Translation for "настигла" to english
Настигла
Translation examples
Но возмездие настигло его.
But retribution overtook him.
Внезапная волна тошноты и истощения настигла Краса.
A sudden wave of nausea and exhaustion overtook Krasus.
Я не успел уйти далеко, как меня настигла Полинезия.
I hadn't gone very far before Polynesia overtook me.
Те же джоконцы, что настигли нас на дороге в Толоноксо.
By that same troop of Jokonan raiders who overtook us on the road in Tolnoxo.
Мы настигли спартанцев в небольшой долинке между Фрией и Филой.
We overtook the Spartans in a little valley between Thria and Phyle.
Они бросились бежать, но убежать от дымового облака не могли. Оно настигло их.
Together, they ran, but they could not outpace the smoke. It overtook them.
А вода не пролилась, потому что смерть настигла его на земле, ползущим.
It was unspilled, because he had been crawling when death overtook him.
Когда его настигло, как он полагал, возмездие, он покончил с собой.
When retribution overtook him, as he mistakenly thought, he took his own life.
Но солдаты, которых послал в погоню за нами сеньор Ферранте, настигли нас.
But some soldiers Lord Ferrante dispatched overtook us on the road.
Двигаясь с гораздо большей скоростью, они настигли брошенную машину над озером.
At their far greater speed they overtook the unoccupied machine out over the lake.
Здесь наблюдателей настигла группа демонстрантов, которые начали приставать к некоторым из них на глазах у военных, которые ничего не сделали, чтобы их защитить.
A group of demonstrators then caught up with the observers and attacked and molested some of them, watched by the soldiers who made no effort to protect them.
Первые два соответствуют тем вариантам, которые обычно оговариваются в законодательствах и согласуются с характеристикой, которую теория определяет для данного вида задержания: когда обвиняемый задержан, будучи застигнутым в момент совершения преступления, или когда его настигли в результате преследования сразу после совершения преступления.
The first two correspond to what is found in most bodies of legislation and are in keeping with the doctrinal definition of the circumstance: when the accused is surprised in the act of committing an offence or is pursued and caught immediately after having done so, and thereupon detained.
a) укрепить конституционную гарантию, требующую наличия судебного приказа для производства ареста, путем ликвидации полномочий прокуратуры по выдаче такого распоряжения, и предусмотреть в качестве единственного исключения задержание на месте преступления, причем оно должно ограничиваться задержанием человека, застигнутого в момент совершения преступления, сразу же после его совершения с обнаружением у правонарушителя орудий преступления, или когда его настигли в результате преследования немедленно после совершения преступления.
(a) The constitutional guarantee requiring a warrant before an arrest can be made should be reinforced by revoking the power of the Public Prosecutor's Office to issue warrants and ensuring that the only exception is arrest in flagrante delicto, which should be restricted to cases in which an individual is surprised in the act of committing an offence or immediately after doing so with the instruments used in the offence in his possession, or is pursued and caught immediately after committing an offence.
Меня гроза настигла.
I got caught in the storm.
Думаю, карма его настигла.
Guess karma caught up with him.
Может, его настигло прошлое.
Maybe his past caught up to him.
Наше прошлое настигло нас.
Our past has caught up with us.
Моё прошлое наконец меня настигло.
My past finally caught up with me.
Нет, это судьба его настигла.
No, his fate's caught up on him.
Но темное прошлое настигло его.
But his shadowy past caught up with him.
В конце концов враги настигли его.
Eventually, his enemies caught up with him.
- Твои грехи наконец-то настигли тебя.
-Your sins have caught up to you.
Но вода их все же настигла.
But the water caught them anyhow.
Меня оно тоже настигло.
And it caught up with me, too.
Мы его вовремя настигли.
We caught him in time.
Его настигло прошлое.
The past caught up with him, didn't it?
Если, конечно, их не настигли пески.
If they weren't caught by the sand, they should be some-
Но охотники настигли меня.
But the chase had caught me up.
Они настигли его у нижнего фонтана.
They caught him by the lower fountain.
Мы настигли ее мили через три.
We caught up with her about three miles down the beach.
В конце концов возмездие его настигло.
It finally caught up with him.
Прошлое вновь настигло маркиза.
The past had caught up with the Marquess.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test