Translation examples
adjective
Для этого нужны настойчивые усилия.
It will take persistent action.
Мы, если хотите, обречены на упорство и настойчивость.
We are doomed to persist and to persevere, if you will.
Нам придется проявить терпение и настойчивость.
We have to be patient and persistent.
Это требует терпения, упорства и настойчивости.
This demands patience, persistence and perseverance.
Необходимо продолжать проявлять настойчивость и бдительность.
Continued persistence and vigilance are required.
- настойчиво напоминает о моральных и этических обязанностях
-Persistent reminder of moral and ethical responsibilities
1. Новые реалии и настойчивые вызовы
1. New realities and persistent challenges
Необходимо с настойчивостью и упорством продолжать эту работу.
The work needs to continue with persistence and perseverance.
Настойчивость, мистер Билл.
Persistence, Mr. Beale.
Вы, определенно, настойчивы.
You're certainly persistent.
Они чертовски настойчивы!
They're damn persistent!
— Поэтому он выбрал Драко, ведь правда? — настойчиво повторила она. — Чтобы наказать Люциуса?
“That’s why he’s chosen Draco, isn’t it?” she persisted. “To punish Lucius?”
Есть у хищников особое терпение, неутомимое, настойчивое, упорное, как сама жизнь, которое помогает пауку в паутине, змее, свернувшейся кольцом, пантере в засаде замирать неподвижно на бесконечные часы.
There is a patience of the wild—dogged, tireless, persistent as life itself—that holds motionless for endless hours the spider in its web, the snake in its coils, the panther in its ambuscade;
— Вы настойчивы, не так ли?
You are persistent, aren't you?
– Ты был такой настойчивый.
You were so persistent.
— Он настойчивый, — сказал водитель.
'Persistent,' the driver said.
Но Тримбл проявил настойчивость:
But Trimble persisted.
Но отчаяние придавало ему настойчивости.
But he was persistent.
На этот раз он будет еще более настойчивым.
This time, though, he would persist.
Она была настойчивой женщиной.
She was a woman of great persistence.
adjective
Так зачем же, невзирая на последствия, проявлять такую настойчивость?
Why, then, despite the consequences, this insistence?
Все более настойчивыми становятся требования к обеспечению справедливости.
And calls for fairness are more insistent.
Мы настойчиво призываем вас к прощению и примирению".
We exhort you insistently to practise forgiveness and reconciliation.
Они также настойчиво заявляли о том, что им необходима система взаимопомощи.
They also insisted on their need for a mutual support network.
Несмотря на настойчивые призывы полиции, группа не расходилась.
Despite insistent calls by police, the group did not disperse.
Настойчивое требование Израиля в отношении безопасности -- это не какая-то слепая навязчивая идея.
Israel's insistence on security is not some blind obsession.
Кроме того, Соединенные Штаты настойчиво требуют подотчетности в ответ на свою помощь.
Above all, it insisted on accountability in return for its assistance.
2. Настойчивость в отношении получения информации о поставщиках была обусловлена следующими двумя соображениями:
2. The purpose of insisting on supplier information was twofold:
Настойчивые попытки называть мою страну както иначе неприемлемы.
It is unacceptable to insist on referring to my country by any other name.
85. УВКБ настойчиво разъясняет, что им проводится политика добровольной репатриации.
85. UNHCR insists that its policy is one of voluntary repatriation.
Непрерывно, очень настойчиво.
Nonstop, very insistently.
- Она была настойчивой.
- She was insistent.
А мы будет настойчивы.
We'll insist.
Будущее становится настойчивым.
The future becomes insistent.
- С чего такая настойчивость?
- Why's he insisting ?
Но она очень настойчива.
She's pretty insistent.
Они становятся... все настойчивей.
They're getting... rather insistent.
- Хоуп была так настойчива.
- Hope was so insistent.
- Почему вы так настойчивы?
- Why are you insisting ?
Она была очень настойчива.
She seemed quite insistent.
так и есть!» — повторял он настойчиво про себя.
That's it!” he repeated insistently to himself.
— Пойдем! — настойчиво повторил Зосимов и вышел.
“Come on!” Zossimov repeated insistently, and he walked out.
Заразительно!» — подумал он. — Читай! — воскликнул он вдруг настойчиво и раздражительно.
It's catching!” he thought. “Read!” he suddenly exclaimed insistently and irritably.
Бокал медовухи настойчиво толкался в висок дяди Вернона, тот попытался его отпихнуть.
The glass of mead was now knocking quite insistently on the side of Vernon’s head; he attempted to beat it away.
Он так настойчиво требовал вчера отказа Петру Петровичу, а тут и его самого велят не принимать!
Yesterday he demanded so insistently that we refuse Pyotr Petrovich, and now we're told not to receive him!
— Вы, Порфирий Петрович, пожалуйста, не заберите себе в голову, — с суровою настойчивостью произнес Раскольников, — что я вам сегодня сознался.
“Porfiry Petrovich,” Raskolnikov said with stern insistence, “please don't take it into your head that I've confessed to you today.
Несмотря на всё свое замешательство перед настойчивым и вызывающим взглядом Роди, она никак не могла отказать себе в этом удовольствии.
In spite of her confusion before Rodya's insistent and challenging look, she simply could not deny herself that pleasure.
Особенно настойчивым оказался Балин, мол, какие были загадки, что произошло с Голлумом и какое место во всей этой истории занимало кольцо.
Balin in particular insisted on having the Gollum story, riddles and all, told all over again, with the ring in its proper place.
— Молчи, Соня, я совсем не смеюсь, я ведь и сам знаю, что меня черт тащил. Молчи, Соня, молчи! — повторил он мрачно и настойчиво. — Я всё знаю.
“Be still, Sonya, I'm not laughing at all, I know myself that a devil was dragging me. Be still, Sonya, be still!” he repeated gloomily and insistently. “I know everything.
— Одним словом, — настойчиво и громко сказал он, вставая и немного оттолкнув при этом Порфирия, — одним словом, я хочу знать: признаете ли вы меня окончательно свободным от подозрений или нет?
he said, loudly and insistently, getting up and pushing Porfiry a little aside, “in short, I want to know: do you acknowledge me to be finally free of suspicion, or not?
Упрямо так, настойчиво.
Stubbornly and insistently.
Так что она стала настойчивой.
And so, she insisted.
Что–то твердое и настойчивое.
Something hard and insistent.
Джэнсон проявил настойчивость.
Janson was insistent.
Но они настойчиво шли пешком.
But they insist on walking.
- Раздался настойчивый свист.
An insistent whistle.
Краули проявлял настойчивость.
Crowley was insistent.
Он сказал чётко и настойчиво:
He spoke clearly and insistently.
adjective
* Ситуация в Сомали все настойчивее требует вмешательства.
The situation in Somalia is becoming increasingly urgent.
Мы должны быть настойчивыми и активными в своих усилиях.
We must be urgent and focused in our action.
Спустя один месяц, после настойчивых обращений, в дело вмешался президент.
After a month of urgent appeals, the President intervened.
К этой международной Организации все чаще и настойчивее обращаются за помощью.
This international Organization is now being resorted to increasingly and more urgently.
Ее необходимо заставить прислушаться к настойчивым предупреждениям Совета Безопасности.
It should be made to heed the urgent warnings of the Security Council.
Российская Федерация инициировала и настойчиво продвигает проект Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
The Russian Federation initiated and is urgently promoting the draft convention on nuclear terrorism.
Надеюсь, что по мере моих замечаний мой настойчивый призыв был должным образом услышан.
I hope that, as I conclude my remarks, my urgent call will have gone through to 999.
Чрезвычайно необходимо, чтобы международное сообщество настойчиво добивалось защиты жертв и осудило случаи разжигания расовой ненависти.
A determined effort by the international community is urgently needed to ensure the protection of victims and to condemn incitement to racial hatred.
Я высоко оцениваю его умелое руководство деятельностью Организации Объединенных Наций, его настойчивость и оперативность в решении неотложных вопросов.
I admire his leadership of the United Nations, his perseverance and his quick responses to the exigencies of urgent matters.
Учащение инцидентов (особенно с учетом того, что о большом их числе не сообщается) и ожесточенность некоторых нападений настойчиво требуют к себе внимания.
The increase in the number of incidents, in particular considering that a great number go unreported, and the violence of some attacks require urgent attention.
Ты выглядел настойчивым.
Your voice sounded so urgent.
Да, точно, звучит настойчиво.
Yep. Definitely sounds urgent.
Настойчивые смычки - вот и новости!
Urgent strings: "Here's the news!"
Командор, я настойчиво рекомендую отступить.
Commodore, I urgently recommend immediate withdrawal.
Его губы настойчиво искали её уста
He urgently sought her lips with his own.
Вижу настойчивые письма от Эмили2929, умоляющие ей позвонить.
I see urgent e-mails from emily2929, Pleading for him to call her.
– Нам надо поговорить, – сказал он настойчиво.
“We’ve got to talk,” he said urgently.
— Что оно собой представляет? — настойчиво расспрашивал Гарри.
“What is it?” said Harry urgently.
— Что? — еще настойчивее шепнула сзади Гермиона.
“What?” whispered Hermione more urgently behind him.
— Послушайте, — настойчиво сказала она. — Гарри, ведь нам нужно выяснить, действительно ли Сириуса сейчас нет в штаб-квартире!
“Listen,” she said urgently, “Harry, we need to establish whether Sirius really has left Headquarters.”
Гермиона, однако, все не могла тронуться с места — ее взгляд был прикован к плачущему эльфу. — Гермиона! — уже настойчивее позвал мистер Уизли.
But Hermione didn’t seem to want to move; her eyes were still upon the sobbing elf. “Hermione!” Mr. Weasley said, more urgently.
— Слушай, Хагрид, — Гермиона заговорила настойчиво, отбросив вежливость, — профессор Амбридж будет рада, если ты принесешь на занятия кого-нибудь опасного зверя.
“Look, Hagrid,” said Hermione urgently, dropping all pretence, “Professor Umbridge won’t be at all happy if you bring anything to class that’s too dangerous.”
Это было в конце июля, я уже два раза побывал у Гэтсби в гостях, катался на его гидроплане, ходил купаться на его пляж, следуя его настойчивым приглашениям, но он ко мне еще не заглядывал ни разу.
It was the first time he had called on me though I had gone to two of his parties, mounted in his hydroplane, and, at his urgent invitation, made frequent use of his beach.
— Но почему? — В голосе Гарри появилась настойчивость. — И что с ними случилось, с мамой и папой? Ярость сошла с лица Хагрида. На смену ей вдруг пришла озабоченность. — Да, не ждал я такого, — произнес он низким, взволнованным голосом. — Дамблдор меня предупреждал, конечно, что непросто будет… ну… забрать тебя у этих… Но я и подумать не мог, что ты вообще ничего не знаешь.
“But why? What happened?” Harry asked urgently. The anger faded from Hagrid’s face. He looked suddenly anxious. “I never expected this,” he said, in a low, worried voice. “I had no idea, when Dumbledore told me there might be trouble gettin’ hold of yeh, how much yeh didn’t know.
Но за ним незримо теснились тени всяких других собак, полуприрученных и диких. Они настойчиво напоминали о себе, передавали ему свои мысли, смаковали мясо, которое он ел, жаждали воды, которую он пил, слушали то, что слушал он, и объясняли ему звуки дикой лесной жизни. Они внушали ему свои настроения и порывы, подсказывали поступки, лежали рядом, когда он спал, видели те же сны и сами являлись ему во сне. И так повелителен был зов этих теней, что с каждым днем люди и их требования все больше отходили в сознании Бэка на задний план.
but behind him were the shades of all manner of dogs, half-wolves and wild wolves, urgent and prompting, tasting the savor of the meat he ate, thirsting for the water he drank, scenting the wind with him, listening with him and telling him the sounds made by the wild life in the forest, dictating his moods, directing his actions, lying down to sleep with him when he lay down, and dreaming with him and beyond him and becoming themselves the stuff of his dreams. So peremptorily did these shades beckon him, that each day mankind and the claims of mankind slipped farther from him.
Они настойчиво застучали.
They knocked urgently.
настойчиво сказал каталист.
the catalyst said urgently.
Ее язык – более настойчивым.
Her tongue was urgent.
Раздался настойчивый голос:
It was an urgent voice.
— Объясните! — настойчиво сказал я.
'Explain,' I said urgently.
- спросил Гарри настойчиво.
asked Harry urgently.
Настойчивый голос произнес:
A voice said urgently.
- настойчиво спросил Гарри.
said Harry urgently.
Он заговорил настойчиво, решительно.
He was speaking urgently.
настойчиво поинтересовался Каверс.
Knott asked urgently.
adjective
Мы выступили с настойчивыми заявлениями в защиту прав женщин.
We made emphatic pronouncements for women's rights.
В этом году Специальному комитету следует повторить, но уже более настойчиво, эту рекомендацию Генеральной Ассамблее.
The Special Committee should emphatically reiterate its recommendation to the General Assembly.
Решить эти проблемы можно лишь посредством более настойчивой и всеобъемлющей защиты прав человека.
Solutions to those challenges could only be developed through more emphatic and comprehensive protection of human rights.
В 2009 году в Праге президент Обама настойчиво призвал к соблюдению Договора: <<Правила должны быть обязательными для выполнения.
In 2009 President Obama spoke emphatically in Prague about Treaty compliance: "Rules must be binding.
17. В ходе встреч, проведенных Механизмом в Луанде, представители УНИТА настойчиво подчеркивали важность отмены финансовых санкций.
17. During the Mechanism's meetings in Luanda, UNITA emphatically stressed the importance of lifting financial sanctions.
В частности, хочу особо отдать должное Вашим неизменным и настойчивым ссылкам на
In particular, I would like to express my appreciation for your constant and emphatic references to the need to implement decision CD/1356 in full.
55. Конвенция против организованной преступности еще более настойчиво подчеркивает важность оперативности, закрепляя это в двух отдельных положениях.
The Organized Crime Convention is even more emphatic about the importance of promptness and makes the point in two separate provisions.
12. В своем выступлении в Праге в 2009 году президент Обама настойчиво говорил о необходимости соблюдения Договора: <<Правила должны быть обязательными для выполнения.
12. President Obama spoke emphatically in Prague in 2009 about the need for compliance with the Treaty: "Rules must be binding.
Добровольная передача этой информации ответственным должностным лицом Заира Комиссии подтверждает то, на что всегда настойчиво указывал Заир: Заиру нечего скрывать в этом вопросе.
The spontaneous provision of that information to the Commission by the Zairian official confirms, in effect, what Zaire has always emphatically maintained: "Zaire has nothing to hide in this matter".
Совет попрежнему выполняет бόльшую часть своей работы за закрытыми дверями, несмотря на тот факт, что большинство государств-членов настойчиво и неоднократно заявляли, что это неприемлемо.
The Council continues to carry out most of its work behind closed doors, despite the fact that the majority of Member States have emphatically and repeatedly stated that this is unacceptable.
И ключевое слово здесь - "настойчивость".
And the key word here is "emphatic""
Ты так забавен, когда проявляешь настойчивость.
You're so cute when you're being emphatic.
Он настойчиво повторял, что нам не следует отправляться на эту планету.
He specifically and emphatically warned against coming to this planet.
Путешествие моих клиентов началось вовсе не в Гаване, как утверждают эти господа все более и более настойчиво.
My clients' journey did not begin in Havana, as they keep claiming more and more emphatically.
Цель нашей встречи не в том, чтобы настойчиво, лезть вам в душу, как вы выразились.
The purpose of this little get-together is emphatically not to "bust your chops," as you put it.
Мистер Трэйсперсел и мистер Кайт настойчиво заявляли, что ваше поведение может быть объяснено лишь ухудшением здоровья, вызванным переутомлением на работе.
Mr TracepurceI and Mr Kite were both emphatic in their plea that your behaviour could only be explained by ill health, brought on by overwork.
– Его шепот стал настойчивым.
His whisper was emphatic.
- более настойчиво потребовал Дендибар.
Dendybar demanded more emphatically.
— Короли, настойчиво повторил Ом.
‘Kings,’ said Om emphatically.
И, пожалуй, весьма настойчиво, как мне припоминается.
Rather emphatically, as I recall.
Алекс настойчиво повторил: – Сейчас. – Не в аэропорт? – Нет.
Alex nodded emphatically. “Now.” “Not the airport?” “No.”
Но я буду настойчиво рекомендовать, чтобы их не переселяли на Один.
But I shall emphatically not recommend that they be resettled on Odin.
– Можно даже сказать, настойчиво переговорив. – Хорошо-хорошо!
"Emphatically, one might almost say." "All right, all right!"
Женщина настойчиво покачала головой. — Пожалуйста!
The woman shook her head emphatically. "Please!
– Что это такое? – снова спросил Гэри уже более настойчиво.
"What is it?" Gary asked again, more emphatically.
adjective
Нередко это обусловлено тем, что они не проявляют настойчивости в усилиях по возвращению уплаченных сумм.
Often it was because they had not aggressively sought reimbursement.
Исходя из этого мы будем и впредь настойчиво добиваться скорейшей реализации этой цели.
From that we will continue to work aggressively to achieve that goal as soon as possible.
3.3g Настойчиво добиваться осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
3.3 g Aggressively pursue the attainment of the Millennium Development Goals.
КНА настойчиво пытается добиться ликвидации КНСН, равно как и ВКП, с тем чтобы подорвать основу перемирия.
KPA has been aggressive in its effort to disestablish NNSC and MAC in order to undermine the foundation of the armistice.
КНА настойчиво пытается добиться ликвидации Комиссии, равно как и ВКП, с тем чтобы подорвать основу перемирия.
KPA has been aggressive in its effort to disestablish the Commission and MAC in order to undermine the foundation of the Armistice.
Организация настойчиво требует от глобального сообщества того, чтобы оно уделяло надлежащее внимание детям, которые им сейчас игнорируются.
The organization has aggressively added its voice so that the global community recognizes that children are missing from the global response.
Кроме того, эксперты подчеркивают необходимость того, чтобы государство настойчиво повышало квалификацию людских ресурсов в деле разработки инноваций в области ИКТ.
The experts also stress the need for governments to aggressively build human resource skills in ICT innovations.
Это та инициатива, которая будет настойчиво продвигаться в связи с необходимостью повысить ответственность и участие мужчин в воспитании детей и семейной жизни.
This is an initiative which will be pursued aggressively because of the need to improve male responsibility and agency in parenting and family life.
Она чрезвычайно настойчива.
She's extremely aggressive.
Он настойчиво меня преследовал.
He pursued me aggressively.
С настойчивостью всё в порядке.
There's nothing wrong with aggressive.
А твой парнишка довольно настойчивый!
Your boy's a bit aggressive, isn't he?
Настойчиво введите декомпрессионную игру в грудь
Aggressively manage with needle decompression to chest.
Иначе я бы не был столь настойчивым...
Or I wouldn't be so aggressive...
Придется... проявить больше... Настойчивости и энергичности!
We'll have to be more... aggressive and tenacious!
Слушай, ты была реально настойчива со мной.
Look, you were really aggressive with me.
Я надеюсь, они не были слишком настойчивы.
I hope they haven't been too aggressive.
Если текст поднимался вверх по странице, то вы оказывались чрезмерно настойчивыми, или потенциально слишком агрессивными.
or possibly too aggressive.
Голос был злой, настойчивый, осуждающий.
Angry, aggressive, accusing.
Но его настойчивое присутствие насторожило ее.
Still, his aggressive presence bothered her.
Издавая глухие рычания, он становился все более настойчивым.
Making a low growling sound in his throat, he became more aggressive.
Лорд Уильям наклонился вперед и говорил очень настойчиво, оживленно жестикулируя.
William was leaning forward, speaking aggressively, pointing a finger.
— А ну, внимание сюда! — настойчивым тоном обратился он, такой маленький и синий.
“Now, look here!” he said, small and blue and aggressive.
В настоящий момент чересчур настойчивый допрос мог только породить новые сплетни.
At the moment a too aggressive interrogation would merely serve to feed that gossip.
Она была сама удивлена тем, что чем больше доктор был похож на мужчину и чем больше он выказывал настойчивости, тем больше он ей нравился.
She was surprised herself to find that she liked the Doctor better the more masculine and aggressive he became.
Хиксон произнес это с такой нарочитой настойчивостью, что Гермия заподозрила, что маркиз на самом деле ничего подобного не говорил.
Hickson spoke somewhat aggressively and Hermia suspected that in fact the Marquis had said nothing of the kind.
Я сидел в своей комнате и заворачивал в цветную бумагу книжные талоны, когда кто-то с агрессивной настойчивостью начал трезвонить в дверь.
I was wrapping the book tokens in my room when the doorbell rang with an aggressive urgency.
– Репортеры вынуждены проявлять настойчивость, когда полиция не допускает их к расследованию, – ответила я, не поднимая глаз.
“Reporters have to be more aggressive when the police completely shut them out of an investigation,” I said, not looking up.
adjective
Мы будем настойчиво работать над его осуществлением.
We shall stand firm to make our contribution to its implementation.
Все мы участвуем в борьбе с терроризмом и должны вести ее, проявляя настойчивость и твердость.
The fight against terrorism involves all of us and needs to be pursued with firmness and tenacity.
Ей нужно решить, какой путь ей избрать и какие практические цели ей преследовать - твердо, настойчиво и компетентно.
It has to decide which way to turn and which practical goals to pursue with firmness, dedication and competence.
Как представляется, отсутствует согласие в отношении того, к каким практическим целям в сфере разоружения необходимо стремиться с должной настойчивостью, целеустремленностью и компетенцией.
There appears to be no meeting of minds as to which practical disarmament goals to pursue with due firmness, dedication and competence.
Обе стороны должны предпринимать настойчивые усилия для достижения кульминационного пункта мирного процесса — заключения соглашения об установлении прочного и стабильного мира.
Both parties must press ahead towards the culmination of the peace process — the conclusion of the Agreement on a Firm and Lasting Peace.
Настойчиво призываем все государства, и в первую очередь те, от которых зависит вступление ДВЗЯИ в силу, подписать и ратифицировать его в самой ближайшей перспективе.
We send to issue a firm call on all States, and especially those whose accession to the CTBT is necessary to its entry into force, to sign and ratify it as soon as possible.
Напротив, отметил он, это твердая и настойчивая решимость посвятить себя делу достижения общего блага; т.е. блага для всех людей и каждого в отдельности, поскольку на самом деле все мы несем ответственность за всех.
On the contrary, he stated, it is a firm and persevering determination to commit oneself to the common good; that is to say, to the good of all and of each individual, because we are all really responsible for all.
Веди себя зрело, прямо и настойчиво.
Be mature, direct, and firm. What?
Общаясь с пришельцами, пытайтесь быть вежливыми, но настойчивыми.
When dealing with aliens, try to be polite, but firm.
Звон колоколов Его губы - идеальное сочетание нежности и настойчивости.
His lips are the perfect blend of soft and firm.
- Позвоните и будьте настойчивы - я буду Кит, позаботься о себе
- Call and tell him and be firm. - I will, Kit. Take care of yourself.
Но вы держитесь уверенно, язык хорошо подвешен, настойчивы, но неконфликтны, довольно неприметны, так что отвлекать не будете.
But you are dignified and well-spoken, firm but inoffensive, sufficiently plain so as not to distract.
Я видел как чёрных делают смирными и послушными, но с ними нужно быть настойчивыми и ласковыми.
I've seen that the Blacks can be made tractable and docile... But you have to be both firm and kind with them.
Мы просто должны быть терпеливыми и настойчивыми в нашем решении встречаться, и я уверена, даже Лорен успокоится.
We just need to be patient and firm about our decision to date, and I'm sure even Lauren will come around.
Я уверен, вы помните те простые дни перед тем, как вы убили его было совершено покушение на Генриха во время личной мессы.Я говорил с присуствующим там священником и после моих настойчивых убеждений, он рассказал мне все детали.
I'm sure you remember that mere days before you killed him, there was an attempt on Henry's life during a private Mass. I spoke to the attending priest and after some firm persuasion, he told me all the details.
Об этом они просили особенно настойчиво, поскольку Гермионе предстояло перед уходом преобразиться в Беллатрису, а Биллу и Флер совсем ни к чему было знать такие подробности.
They had been firm on this point, because Hermione would need to transform in Bellatrix before they left, and the less that Bill and Fleur knew or suspected about what they were about to do, the better.
Но я не был настойчивым.
But I was not firm of purpose at all.
Она была достаточно ласкова, но настойчива.
She was kind enough but firm.
Пошевеливайтесь, пожалуйста, – его тон был необычайно настойчивым.
Move, please.' His tone was unusually firm.
Твердое, настойчивое проникновение члена Генри.
The firm, steady push of Henry's cock into me.
Его голос звучал очень мягко, но притом очень настойчиво.
His voice was very soft but very firm.
Нетерпение и настойчивость отразились на ее прекрасном лице. — Дело не в деньгах.
"It isn't money." An impatient firmness thinned her face.
Однако шутки шутками, а министр приглашал настойчиво и всерьез.
In spite of all this joking the Minister's invitation was serious and firm.
Глубокий вздох, и потом Вера выполнила прозвучавшую дружелюбно, но настойчиво просьбу.
A deep sigh, and then she complied with Patrik’s friendly but firm request.
adjective
Коекто может сказать, что наш подход не реалистичен или что мы слишком настойчивы, но мы занимаем принципиальную позицию.
One may say that we are not realistic or that we are obstinate, but ours is a principled stand.
Г-н Ларраин (Чили) (говорит по-испански): Настойчивость, с которой представитель Боливии пытается исказить историю, совершенно невозможно понять.
Mr. Larraín (Chile) (interpretation from Spanish): The obstinate zeal with which the representative of Bolivia seeks to distort history is really incomprehensible.
Крайне важно, чтобы мы поняли необходимость совместных усилий, учитывая настойчивый отказ израильских властей признать, что в сегодняшнем мире -- а все мы живем в двадцать первом веке -- отношения с соседями нужно строить только на принципах, признанных международным правом и закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
It is absolutely crucial that we realize the need to rally together, given the obstinate refusal of the Israeli authorities to recognize that in today's world -- we are in the twenty-first century -- one cannot base one's relations with one's neighbours on any principle other than those recognized under international law and enshrined in the United Nations Charter.
Однако при этом необходимо также указать на то, что во многих случаях благодаря средствам массовой информации эти адвокаты защиты задолго до получения каких-либо официальных сообщений получали информацию о шагах, предпринимаемых обвинением, о <<доказательствах>>, которые якобы находятся в его распоряжении, об обвинениях, которые могут быть предъявлены, и даже о ходатайствах, которые они вносили в своих настойчивых попытках создать хоть какую-то видимость законности в атмосфере такого произвола и мошенничества.
We must also point out, however, that it was often through these media that the lawyers received news, long before any official communication was made, of the steps being taken by the prosecution, the purported "evidence" they claimed to possess, the charges that could be laid, and even the motions they raised in their obstinate efforts to introduce some semblance of legality into the midst of such arbitrariness and fraud.
Я настойчивый, меня не поставят в тупик
Obstinate, I never retreat at dead ends
Я продолжала спорить - откуда только взялась настойчивость?
But I obstinately held on to our argument;
– Англичанки или американки? – повторила она еще настойчивее.
"American girls or English?" she reiterated, more obstinately than ever.
Маленький бельгиец развел руками. — Я настойчивый человек. У меня есть идея в ничего в ее подтверждение.
The little man spread out his hands. ‘I’m an obstinate man – a man with a little idea – and nothing to support it!
Когда я видел вашу настойчивость, был момент, когда я не дал бы за вашу жизнь и десяти су.
When I saw you obstinate, there was a moment when I wouldn't have given ten sous for your life.
Шум накатывается волна за волной, резонирует в гулком воздухе актового зала и понемногу обретает настойчивый пульсирующий ритм:
A wavelike noise starts to strike the resonant air of the assembly hall and turns itself into a regular, obstinate beating:
— А мне Луиза всегда нравилась, — заметила мисс Кара тихим, но настойчивым голосом. — И я была очень рада с ней повидаться.
‘I always liked Louisa,’ said Miss Cara in a faint, obstinate voice. ‘I was very pleased to see her again.
Нангияла не должна потерять свою Софию, а я стоял и не мог спасти ее. Потому что она не желала, чтоб ее спасали. — Идем же, Карл, — снова настойчиво повторила она.
Nangiyala could not afford to lose Sofia, and here I was unable to save her, because she didn’t want to be saved. “Come on, Karl,” she repeated obstinately.
Если верить в то, что может наступить время, когда женщине не грозит настойчивое ухаживание постылых поклонников и жестокое преследование упрямых отцов, то именно в эту пору жизни Вы сейчас вступаете.
If a woman may ever be said to be in safety from the determined Perseverance of disagreeable Lovers and the cruel Persecutions of obstinate Fathers, surely it must be at such a time of Life.
Методично и безостановочно кромсая направо и налево, друзьям удалось превратить тройку настойчивых, но медлительных гренков в дрожащие груды густой дряни, перепачкавшей мостовую и тротуар.
Hewing and hacking methodically and without pause, they reduced the trio of obstinate but sluggish grenks to tremulous heaps of coagulated muck that littered the street and sidewalk.
adjective
Он надеется, что любые просьбы пересмотреть эти позиции, сформулированные в заключительных замечаниях Комитета, не будут отклонены с той же настойчивостью.
He hoped that any requests for a review of those positions in the Committee's concluding observations would not be met with the same dogged rejection.
Для обеспечения прогресса в сфере ядерного разоружения требуется терпеливый и настойчивый поиск различных взаимосвязанных мер на пути, ведущему к полной ликвидации ядерного оружия.
What is required to advance nuclear disarmament is a patient and dogged pursuit of the various interlocking steps on the path to the complete elimination of nuclear weapons.
Хотя ее работа попрежнему сдерживается разногласиями в подходах, которые не позволяют ей принять предметную программу работы, сохраняется надежда и стремление к тому, чтобы более настойчивые политические усилия способствовали активизации этого процесса.
While its work continues to be dogged by differences in approaches which hamper its ability to develop a substantive programme of work, there is still the hope and a desire that greater political effort will come to bear on the process.
27. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС напоминает, что Индия была движущим фактором в борьбе против апартеида в рамках Организации Объединенных Наций и что она добилась в результате настойчивых усилий, чтобы этот вопрос был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
27. Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ recalled that, within the United Nations, India had been the driving force against apartheid and that, through dogged efforts, it had managed to have that question placed on the agenda of the General Assembly.
Он был очень настойчивый.
Fool was a dog with a bone.
Я очень горжусь твоей настойчивостью.
I'm very proud of your dogged determination.
Сказать, что вы настойчивы, ничего не сказать.
You're nothing if not dogged.
оно возьмет все крупицы их упорной настойчивости и творческого блеска в исследовании атома.
But it would take every bit of their dogged tenacity and inspirational brilliance to take on the atom.
Настойчивый, неприятный, вырубить-другого-парня и-отобрать-его-хотдог, житель величайшего города на Земле.
A pushy, obnoxious, knock-the-other-guy-down- and-take-his-hot-dog resident of the greatest city on earth!
А бульдог с мрачной настойчивостью продолжал бегать за ним.
And still the bull-dog, with grim certitude, toiled after him.
— Можешь, — сказала она настойчиво. — Я болен, вдребезги болен.
      "You can," she said intensely.       "I'm sick as a dog!"
Он продолжал настойчиво шептать: — Они не собираются сворачивать лагерь.
His dogged mutter continued, "They're not preparing to strike camp.
— Местная Городская Стража весьма настойчива в определенных аспектах.
The City Watch here are quite dogged in some respects.
В ее голосе звучала настойчивость, но Роджер почувствовал, что она отступает.
Her voice was dogged, but Roger could sense her backpedaling from her position.
adjective
"Любое лицо, которое настойчиво пристает к другому лицу или домогается его в общественном месте в аморальных целях, совершает правонарушение и по приговору суда наказывается лишением свободы на срок до 12 месяцев или штрафом в размере до 5000 рупий".
"Any person who solicits or importunes another person in a public place for an immoral purpose, shall commit an offence and shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term not exceeding 12 months or to a fine not exceeding Rs. 5000".
Комитет регулярно запрашивает демографические данные, без которых он не может должным образом оценить факт наличия дискриминации по расовому или этническому признаку, однако он никогда не придерживался практики настойчивого истребования от государств-участников полной информации о демографическом составе, даже если представлены неадекватные данные.
While the Committee regularly requested demographic data, without which it could not make a proper assessment about discrimination on racial or ethnic grounds, it was its practice not to importune States parties for full information on demographic composition, even where inadequate data had been provided.
Уступив ее настойчивости, ты садишься на кушетку. Завязывается беседа.
So at her importuning, you join her on the couch and conversation ensues.
Пригласил меня танцевать. Помню, он говорил... так нежно, так настойчиво, и это неудивительно.
He took me dancing, I remember he talked... with such warmth, such urgency, such importunity, it's not surprising.
Но недавно в моей дали я получил от него письмо - письмо бессвязное и настойчивое: он умолял меня приехать. В каждой строчке прорывалась мучительная тревога.
A letter from him had lately reached me in a distant part of the country - a letter which, in its wildly importunate nature, had admitted of no other than a personal reply.
Если бы было возможно, чтобы решения законодательных учреждений внушались всегда не крикливой настойчивостью групповых интересов, а широким пониманием общественного блага, то именно ввиду этого они должны были бы особенно избегать как установления новых монополий этого рода, так и дальнейшего расширения уже существующих монополий.
The legislature, were it possible that its deliberations could be always directed, not by the clamorous importunity of partial interests, but by an extensive view of the general good, ought upon this very account, perhaps, to be particularly careful neither to establish any new monopolies of this kind, nor to extend further those which are already established.
Сзади кто-то настойчиво и неутомимо повторял:
One importuning him from behind repeated tirelessly.
Мессер Кистелли только плечами пожал на такую настойчивость. - Еще нет.
Messer Quistelli shrugged against this importunity. "Not yet.
Она искусно избегала и прямых ответов, и слишком настойчивых ухаживаний.
She’d become skillful in evading answers and importunities.
А потом еще одна голова настойчиво ткнулась мне в плечо: опять требовалась наша помощь...
And then another importunate head touched me on the shoulder and we all were needed again.
Теперь немного приободрившись, чиновник Эуфорбиус ответил: — Вы и в самом деле очень настойчивы, сэр.
Euphorbius the clerk, now somewhat crestfallen, said: “Sir, you are truly most importunate.
Может быть, глупца так опьянит прикосновение к этой дряни, что он уступит на этот раз настойчивости Моджера.
Maybe the idiot would be so muddled by touching the dross he desired that he would agree to Mauger’s importunity this time.
И никто, невзирая на настойчивые просьбы Несса, так и не смог доставить сюда, в Солнечную систему, злосчастный генератор нейтрониума.
And no one, regardless of Nessus’ importuning, was available to deliver a neutronium generator to Sol system.
adjective
Никто из нас не мог проигнорировать настойчивость того пятого гостя и его металлическую неотложность.
None of us... could ignore that fifth guest's shrill... metallic urgency.
Но если бы ты могла просто быть на десять процентов менее настойчивой, это действительно вставило бы zip-a-Dee в мой doo-dah.
But if you could maybe just go ten percent less shrill, that'd really put the zip-a-Dee in my doo-dah.
Раздался звонок в дверь, резкий и настойчивый.
He heard the doorbell, shrill and invasive.
Что-то требовательно зазвучало, призывало настойчиво и резко…
Something clamoured and called with an intensity of shrillness...
Проснись, А-лаун! Настойчивый призыв звучал в его сознании.
Awaken, A-lahnl Strong the summons shrilled in his brain.
- Мне нужно поговорить с Родаром, - сказал один из недраков настойчивым тоном.
"I've got to talk to Rhodar," one of the Nadraks bellowed in a shrill voice.
– Голос матери, как всегда, был отвратительный, жалобный, злой и настойчивый.
Her mother's voice was, as usual, hideous and whiny, always angry and shrill.
adjective
Литовский народ терпелив и трудолюбив, настойчиво работает во имя своего благосостояния и будущего.
The Lithuanian people are patient and industrious, working hard for their well-being and future.
Они станут кульминацией терпеливых и настойчивых усилий, прилагаемых на протяжении последних 30 лет всеми заинтересованными сторонами.
It will represent the culmination of patient and protracted efforts over the past 30 years of all the parties concerned.
Потребуются терпеливые, настойчивые и решительные усилия, чтобы разрушить психологические барьеры и преодолеть сопротивление, на которое наталкивается мирный процесс.
It will take patient, sustained and determined efforts to dismantle psychological barriers and to overcome resistance to the peace process.
По этому вопросу предстоит еще проявить большое терпение и настойчивость для отыскания такого решения, которое будет поддержано всеми.
Here, much patient but determined work is still necessary in order to arrive at a solution that would command general support.
И... маниакально настойчивый.
And... maniacally patient.
Снайперы - это терпение и настойчивость.
Snipers-- patient and stubborn.
Гильденстерн (спокойно, но настойчиво).
GUIL (patient but edged) : You don't get my meaning.
Его губы нельзя было назвать нежными или настойчивыми.
His mouth wasn't patient or kind, didn't persuade or seduce.
– Так вы видели его? – терпеливо, но настойчиво повторил он свой вопрос.
"Have you seen him?" he demanded patiently.
Сейчас он чувствовал, что настойчивости ему хватит, и был готов к любым неожиданностям.
He felt himself patient and capable, ready for all eventualities.
Они в недоумении уставились на Дайльюлло, а тот настойчиво повторил: — Тридцать светляков.
They stared at him puzzledly, and he repeated patiently, "Thirty lightstones.
– Итак, – настойчиво продолжал сэр Уолтер, – что же это был за силуэт?
"Well," said Sir Walter patiently, "what was the outline like?
Уже -- почти звучащими словами; настойчиво повторяет, оправдывает: "Я заплатил за нее.
It is like words spoken aloud now: reiterative, patient, justificative: ‘I paid for it.
«Я была к этому близка», — призналась я после нескольких секунд его настойчивого взгляда.
“I was close enough,” I admitted after a few seconds of his patient watching.
Энн оказалась отличным педагогом – терпеливой, настойчивой и очень четкой в инструкциях.
Ann was a crackerjack teacher, patient and thorough and very clear in her instructions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test