Translation for "настаивать" to english
Translation examples
verb
Таков подход, на котором Туркменистан всегда настаивал и продолжает настаивать.
This is the approach on which Turkmenistan has always insisted and insists.
В связи с этим Эфиопия настаивала и продолжает настаивать на прекращении агрессии Эритреи.
Accordingly, Ethiopia has insisted, and continues to insist, that Eritrea's aggression be reversed.
Я не настаиваю на этом.
I am not insisting on that.
Форум настаивает на том, чтобы
The Forum insists that:
Однако я не настаиваю.
But I am not insisting.
При этом она, однако, настаивает на том, что:
It also insists, however, that:
Настаивать на этом - это рецепт для затора.
To insist on this is a recipe for deadlock.
Кто настаивает на сохранении санкций?
Who is it who insists on maintaining them?
Я настаиваю, я настаиваю, Питер, пожалуйста.
I insist, I insist. Peter, please.
Настаивай, настаивай, мы хотим курицу.
Insist on the chicken. Insist. These are for you...
Они будут настаивать.
They'd insist.
- Ну зачем настаивать?
Don't insist.
Я, разумеется, не настаиваю, ну да и не протестую.
Naturally, I don't insist, but I don't protest either.
Я так хочу! — настаивал он, — читала же Лизавете!
I want you to!” he insisted. “You read to Lizaveta!”
Ганя неистово настаивал на том, что никто не застрелится.
Gania frantically insisted that it was all nonsense, "for nobody was going to shoot themselves."
– Да, но сейчас так жарко, – настаивала Дэзи чуть не со слезами. – И все как в тумане.
"But it's so hot," insisted Daisy, on the verge of tears, "And everything's so confused.
– Так ты побывал там? – настаивал Фродо. – И тебя снова туда тянет, против воли?
‘So you have been there?’ Frodo insisted.
– Это то, на орбите чего мы в данный момент находимся, – настаивал Зафод.
“And that’s what we are currently in orbit around,” insisted Zaphod.
– Но заметьте, – все еще настаивал генерал, – что со мной произошло два года раньше… – А, вот разве это!
insisted the general, "that my experience was two years earlier." "Ah!
– Сойдем здесь, – настаивал он. – Я хочу познакомить тебя с моей приятельницей.
"We're getting off!" he insisted. "I want you to meet my girl."
Она вскинула на него тревожный взгляд, но он настаивал с великодушием презрения: – Поезжай.
She looked at Tom, alarmed now, but he insisted with magnanimous scorn. "Go on.
– Гурни, отчего ты настаиваешь, чтобы Атрейдесы убивали тех, кого любят?
Gurney, why do you insist the Atreides must kill those they love?
И кажется, они настаивают. – Ах, они настаивают?
They said they're insisting." "Oh, insisting?"
– Ну, если ты настаиваешь. А ты правда настаиваешь? – Да.
“But since you insist. Are you insisting?” “Yes.”
На этом она будет настаивать.
They will insist on that.
— Если ты настаиваешь, я буду драться с ним! — Я не настаиваю!
“I can fight him, if you insist.” “I don't insist!”
— Я настаиваю... — сказал я, — я, знаете ли, настаиваю...
“I must insist . . .” I said. “I really must insist, you know . . .”
— Я настаиваю на этом.
“I’ll insist on it.
Я, черт возьми, настаиваю на этом. – Настаивай сколько хочешь.
I damn well insist on it." "Very well, insist on it.
Он уже настаивал на этом.
He was beginning to insist.
verb
Люблю. Каждый бургер настаивается в памятном запахе сотни предшествующих ему бургеров.
Each burger's infused with the memory smell of 100 burgers before it.
Нужно настаивать подольше или уменьшить количество жидкости.
Infuse it a bit longer, or reduce the liquid.
Они оба приготовляли лекарства, сушили и настаивали травы;
Both of them mixed the medicines and dried and infused herbs;
Потом он варит кофе в горшочке, вернее, настаивает, как это делал Нан.
He makes some coffee in the pot, like an infusion, the way Nan would.
Он высушивал снадобья в сетках над огнём, нарезал их, настаивал их и запоминал названия, которые давала им Санна.
He dried the medicines in nets over the fire, he sliced them, infused them and learned the names that Sannas gave them.
verb
Однако он не будет на этом настаивать.
However, he would not press the point.
Вместе с тем он не будет настаивать на изменении текста.
However, he would not press for an amendment.
Мы будем и впредь настаивать на таком подходе.
We will continue to press this point of view.
Международное сообщество должно настаивать на окончательном урегулировании.
The international community must press for a final settlement.
Германия будет продолжать настаивать на резолюции Совета Безопасности.
Germany will continue to press for a Security Council resolution.
Делегации, представившие предложение исключить эту статью, на нем не настаивали.
A proposal to delete the article was not pressed by the sponsors.
и разъяснил, что Движение неприсоединения не будет настаивать на проведении голосования
and explained that the Non-Aligned Movement would not press for a vote
Хотя СБР настаивают на том, чтобы они были использованы в Республике Боснии и Герцеговине, мы задаемся вопросом о том, почему они не настаивают на обеспечении присутствия в безопасном районе/запретной зоне Горажде.
While the RRF presses its engagement in the Republic of Bosnia and Herzegovina, we wonder why it is not pressed to establish a presence in the safe area/exclusion zone of Goražde.
Со своей стороны государственный обвинитель соглашается не настаивать на обвинении.
In exchange, the public prosecutor agrees not to press charges.
Однако он не хочет создавать никаких трудностей и не настаивает на этом.
However, he did not wish to create difficulties by pressing the point.
- Простите, что настаиваю.
-Sorry to press you.
-Настаивает на обвинении?
- Is he pressing charges?
Почему ты так настаиваешь?
What's so pressing?
- Хорошо, раз ты настаиваешь.
- Right, to press on.
- Нет, я не настаивал.
- No. I didn't press her.
Настаивали, чтобы я ушла.
They pressed me to leave.
Я настаиваю на предъявлении обвинения!
I wanna press charges.
Он не будет настаивать на обвинениях.
He's not pressing charges.
Они не настаивали на подробностях?
They didn't press you for details?
Однако я не так уж эгоистична, чтобы настаивать, если это окажется затруднительным.
I am not so selfish, however, as to press for it, if inconvenient.
Видя, что подруге ее в самом деле нездоровится, миссис Коллинз не стала настаивать и, по возможности, оградила ее от назойливых уговоров своего мужа.
Collins, seeing that she was really unwell, did not press her to go and as much as possible prevented her husband from pressing her; but Mr.
– Ты считаешь меня воином? – настаивал Халлек. – Во всяком случае, ты – единственный из приближенных герцога, кому удалось спастись, – ответил Туек. – Враг был гораздо сильнее, но ты боролся и отходил… Ты боролся с ним, как мы – с Арракисом.
"Do you think of me as fighting man? Halleck pressed. "You're the only one of the Duke's lieutenants to escape," Tuek said. "Your enemy was overwhelming, yet you rolled with him .
– Но кто они? – настаивал я.
"But who are they?" I pressed.
Она не стала настаивать.
She didn't press it.
— Простите, что я настаиваю.
Forgive me for pressing.
— А если нет? — настаивал Эрикссон.
“And if there isn’t?” Erikson pressed.
Но Келвин продолжал настаивать.
But Kelvin pressed on.
На этот раз он не стал настаивать.
This time he didn’t press.
Танабе не настаивал.
Tanabe didn't press the point.
Деккер не настаивал.
Dekker didn't press the question.
Прошу вас, не настаивайте.
Please don’t press me.’
verb
Мы также обращаем внимание на выражение "и было связано с ним", поскольку это, несомненно, является ненужным повтором, как мы настаивали с самого начала наших комментариев.
We likewise draw attention here to the unnecessary repetition of the phrase “and was associated with”, as pointed out in our earlier comments.
С другой стороны, необходимо настаивать на том, чтобы Комитет не оказался в таком положении, когда он не сможет делать никаких выводов, до тех пор пока не будут рассмотрены все пункты.
Moreover, it must be emphasized that the Committee would not be in a position to draw any conclusions until it had considered all the agenda items.
На протяжении всего этого времени некоторые силы упорно настаивали на проведении произвольных красных линий и на определении крайних сроков, что закрыло двери любым компромиссам.
All along, it has been the persistence of some to draw arbitrary red-lines and deadlines that has closed the door to any compromise.
В Чили понимают, что Комитет настаивает на том, чтобы некоторые элементы определения, использованного в Конвенции, были эксплицитно перенесены в законодательство, и это будет учтено при разработке нового Уголовного кодекса.
Chile understood that the Committee wished certain elements of the definition contained in the Convention to be referred to explicitly in domestic legislation and would take that into account in drawing up a new Criminal Code.
44. Г-н ЛУЛИШКИ (Королевство Марокко) говорит, что Марокко всегда настаивало на необходимости отделять в спорах и конфликтах политические аспекты от гуманитарных вопросов и оперативно и решительно разбирать гуманитарные аспекты.
44. Mr. Loulichki (Morocco) said that Morocco had always underscored the need to draw a distinction between the political and humanitarian aspects involved in disagreements or conflicts, and to address humanitarian aspects in a prompt and determined manner.
Мы знаем, что целый ряд государств, во главе с так называемыми претендентами, настаивают на том, что наилучший и единственный способ отразить ситуацию, сложившуюся в мире в конце нынешнего столетия, - это увеличение числа постоянных членов Совета Безопасности.
We know that there are a number of countries, led by the so-called pretenders, that argue that the best way of reflecting the present world situation as this century draws to a close can only be through an increase in the number of permanent members of the Security Council.
7.2 Адвокат утверждает, что в статье 12 Пакта не делается никаких различий между поездками, вызванными профессиональными интересами, и поездками в отпуск; он настаивает на том, что право на свободу перемещения не позволяет государствам-участникам проводить подобные искусственные разграничения.
7.2 Counsel submits that article 12 of the Covenant does not make any distinction between travel for professional reasons and travel for holiday purposes; he argues that the right to freedom of movement does not allow States parties to draw such artificial distinctions.
5. Хотя эти два конфликта различны в своей основе, Ассамблея настаивает на том, чтобы в их политическом урегулировании участвовали все заинтересованные стороны и чтобы при достижении политического решения были учтены следующие принципы хельсинкского Заключительного акта 1975 года и Парижской хартии 1990 года:
5. Even though these two conflicts are different in nature, the Assembly stresses that their political settlement must be negotiated by all parties involved, drawing in particular on the following principles, which are based on the 1975 Helsinki Final Act and the 1990 Charter of Paris:
Именно на этом он и настаивает.
That's what he tells me. The drawings are of me.
– Просто беседую, пока чай настаивается.
Just talking while the tea draws.
— Она настаивает на этом, — произнесла владелица фирмы и принялась рисовать.
“This was what she suggested,” Sylvia said. She held up a drawing.
Вот нахалка. — Нет, знаю! — настаиваю я. — И могу нарисовать. Дайте кто-нибудь ручку.
“I do know!” I say indignantly. “I’ll draw it if you like. Does anyone have a pen?”
Она заварила себе очень крепкого чаю и, пока он настаивался, открыла заднюю дверь полюбоваться на садик.
She made a pot of very strong tea, and while she was waiting for it to draw she opened the kitchen door to inspect her garden.
Нужно было составить кодекс Предпринимателей — граф Эрскилл настаивал на этом, создать следственные органы, карательную службу под руководством Жоржа Кажика.
There would be an Employment Code—Count Erskyll was invited to draw that up—and a force of investigators, and an enforcement agency, under Zhorzh Khouzhik.
verb
Однако, как сообщают, на выполнении этого распоряжения никто не настаивал.
However, the orders have reportedly not been enforced.
Заявители настаивают на том, что эти органы не приняли результативных мер по обеспечению соблюдения этих норм.
The communicants maintain that the authorities failed to take successful enforcement measures.
МВФ и Всемирный банк также настаивают на приватизации государственных услуг и предприятий в целях сокращения государственных расходов.
Similarly, IMF and the World Bank push for privatization of government services and enterprises to enforce cuts in government spending.
Правительство Соединенных Штатов продолжает настаивать на применении этого закона, несмотря на то, что международное сообщество попрежнему отвергает такие меры.
The United States Government still persists in enforcing this Act despite continued international rejection of this measure.
Поэтому до настоящего времени Министерство по вопросам образования, культуры и науки не могло настаивать на увеличении в университетах числа женщин на руководящих должностях.
So far it has therefore not been possible for the Ministry of Education, Culture and Science to enforce female positions.
Настаиваем на строгом "дресс-коде Стиви".
A strict Stevie dress code will be enforced.
Вы думаете, закон должен настаивать на соблюдении брачного контракта?
The law should enforce a marriage contract?
Твою мать... я действительно начинаю настаивать на последнем звонке гденибудь здесь.
Oh, crap... really got to start enforcing last call around here.
И дураку ясно, что никому в голову не придёт настаивать на соблюдении этого закона.
And obviously, no one would ever dream of enforcing this law.
Он заявил, что это дело Гильдии — настаивать на исполнении своих законов.
He said it’s up to Guilds to enforce Guild law—”
Кроме того, Идвир постоянно настаивал на полной корректности в отношениях с племенем.
and Yowyr had enforced strict correctness in every dealing with them.
Если вы не будете настаивать на точном исполнении приказов, долго не продержитесь.
If you don't enforce your orders, you won't last long.
Их договор истекает еще только через двадцать лет, даже если китайцы будут настаивать на его точном соблюдении.
A full twenty years their Treaty has to run, even if the Chinese enforce it.
Но, как бы то ни было, я не собираюсь настаивать на исполнении договора о живом корабле между нашими семьями.
Nevertheless, I do not intend to enforce the liveship contract between our families.
В этом году он претор и настаивает, чтобы места закреплялись на любом празднике.
This year he's serving a term as praetor, and as such he's made sure that his seating law has been scrupulously enforced at all the public festivals.
Мы добиваемся издания новых законов, мы осаждаем всевозможных должностных лиц и настаиваем, чтобы они следили за исполнением уже существующих законов.
We lobbied to get new legislation; we watched officials to compel them to enforce the laws already existing;
Со временем они вернули бы деньги, хотя Ева никогда не собиралась на этом настаивать, и земля по праву стала бы принадлежать Неду.
Eventually the price of the land would be paid back and it would be truly Ned's, though Eve had never planned to enforce that provision.
— Международное право, — гневно сказал Барак Бен Канаан представителю Соединенных Штатов в ООН, — это то, чем злодей пренебрегает и на чем добродетельный отказывается настаивать силой.
“International law,” Barak Ben Canaan said angrily to the United States delegate, “is that thing which the evil ignore and the righteous refuse to enforce.”
Именно по этой причине мы в прошлом настаивали на проявлении терпения и настойчивости.
It is for this reason that we have in the past urged patience and perseverance.
— Его так встревожило, что вы падаете, — настаивает служанка, поднимая свою госпожу с пола.
‘He was ever so concerned about your collapses,’ the servant perseveres, as she hauls her mistress up from the floor.
Он одевался медленно, недоумевая, как быть дальше, обдумывая, что сказать ей, не зная, то ли просить прощения, то ли настаивать на своем.
      It took him a long time to dress, very much perplexed as to what he ought to do, puzzled over what he should say to her, and wondering whether he ought to excuse himself or persevere.
— Мне очень лестно услышать от вас похвалу, ваша светлость, — сказал он, печально улыбаясь, и продолжал: — Итак, считаю свое положение настолько серьезным, что отважился надеяться на то, что вы не станете настаивать на тех мерах, к которым собирались прибегнуть.
"Your praise is very flattering, my lord," said he, with a wry smile, and then proceeded: "It is because I see my case to be so very nearly desperate, that I venture to hope you will not persevere in the course you are proposing to adopt."
verb
Во-вторых, мы продолжаем настаивать на том, что полномочия Совета Безопасности не устанавливаются им самим.
Secondly, we continue to hold that the authority of the Security Council is not self-constituted.
С учетом этих сомнений Коста-Рика приняла решение настаивать на приостановке принятия решения.
Given these doubts, Costa Rica has decided to maintain the hold.
Представитель Алжира настаивает в этой связи на необходимости более регулярной организации совещаний между Комитетом и государствами-участниками.
Hence the need to hold more frequent meetings between the Committee and States parties.
И я говорю детям и подросткам: пожалуйста, требуйте с нас выполнения наших обязательств и настаивайте на своих правах.
And to the children and the adolescents, I say: please hold us to our commitments, and claim your rights.
Марокко настаивает на своем предложении провести консультации с целью принять решение путем консенсуса, а не голосования.
He reiterated his request to hold consultations with a view to reaching a decision through consensus, without having to resort to a vote.
21. Г-н РАМУЛЬ (Алжир) настаивает на том, что ни в коем случае нельзя исходить из того, что проведение общих прений зависит от определенных условий.
Mr. RAMOUL (Algeria) said he wished to emphasize that holding the general debate should not be subject to any conditions.
И, возможно, она будет настаивать на своем!
Maybe she can hold me to it!
Он категорически настаивает на том, чтобы поговорить с тобой.
He’s very anxious to get hold of you.
- И ты настаиваешь на том, чтобы он был собственностью всех мет в целом?
And you intend keeping your pledge to hold it in trust for all meth?
В отчаянии он настаивает на своем алиби по второму убийству.
And he holds with desperation to that alibi for the second murder.
Чейд считал, что одного будет достаточно, но Лонгвик настаивал на двоих.
Longwick was courteously but stubbornly holding out for two.
– А он все еще настаивает? – Дает понять, что предложение остается в силе.
‘He’s made another bid?’ ‘He lets me know it still holds.’
— Он по-прежнему настаивает на пятидесяти процентах выкупа.
‘He’s still holding out for a fifty per cent cut on the korium ransom from Virginia Keep.
Лично я, мастер Фардример, не стал бы настаивать на выполнении этого обещания.
Personally, Master Far-dreamer, I wouldn't hold you to that promise.
Но он не собирался настаивать, чтобы ты сдержала обещание. Клеона напряглась.
But he had no intention of holding you to your word.” Cleone grew rather rigid
verb
Господин Юкумян, стоя за стойкой бара в отеле "Амурат", настаивал крепкие напитки и очень нервничал.
Mr Youkoumian, behind the bar at the Amurath Hotel, nervously decocted his fierce spirits.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test