot guys, Bohr was a great god.
Великобритания и ее колонии продолжают и в настоящее время оставаться почти единственным рынком для всего сахара, производимого на британских плантациях.
Great Britain and her colonies still continue to be almost the sole market for all the sugar produced in the British plantations.
Настоящая гангстерская жизнь.
Great life for a hood.
Она была настоящей леди.
She was a great lady.
Это будет настоящее событие!
It will be a great occasion!
— Эти пещеры — настоящий подарок.
“These caves are a great gift,”
Это будет для нее настоящий удар.
It will be a great shock to her.
– У тебя тут настоящий цирк!
You run a great show here,
Да, для него это был настоящий удар.
Yes—it was a great blow to him.
Газеты привели меня в настоящий восторг.
The newspapers were great.
Без него не было бы достигнуто ничего по-настоящему великого.
Nothing great was ever achieved without it.
adjective
В настоящее время создалась взрывоопасная обстановка.
The situation today is very explosive.
До настоящего времени накоплен очень положительный опыт ее применения.
The experiences so fare are very positive.
В Афганистане в настоящее время разворачивается гуманитарный кризис.
In Afghanistan, at this very moment, a humanitarian crisis is unfolding.
d) настоящее заявление само по себе является достижением;
(d) Writing this very statement is an achievement in itself;
Считается, что в настоящее время эта опасность является весьма низкой.
The risk is now deemed to be very small.
В настоящий момент секретарь Комитета пытается выяснить, что же произошло.
At this very moment, the Secretary of the Committee is inquiring into the matter.
Настоящий Человек-паук!
Whoa! Very Spiderman!
Это настоящий дарвинизм.
That's very Darwinian.
Настоящий розовый фламинго.
Very Pink Flamingos.
Да, настоящий спортсмен!
He's very athletic.
Или настоящим красавчиком.
Or very handsome.
в настоящую же минуту был не очень заметлив.
at the moment he did not notice anything, very particularly.
— Но я же сказала, — Гермиона по-настоящему рассердилась, — я пойду с другим.
Hermione said very angrily. “I’m going with someone else!”
– Это очень старая, по-настоящему древняя Экуменическая Библия, специально для космических путешествий.
"It's a very old Orange Catholic Bible made for space travelers.
И вообще он вел себя настоящим забиякой и любил нахально прогуливаться перед самым носом Шпица.
In fact, his conduct approached that of a bully, and he was given to swaggering up and down before Spitz’s very nose.
Его быстро повышали по службе, и он начал настоящую охоту на сторонников Волан-де-Морта.
He rose quickly through the Ministry, and he started ordering very harsh measures against Voldemort’s supporters.
— В настоящий момент?
At this very moment?
Он был настоящим профессионалом.
He was very professional.
Ему было по-настоящему страшно.
He was very afraid.
Ты такой по-настоящему порядочный человек.
You are such a very decent man.
adjective
Это уже не дурость, – говорю я себе, – это уже настоящее безумие. Ему действительно надо помочь.
This isn't just foolishness, I told myself; this is simon pure unvarnished madness! He needs help.
adjective
Он будет настоящим на 100%.
The programs are a hundred percent legit.
Стопроцентно настоящее светлое пиво. Ты с ума сошла?
One hundred percent pure golden lager.
Голос его звучал абсолютно непримиримо — настоящая попытка словесного нокаута.
His voice was one hundred percent disagreeable--a verbal shove in the other's chest.
Мне помог Мартенс. Кроме того, всегда требуется время, чтобы убедить настоящего немца в том, что в Цюрихе могут быть специалисты, знающие больше, чем берлинские авторитеты.
Martens helped me. It takes time to convince a hundred-percent German that there may be specialists in Switzerland who know more than the authorities in Berlin.
А час спустя мистер Ригг уже говорил мистеру Уильяму Доллинджеру Стайлсу: - Если вы перейдете к нам, уверен, не пожалеете… Вы сами видели, что за человек доктор Гентри: боевой, напористый, решительный - настоящий, стопроцентный мужчина и, что касается бизнеса, кремень.
Mr. Rigg was saying, an hour later, to Mr. William Dollinger Styles, "If you came and joined us, I know you'd like it--you've seen what a fine, upstanding, two-fisted, one-hundred-percent he-man Dr. Gantry is. Absolutely sound about business.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test