Translation for "настой" to english
Настой
noun
Translation examples
noun
Это настой из трав.
It's a herb infusion.
Настой больдо для аббата Метивье.
Boldo infusion for Father Métivet.
Сейчас настой сделаю - тебе быстро полегчает.
I'll make an infusion from herbs - you'll feel better.
Это настой из мака, специй и лука.
It's an infusion of poppy, spices and onions.
Настой помог Пшолты - вон как бодро вышагивает.
The infusion helped Gerlost - he's marching along happily now.
На пачке сказано что-то о настое успокаивающих трав.
The box said something about a soothing infusion of calming herbs.
Я настой из трав сделаю - он из тебя вред выгонит.
I'll make an infusion for you - it will drive the badness out.
О, вредный настой из восточных трав, содержащий большое количество танина.
Oh, a noxious infusion of oriental leaves containing a high percentage of toxic acid.
Перегретый настой свободных радикалов и танина. То что надо для синапсов.
Super-heated infusion of free radicals and tannin, just the thing for healing the synapses.
Марсель берёт сердцевину грецкого ореха и перетирает её с тасманским трюфельным маслом, нашинкованный фенхель, выращенный в его собственном саду, и настой трав с выдержанным ликёром "Бенедиктин", поданный на лаймово-свекольной подливке.
Marcel has taken the meat of the walnut and fused it with Tasmanian truffle oil, shaved fennel grown in his own garden, and an infusion of herbs and aged Benedictine, served on a lime and beetroot smear.
— Позвольте вам предложить настой лирного корня. Домашнего изготовления! Разливая по чашкам густо-фиолетовый, словно свекольный сок, напиток, Ксенофилиус прибавил: — Полумна там, у Нижнего моста. Очень обрадовалась, что вы нас навестили.
“May I offer you all an infusion of Gurdyroots?” said Xenophilius. “We make it ourselves.” As he started to pour out the drink, which was as deeply purple as beetroot juice, he added, “Luna is down beyond Bottom Bridge, she is most excited that you are here She ought not to be too long, she has caught nearly enough Plumpies to make soup for all of us.
Измельченный корень чего в настой чего?
Powdered root of what to an infusion of what?
Это был настой мака, который вызывает забвение.
It was an infusion of the poppy that produced oblivion.
Я же принимаю настой хоть и часто, но в небольших количествах.
I have been taking infusions regularly but in small quantities.
Налила в чашку травяной настой и отнесла Самане.
She poured a bowl of the herbal infusion and brought it to Samana.
- Что я получу, если добавлю измельченный корень асфоделя в настой чернобыльника?
‘What would I get if I added powdered root of asphodel to an infusion of wormwood?’
Травяной настой с коллоидальной суспензией порошка отборных морских водорослей.
A herbal infusion in which there is a colloidal suspension of selected finely ground sea weeds.
Дарвин нагнулся пониже, понюхал настой и снова покачал головой.
Darwin leaned over and sniffed the infusion. He shook his head again.
— Не хнычь. — Врачевательница перелила настой в деревянную кружку. — Пойдем посмотрим, как там Юлия.
She strained the infusion into a wooden cup. “Let’s go and check on Julie.”
— Когда будешь такой же старой, как Юлия, обещаю принести тебе настой.
“When you’re as old as Julie, I promise I’ll bring you an infusion to keep you healthy.”
И все это потому, что кому-то приспичило похлебать настой листьев или зерен в рабочее время!
And all because somebody wanted to drink an infusion of leaves or beans during working hours!
noun
- Убийство Травяной Настой.
Tea's murder.
- Травяной Настой мертва.
Tea is dead.
- А Травяной Настой?
What about Tea?
- Хочешь мой настой?
- You want some of my tea?
- Но всё же, Травяной Настой...
- But still, Tea...
Я выпил настой Скотта.
I, uh, drank Scott's tea.
- Послушай, Травяной Настой, ты преувеличиваешь.
Listen, Tea, you're pushing it.
- Стой, ты пил настой Скотта?
Wait, you had Scott's tea?
Я попробовал настой Скотта.
I had a little bit of Scott's tea.
- Жан признался в убийстве Травяной Настой.
Jean confessed to killing Tea.
Но он отказывается от лечения, не позволяет даже подливать ему настой опия в чашку с чаем.
He won’t even allow a tincture of laudanum in a cup of tea.
Он миновал разменную будку, где человек томился в крепком чайном настое, и одолел еще два марша.
He hastened by the change booth where a man sat in a light the color of strong tea, and up the two flights of stairs.
Хотя я готов был побиться об заклад – не было в настое ни чайного листа, ни цедры, ни банальной мяты.
But I would have bet my life that the brew didn't contain any tea leaves, or citron, or plain ordinary mint.
Она выпила теплый напиток, напоминавший по вкусу травяной настой, рецепт которого Арделия Мэпп унаследовала от своей бабушки.
She drank from it, and the taste was similar to the herbal tea Mapp's grandmother sent her.
Она вытерла их подолом платья, а затем пересыпала в тарелку разогретую кашу, налила в кружку настой из черничных листьев.
She wiped them on her skirt, served up the mush and a steaming cup of huckleberry-leaf tea.
Сакс сидела рядом с Раймом, безмятежно попивая свой вонючий настой трав, что почему-то выводило Линкольна из себя.
Sachs sat nearby, calmly sipping that disgusting-smelling tea of hers, which irritated the hell out of Rhyme for no particular reason.
Однако им хватило наблюдательности заметить, что индейцы пьют только воду и довольно неприятный на вкус настой из мяты и тысячелистника.
They had the sense, however, to note that none of our hosts was drinking anything but water and a rather unpleasant tea made from spearmint and yarrow.
Тем вечером она, ощутив толчок, побежала в комнату Клары — та, выпив липовый настой, уже сладко спала.
That night she had not yet gone to bed, and she came running into Clara's room. Clara had drunk her evening tea and was sleeping peacefully.
Скоро Рейстлин, с головой укутавшись в плащ, держал в руках горячую кружку, чтобы не обжечься, обернув её лопухом, и медленно потягивал настой.
Huddled in his blanket, Raistlin cupped his hands over the wooden mug that held his tea, sipped it slowly.
Его дочь заварила настой из трав, которые он купил, и вдвоем они с трудом влили горячий напиток в рот мечущейся в лихорадке женщине.
His daughter had painstakingly brewed the herbal tea he'd bought and together he and the girl had fed the hot liquid to the feverish woman.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test