Translation for "настила" to english
Translation examples
noun
Материалы для настила полов исключаются.
Wood flooring is excluded.
Модернизация водопроводной системы и замена настила в Конференционном центре Организации Объединенных Наций
Upgrade of the water piping system and the flooring replacement in the United Nations Conference Centre
Палатки должны иметь соответствующий настил пола и в них при необходимости должны быть установлены нагревательные приборы и охладители;
Tentage includes flooring and the ability to heat and cool, as appropriate;3
Поверхность, на которую сбрасываются баллоны, должна представлять собой гладкую, горизонтальную бетонную подушку или настил.
The surface onto which the containers are dropped shall be a smooth, horizontal concrete pad or flooring.
Поверхность, на которую падают баллоны, должна быть гладкой и горизонтальной и представлять собой бетонную подушку или настил.
The surface onto which the cylinders are dropped shall be a smooth, horizontal concrete pad or flooring.
Оригинальный настил паркета.
Original parquet flooring.
Настил уже доставили...
L.C. delivered the flooring.
Боже, какой жесткий настил.
This floor is hard.
Настил в хижине расшатался.
The shack floor is shaking.
У вас там есть настил?
Have you got some flooring up there?
Расслабься, брат. Настил с сиськами.
Come on, bro, the floor is having titties?
Чарли должен был затащить туда настил.
Charlie's supposed to have the flooring up there for the men to work.
Мы можем получить настил до конца недели?
Can we get the flooring in by the end of the week?
Экскурсия — это очень прочный материал, используемый для настила полов.
"Roadtrip" is highly durable material ... used to make floors.
Я не буду сидеть и слушать, как моего сына оскорбляет человек, продающий третьесорнтый половой настил.
I don't have to sit here and watch my son be insulted by a man who sells the fourth-best type of flooring.
Рон повел друзей через пустой танцевальный настил, поглядывая влево и вправо;
Ron led the way across the empty dance floor, glancing left and right as he went;
Ему хотелось найти Рона, рассказать про Грегоровича, однако Рон танцевал с Гермионой в самой середине настила.
He wanted to find Ron, to tell him about Gregorovitch, but he was dancing with Hermione out in the middle of the floor.
Он отошел, а Гарри, взяв у проходившего мимо официанта бутерброд, начал обходить танцевальный настил, на котором уже было не протолкнуться.
And he strode off leaving Harry to take a sandwich from a passing waiter and make his way around the edge of the crowded dance floor.
Крам пристально вглядывался поверх своего бокала в Ксенофилиуса, который непринужденно беседовал с несколькими чародеями по другую сторону танцевального настила.
Krum glowered over the top of his drink, watching Xenophilius, who was chatting to several warlocks on the other side of the dance floor.
Звено было в двенадцать футов шириной и в пятнадцать-шестнадцать футов длиной, а над водой выдавался дюймов на шесть, на семь прочный ровный настил.
It was twelve foot wide and about fifteen or sixteen foot long, and the top stood above water six or seven inches-a solid, level floor.
— Зато до того, как помешаться, он был душой любого свадебного пира, — сказал Фред. — Выдувал целую бутылку огненного виски, а после выскакивал на танцевальный настил, подбирал подол мантии и начинал вытаскивать букеты из…
said Fred. “He used to down an entire bottle of firewhisky, then run onto the dance floor, hoist up his robes, and start pulling bunches of flowers out of his—”
— Какая хорошая песня, — сказала Полумна, покачиваясь в такт ритму вальса, а через несколько секунд и она скользнула на танцевальный настил и закружилась на месте — одна, закрыв глаза и помахивая руками.
said Luna, swaying in time to the waltzlike tune, and a few seconds later she stood up and glided onto the dance floor, where she revolved on the spot, quite alone, eyes closed and waving her arms.
Пока они проталкивались через танцевальный настил, Гарри заметил, как в толпе появляются фигуры в плащах и масках, потом увидел Люпина и Тонкс, поднявших над головой палочки, услышал, как оба крикнули: «Протего!» — и крик этот словно эхом отозвался отовсюду. — Рон!
As they pushed their way across the dance floor, Harry saw cloaked and masked figures appearing in the crowd; then he saw Lupin and Tonks, their wands raised, and heard both of them shout, “Protego!”, a cry that was echoed on all sides— “Ron! Ron!”
А следом из центра шатра пролилось жидкое золото, образовав посверкивающий танцевальный настил, висевшие в воздухе стулья расставились вокруг маленьких, накрытых белыми скатертями столов, приплывших вместе со стульями на землю, а на сцену вышли музыканты в золотистых костюмах.
Next, a pool of molten gold spread from the center of the tent to form a gleaming dance floor; the hovering chairs grouped themselves around small, white-clothed tables, which all floated gracefully back to earth round it, and the golden-jacketed hand trooped toward a podium.
— Чертежного настила давно не существует.
“The tracing floor is long gone.”
Носилки покрывал настил из досок.
The stretcher was covered with flooring from boards.
Под ее пальцами настил хрустел и рассыпался.
Under her fingers, the flooring crunched and crumbled.
Возле чертежного настила его ждал Филип.
Philip was waiting for him at the tracing floor.
Бумажный настил слегка поскрипывал под ногами.
The papery floors crunched slightly underfoot.
Оба кувырком полетели на железный настил.
Skeeter sprawled and they both crashed to the platform floor.
Они проскользили остаток пути до настила пола.
They slid the rest of the way down to the floor plates.
В панелях мостового настила тут и там были точечки света.
In the plating that floored the bridge, here and there were pinpricks of light.
Потом будет достаточно времени, чтобы скатиться с настила на пол.
There would be time enough to roll from the rack to the floor.
Стандартный настил из грубых неотесанных досок.
Standard overlay flooring, the boards with that rough and rustic look.
noun
Увеличение опасности разрушения мостового настила.
Increased threat to stability of bridge decks.
h -- расстояние от летней грузовой ватерлинии до верхней кромки настила палубы самой высокой рубки, которая определяется по формуле, м:
h -- distance from the summer load waterline to the upper edge of the deck plating of the highest deckhouse calculated by the formula in m:
6.2.21 При выборе высоты семафорной мачты (индекс 1.6) должно быть обеспечено расстояние не менее 2 м от нижней сигнальной фигуры до поверхности земли (настила), а расстояние между сигнальными фигурами следует принимать в пределах 0,4-0,8 высоты большей фигуры.
6.2.21 When selecting the height of the semaphore mast (index 1.6), there must be a distance of not less than 2 metres from the lower signal mark to the surface of the ground or decking, while the distance between the signal marks must be within the range 0.40.8 of the height of the larger mark.
Начинай делать настил, Джамиль.
Start building the decking, Jamil.
Можно, я растяну настил, хорошо?
Let me bump out the deck, all right?
Я собираюсь расстелить настил, и установить там ванну
I'm going to bump out the deck and put in a hot tub.
Настил рассыпается и дорожное покрытие рушится в реку Ист.
the deck pulls free, and the roadway spills into the east river.
Неа, пару дней назад он позвонил по поводу строительства настила.
Nope. Got a call two days ago about building a deck.
Когда не выдержали тросы, настил и перила начали деформироваться и раскачиваться.
as the cables fail, the deck and railings begin to warp and sway.
Мы можем сделать настил, положить его на эту пробоину и проехать по нему.
We can build decking, bridge them over these gaps and drive across.
А ну поднимайтесь с настила, недоумки, пока я не оставил вас там навсегда!
Get off the deck, you halfwits, before I put you there permanently!
Я знаю, что ты наврал, когда сказал что сам сделал этот настил.
I knew you were lying when you said you built that deck all by yourself.
И положить большой настил здесь. Патио из песчаника с лужайкой посередке.
And then put a big deck right here and then a flagstone patio there with sod in between.
Настил содрогнулся под их ногами.
Decking shuddered beneath their feet.
Он добрался до края деревянного настила.
He reached the edge of the deck;
Джордино, опустив глаза, разглядывал настил палубы:
Giordino stared down at the deck planking.
— Целься в него! — крикнул Гаркл. — В цилиндр и в настил возле него!
Harkle cried out. "For the cylinder and the decking near to it!"
Он поднял ее из ванны и положил на деревянный настил.
He lifted her out of the tub and laid her on the redwood decking.
Языки пламени уже вырывались через прогоревший местами палубный настил.
Then flames shot up through the deck planking of the flagship.
Ветки разошлись, и на настил хлынула холодная вода.
The branches broke free of their bindings and chilly water swept over the deck.
С последней ступеньки Нат перебрался на расположенный выше настил.
Reaching the top of the ladder, Nate climbed onto the decking of the abode.
Он садится, оторвав лицо от прохладного и сырого настила.
He sits up, pulling his face off the cool, damp decking.
Николас поднял с настила оплывающий светильник и поджег корабль.
Nicholas snatched the guttering lantern from the deck and set the sail alight.
noun
Вода уже покрывала стальной настил отсека на четверть метра.
Already there was a quarter meter of water covering the steel walk matting.
Когда они стали приближаться, Дом отступил на несколько шагов, вонзая отточенные когти в наст.
As they approached, the House scuttled back a few paces, its bladed claws scuffing the ’neath side of the ice cover.
Тягучие струйки слизи медленно опустились на настил из сосновых игл, всюду покрывавший землю.
Little ropy lines of mucus dripped slowly down from his mouth to the pine needles covering the ground.
Там, где бухточка расширялась, пролегала более глубокая протока, которую прикрывал лишь совсем тонкий слой наста.
Here, where the inlet widened, the deeper channel of water running below to join the river was covered only by a thin crust.
Наст подломился под ним, и вверх поднялось облачко сухого снега, который, быстро опустившись обратно, присыпал тело.
The crusted snow cracked beneath it, and a light dusting of powder puffed up and quickly floated down to cover the body.
Слежавшийся под коркой наста снег застилает Фены, и, хотя в февральский этот день солнце светит вовсю, морозец хватает за щеки.
Hard snow covers the Fens and though, on this February day, the sun shines brilliantly, the air bites.
В том месте, где деревянный настил пересекал ручей Эваланш, вода стекала по поросшим мхами каменным ступеням и исчезала в глубоком узком ущелье.
Where the boardwalk crossed Avalanche Creek, water tumbled over moss-covered rocks into the steep and narrow gorge.
noun
Когда мы дошли до конца настила, извозчик улыбнулся и похлопал по корпусу судна ладонью: — Вот она, "Лодочка", сеньор.
When we reached the other end the cabby smiled and slapped the hull with the flat of his palm. "The Little Boat,senhor.
Грузовая платформа остановилась под «деме», открылся кормовой люк, опустился грузовой настил, чемоданы и пакеты переправили и подняли в брюхо «деме».
The dray halted under the Deme; an after hatch opened, a cargo flat descended, the cases and parcels were transferred and hoisted into the belly of the Deme.
Но второй — левой с размаху — угодил прямиком в лоб Канадцу, сбивая того с ног, так что он повалился навзничь, ударяясь головой и плечами о затянутые брезентом доски настила.
But the second, a roundabout left, grazed the forehead of Canuck and flung him flat on his back with a resounding smack of his shoulders against the canvas.
Мостик представлял собой настил, перекрывающий что-то вроде глубокого брода. По-прежнему кругом не было никаких признаков других грузовиков, он осторожно переехал через мостик и двинулся дальше.
The bridge consisted of a flat surface of planks crossing what would otherwise have been a deep ford. There was still no sign of either of the other trucks and he drove across and kept on moving.
– Настой готовится в ту самую ночь, когда он потребуется вождю, – сказал Ледяной Сокол, и его мягкий хрипловатый голос прозвучал неожиданно глухо. – Он сам срезает лозу видений перед тем, как поднимается на гору.
"The draft is prepared on the night the chief takes it," the Icefalcon said, his soft, husky voice suddenly flat. "He himself gathers the dreamvine before he goes up to the mountain.
Ривас отдернул узорчатую занавеску, висевшую на месте давным-давно отсутствующей двери, вышел на дощатый настил телеги, поморщился, ощутив на лице моросящий дождик, и ухватился за переднюю стойку, когда кучер со скрипом остановил повозку перед домом.
Rivas pushed aside the beaded curtain that hung in place of the long gone door, stepped out onto the flat surface of the wagon and, squinting in the light drizzle, braced himself there as his driver snapped the reins and drew the vehicle to a squeaking halt in front of the building that was their destination.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test