Translation examples
noun
Это насмешка над справедливостью.
That is a mockery of justice.
Для такой насмешки над международным правом нет никакого оправдания.
There is no justification for such mockery of international law.
Этот шаг явился явной насмешкой над международным сообществом.
This was a flagrant mockery of the international community.
Это насмешка над Уставом Организации Объединенных Наций.
It is a mockery of the Charter of the United Nations.
Одним словом, этот заговор представляет собой насмешку над правосудием.
The plot is a mockery of justice, in short.
Это является просто-напросто игнорированием истории и насмешкой над ней.
This is ignorance and mockery of history, pure and simple.
Это является также насмешкой над всеми принципами демократии.
This is also a mockery of all democratic principles.
Нынешняя ситуация является насмешкой над презумпцией невиновности.
The current situation made a mockery of the presumption of innocence.
Это было бы также насмешкой над международным правосудием и совестью человечества.
It would thus also be a mockery of international justice and the consciousness of mankind.
Воспрепятствование такому расследованию было бы равносильно насмешке над законом и национальными правами гражданских лиц.
It would be a mockery of the law and of the national rights of civilians".
- Секс и насмешки
- Sex and mockery.
Преимущественно насмешками и унижением.
Mockery and humiliation, mostly.
Это насмешка над браком.
It's a mockery of marriage.
А здесь это - насмешка.
Here, we call it mockery
Насмешки в сторону.. ты прав.
Mockery aside-- you're right.
Вы - насмешка над законом!
You make a mockery of law.
Для насмешки над ней?
To make a mockery of her?
- Не твой сарказм и насмешки.
- Not your sarcasm and mockery.
Отчасти, я думаю, в насмешку.
Partly, I think, in mockery.
— Разумеется, нет! А пробовали? — прибавил он чуть не с насмешкой. — Пробовала. — И сорвалось!
“No, naturally! And have you tried?” he added, all but in mockery. “I have.”
ему показалось даже в ее глазах что-то вроде насмешки, как будто она уже обо всем догадалась.
he even thought he saw something like mockery in her eyes, as if she had already guessed everything.
А может быть, и то, что он грубостию своего обращения и насмешками хотел только прикрыть от других всю истину.
Or perhaps by his mockery and the rudeness of his treatment he simply wanted to cover up the truth from everyone else.
Краткие возражения и замечания, вырывавшиеся у Петра Петровича в промежутках между чиканием костяшек на счетах, дышали самою явною и с намерением невежливою насмешкой.
The brief objections and remarks that escaped Pyotr Petrovich in the intervals between the clicking of beads on the abacus, breathed the most obvious and deliberately impolite mockery.
Все великодушия, все блестящие качества сердца и ума, – это всё, пожалуй, в ней есть, но при этом каприз, насмешки, – словом, характер бесовский и вдобавок с фантазиями.
Every high quality, every brilliant trait of heart and mind, are to be found in her, and, with it all, so much caprice and mockery, such wild fancies--indeed, a little devil!
Едва в сумраке – словно в насмешку – прозвонил утренний колокол, как за мутным простором Пеленнора показались огни – где-то там, у крепи.
The bells of day had scarcely rung out again, a mockery in the unlightened dark, when far away he saw fires spring up, across in the dim spaces where the walls of the Pelennor stood.
Голову отломали, на место ее в насмешку водрузили валун: грубо намалеванная рожа с одним красным глазом во лбу ухмылялась во весь рот.
Its head was gone, and in its place was set in mockery a round rough-hewn stone, rudely painted by savage hands in the likeness of a grinning face with one large red eye in the midst of its forehead.
Действительно, господин Свидригайлов сначала обходился с ней очень грубо и делал ей разные неучтивости и насмешки за столом… Но не хочу пускаться во все эти тяжелые подробности, чтобы не волновать тебя напрасно, когда уж всё теперь кончено.
Svidrigailov treated her very rudely at first and gave her all sorts of discourtesy and mockery at table...But I do not want to go into all these painful details, so as not to trouble you for nothing, now that it is all over.
Знаешь ли, что женщина способна замучить человека жестокостями и насмешками и ни разу угрызения совести не почувствует, потому что про себя каждый раз будет думать, смотря на тебя: «Вот теперь я его измучаю до смерти, да зато потом ему любовью моею наверстаю…»
Do you know that a woman is capable of driving a man crazy almost, with her cruelties and mockeries, and feels not one single pang of regret, because she looks at him and says to herself, 'There! I'll torment this man nearly into his grave, and then, oh! how I'll compensate him for it all with my love!'"
Говорил с оттенком насмешки и в то же время волновался несоразмерно, мнительно оглядывался, видимо путался и терялся на каждом слове, так что всё это, вместе с его чахоточным видом и с странным, сверкающим и как будто исступленным взглядом, невольно продолжало привлекать к нему внимание.
His words seemed tinged with a kind of sarcastic mockery, yet he was extremely agitated, casting suspicious glances around him, growing confused, and constantly losing the thread of his ideas. All this, together with his consumptive appearance, and the frenzied expression of his blazing eyes, naturally attracted the attention of everyone present.
Насмешку и презрение?
Mockery and contempt?
Насмешка природы...
A mockery of nature.
Это могло быть насмешкой, и если так, то это очень умная насмешка.
It might have been mockery; if so, it was very clever mockery.
Все здесь было тенью, насмешкой.
Everything here was a mockery.
Насмешка, пародия, больше ничего.
It was mockery and nothing more.
Моя насмешка была богохульством.
My mockery was blasphemy.
Это насмешка надо мною».
This is a mockery of me.
Да, это была злая насмешка.
This was mockery and it was derision.
Не было ли насмешки в его глазах?
Was there a flash of mockery in his eyes?
noun
Мирные усилия оказались не только безуспешными, но в некоторых случаях даже вызвали насмешки.
The peace efforts have been not only unsuccessful, but, on some occasions, even ridiculed.
Эта идея была встречена со скептицизмом даже с насмешкой многими из тех, кто считал эту цель недостижимой.
It was an idea which was met with scepticism, even with ridicule, by many who believed it to be unattainable.
Мое трудное детство было омрачено постоянными насмешками со стороны соседей и знакомых, не принадлежащих к касте далитов.
My troubled childhood was marred by the constant ridicule of non-Dalit neighbours and acquaintances.
К актам морального и психологического насилия могут относиться насмешки, критические замечания, ревность и игнорирование жертвы.
Emotional and psychological abuse can include ridicule, criticism, jealous control and ignoring the victim.
2.3 В следующем разделе статьи, озаглавленном "Насмешки", повторялся помещенный на первой странице газеты заголовок, за которым следовал текст:
2.3 A following section, entitled "The Ridicule", repeated caption on the front page of the newspaper and followed it with:
Это приводит к задержкам в получении почтовой корреспонденции, насмешкам и трудностям при подтверждении родственных связей с членами его семьи за границей.
It gives rise to delays in the author's mail, ridicule, and difficulties in proving his relationship with other family members abroad.
В некоторых ситуациях девочек отговаривают от участия или же их подвергают насмешкам либо наказанию за участие в мероприятиях по проведению досуга, особенно в занятиях спортом.
In some contexts, young girls are discouraged, ridiculed or punished for participating in leisure-time activities, especially sports.
- Как всегда я за насмешки.
-I always have to be Ridicule.
Нелепой, всеми презираемой, подвергаться насмешкам?
Ridiculous, despised, the butt of jokes?
Но в вашем тоне есть насмешка.
But your tone suggests ridicule.
- Но мне не нравятся насмешки.
- But I don't want to be ridiculed.
За насмешку над тобой прими мои извинения.
For ridiculing you earlier I apologize.
Вы не имеете дела с насмешками.
You don't have to deal with the ridicule.
Наша фирма всегда предпочитала насмешки деньгам.
This firm has always preferred ridicule to money.
- Я ответственна за исследования, а ты за насмешки.
-I'II be Scrutiny. You be Ridicule.
Уильяму Блейку пришлось столкнуться с бедностью, унижениями, насмешками.
William Blake faced poverty , humiliation, ridicule.
Насмешка — вот чем встречают думающие естествоиспытатели идеалистическую философию, вызывающую восторг Маха.
Ridicule—that is the response of the thinking scientists to the idealist philosophy over which Mach waxes so enthusiastic.
А если я осмелилась обратить в насмешку ваше прекрасное… доброе простодушие, то простите меня как ребенка за шалость;
And if I dared to turn your beautiful, admirable simplicity to ridicule, forgive me as you would a little child its mischief.
Малейшая степень знания и усердия позволит ему делать это, не навлекая на себя насмешки или презрения и не говоря ничего такого, что было бы действительно глупо, нелепо или смешно.
The slightest degree of knowledge and application will enable him to do this without exposing himself to contempt or derision, or saying anything that is really foolish, absurd, or ridiculous.
— Мисс Бингли, — отвечал Дарси, — приписывает мне неуязвимость, которой я, увы, вовсе не обладаю. Мудрейшие и благороднейшие из людей, нет, мудрейшие и благороднейшие их поступки могут быть высмеяны теми, для кого главное в жизни — насмешка.
“Miss Bingley,” said he, “has given me more credit than can be. The wisest and the best of men—nay, the wisest and best of their actions—may be rendered ridiculous by a person whose first object in life is a joke.”
Даже в обществе своих дорогих друзей в Незерфилде или высокопоставленных родственников в Розингсе он еще никогда не был столь исполнен желания быть приятным своим собеседникам, не был так свободен от надменности и замкнутости. И это при том, что ему здесь вовсе не из-за чего было стараться, а самое знакомство с людьми, которым он сейчас уделял внимание, могло навлечь на него одни только упреки и насмешки со стороны незерфилдских и розингских дам!
Never, even in the company of his dear friends at Netherfield, or his dignified relations at Rosings, had she seen him so desirous to please, so free from self-consequence or unbending reserve, as now, when no importance could result from the success of his endeavours, and when even the acquaintance of those to whom his attentions were addressed would draw down the ridicule and censure of the ladies both of Netherfield and Rosings.
В ее глазах светилась откровенная насмешка.
There was undisguised ridicule in her eyes.
Насмешка — лучшее оружие радикала.
And ridicule is the radical’s best weapon.
Ни злобы, ни насмешки не было уже в этих речах.
There was no hatred or ridicule now in any of their conversations.
– Насмешка иногда бывает единственным ответом.
Ridicule may be the only good answer.”
Однако насмешка, как и протест, не оказала никакого действия.
But ridicule was as unavailing as protest.
Прежде некоторые странности его жизни давали повод к насмешкам и шуткам, но теперь и насмешки и шутки иссякли.
If in early days some peculiarities of his life gave occasion for laughter or ridicule, laughter and ridicule had long since died away.
На нее обрушатся насмешки, недоверие, затем подозрения.
She would be met with ridicule, disbelief, and suspicion;
Немцы очень остро воспринимали насмешки французов.
The Germans were hypersensitive to French ridicule.
Мальчиком он остро переживал насмешки.
As a little boy he had been acutely sensitive to ridicule.
Однако Мюриель видела насмешку, прятавшуюся в его глазах.
But she saw the ridicule hiding in his eyes.
noun
3. Следует отметить, что законодательный орган Литвы принял Закон № XI330 от 9 июля 2009 года о внесении изменений в Уголовный кодекс Литовской Республики, что предусматривает установление уголовной ответственности за ранее относимые к административным правонарушения, связанные с распределением, производством, приобретением, передачей, перевозкой элементов (информационных продуктов), содержащих насмешку или презрительное отношение или подстрекающих к ненависти или дискриминации в отношении группы лиц или одного принадлежащего к такой группе лица на основании пола, сексуальной ориентации, расы, национальности, языка, происхождения, социального статуса, религии, убеждений или взглядов или подстрекающих к насилию или физической агрессии против такой группы людей или принадлежащего к этой группе лица, а также владением таких элементов.
3. It should be noted that the Lithuanian legislature passed Law No XI-330 of 9 July 2009 amending the Criminal Code of the Republic of Lithuania to criminalize the former administrative infringements relating to the distribution, production, acquisition, sending, transportation as well as possession of items (information products) demonstrating sneer or scorn or instigating hatred or discrimination against a group of people or a person belonging to it on the basis of gender, sexual orientation, race, nationality, language, origin, social status, religion, convictions or views or instigating violence or physical aggression against such a group of people or a person belonging to it.
Дьявол сотрет насмешку с твоего лица.
The devil will scrub the sneer off your face.
И твои насмешки, и хмурый взгляд
And your sneers and your frown
Кажется комплиментом, но за ней насмешка.
It seems like a compliment, but there's a sneer behind it.
Он с насмешкой поставил большой палец к носу,
His thumb to his nose he put up with a sneer
Я видела тебя с ней. Это и есть та самая насмешка
I used to look at you with her and have that very same sneer.
– Вот мысли чужака, – с легкой насмешкой сказал фримен и показал куда-то на северо-запад, за скальные вершины. – Мы же видели, как пришли вы ночью через пески. – Он опустил руку. – Вот ты расположил своих людей на сыпучем склоне дюны.
"Stranger-thinking," the Fremen said, and there was a sneer in his tone. He pointed to the northwest across the clifftop. "We watched you come across the sand last night." He lowered his arm.
В его голосе не было насмешки.
There was no sneer in his voice.
Тогда как твои бесконечные насмешки
Whereas your continual sneers .
Ее губы скривились в насмешке.
Her lip raised in a sneer.
Насмешки над «Голосом» строить легко.
It was easy to sneer at the Voice.
Что нам дают насмешки?
Where did sneering get us?
Улыбка Уоткинса превратилась в насмешку.
Watkins's smile faded to a sneer.
Более того, ты позволил себе насмешки и угрозы в мой адрес.
You have sneered and threatened.
— Нет! Губы Люцифера скривила насмешка:
"No!" Lucifer's lip curled into a sneer.
- Ты учитель, - с насмешкой сказал Кронос. - А не герой.
“You’re a teacher,” Kronos sneered. “Not a hero.”
Призраки! Последнее его слово прозвучало как насмешка.
Ghosts!” The last word was a sneer.
noun
Обвиняемая также подвергалась преследованиям и насмешкам со стороны властей во время суда.
The accused also faced harassment and taunts from the authorities during the trial.
Например, насмешки сексуального характера сами по себе могут не являться преступлениями, но могут представлять собой унижающее честь или достоинство человека обращение, которое при некоторых обстоятельствах является преступлением.
For example, sexual taunts may not be crimes in and of themselves but may constitute humiliating or degrading treatment, which in some circumstances is a crime.
Это прямо насмешка.
It's practically a taunt.
Нет, это насмешка.
No, it's a taunt.
Перешел к насмешкам, Кертис?
Resorting to taunts Curtis?
Когда это насмешки стали преступлением?
When does taunting cross the line?
Это была шутка или насмешка?
Was that a joke or a taunt?
Ты ничего не добьешься своими насмешками.
Your taunts will get you nowhere.
Насмешки, сообщения по электронной почте, фотографии.
Er, the taunts, the emails, the pictures.
То же, что и мы, это насмешка.
Same as us. It's a taunt.
Записка была написана с насмешкой над нами.
The note was written to taunt us.
Он постоянно осыпает меня насмешками и унижает моё достоинство.
He constantly taunts and belittles me.
Терпите насмешки из-за неумелого обращения с волшебной палочкой?
Ever been taunted for your woeful wandwork?
— Сириус был достаточно взрослым и умным, чтобы не обращать внимания на пустые насмешки, — сказал Дамблдор.
“Sirius was much too old and clever to have allowed such feeble taunts to hurt him,” said Dumbledore.
— О чем это ты? Ничто из того, что говорил ему Гарри — ни разоблаченные тайны, ни насмешки, — не поражало Волан-де-Морта так, как эти слова.
“What is this?” Of all the things that Harry had said to him, beyond any revelation or taunt, nothing had socked Voldemort like this.
Даже наоборот, поскольку раньше Снегг не давал ему покоя своими ядовитыми насмешками и ехидными замечаниями, Гарри счел его новую манеру поведения гораздо более приемлемой и с удовольствием убедился в том, что в отсутствие постоянных помех ему вполне по силам состряпать Животворящий эликсир.
In fact, compared to what he usually had to endure from Snape in the way of taunts and snide remarks, he found the new approach something of an improvement, and was pleased to find that when left well alone, he was able to concoct an Invigoration Draught quite easily.
В понедельник Гарри вернулся к повседневной школьной жизни. В шуме и суете думать о голосе было некогда. Правда, приходилось сносить насмешки Драко Малфоя. Малфой был на седьмом небе от счастья, что гриффиндорцы проиграли матч. Он снял бинты и на радостях, что обе руки здоровы, вдохновенно изображал, как Гарри упал с метлы.
It was a relief to return to the noise and bustle of the main school on Monday, where he was forced to think about other things, even if he had to endure Draco Malfoy’s taunting. Malfoy was almost beside himself with glee at Gryffindor’s defeat. He had finally taken off his bandages, and celebrated having the full use of both arms again by doing spirited imitations of Harry falling off his broom.
Насмешка не подействовала.
The taunt wasn’t enough.
Меня встречали насмешками.
I was greeted with taunts.
Они изрыгали ядовитейшие насмешки.
They hurled taunts.
Ее насмешка уколола его.
Her taunt irked him.
но могло быть и насмешкой.
then again, it might have been a taunt.
Насмешка разъярила ее еще больше.
The taunt only maddened her more.
Насмешки взбесили меня, Лаура.
The taunting made me irate, Laura.
Но насмешка Феодоры следовала быстрее.
But Theodora's taunt followed faster.
В его голосе послышалась знакомая насмешка:
His voice was a familiar taunt.
Кончик сигареты посматривал на меня с насмешкой.
The red eye of the cigarette taunted me.
noun
Неоднократные протесты ЮНИСЕФ просто игнорировались, а порой встречались насмешками.
Repeated UNICEF protests were ignored and sometimes mocked.
Осудить преступление и не создать органа, способного приговорить виновного, будет насмешкой над жертвами.
To condemn crime yet provide no institution able to convict the guilty would be to mock the victims.
Несоблюдение этого заключения вступает в противоречие с волей международного сообщества и является насмешкой над международным правосудием.
The failure to comply with that Opinion defies the will of the international community and mocks international justice.
Решение является насмешкой над резолюцией 242 (1967) Совета Безопасности и принципом "земля в обмен на мир".
The decision mocks Security Council resolution 242 (1967) and the principle of land for peace.
Тем не менее, как представляется, идеалы Декларации являются своеобразной насмешкой над нашей способностью наделить их практическим содержанием.
However, the ideals of the Declaration seem to mock the frailness of our ability to give them expression.
Эти действия выглядят насмешкой над господством права, Организацией Объединенных Наций и Организацией Североатлантического договора (НАТО).
These actions mock the rule of law, the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO).
В этом отношении дух Рио является насмешкой, поскольку не выполняется положение о предоставлении новых и дополнительных ресурсов на цели финансирования устойчивого развития.
It is here that the spirit of Rio mocks us in the lack of fulfilment of the provision of new and additional resources to finance sustainable development.
В целом, проводимая Соединенными Штатами политика эмбарго против Кубы -- это насмешка над всем международным сообществом, требующим снятия этой блокады.
In general, the United States policy of embargo against Cuba mocks the entire international community, which demands an end to the embargo.
Кроме того, поскольку он христианин, его заставляли стоять в положении распятия, и в это время он подвергался насмешкам по поводу его христианской веры.
Additionally, as he is Christian, he was forced to stand in a crucifixion position, during which time he was subjected to mocking statements about his Christian faith.
Сотрудники полиции и военнослужащие, к которым она обращалась, не только отрицали факты и отказались от предоставления автору информации, но и подвергали ее насмешкам и угрозам.
Not only did the police officers and military personnel who were contacted deny the facts and fail to provide the author with information, they also mocked and threatened her.
Насмешки, оскорбления, унижения.
The mocking, the insults, the humiliation.
Эти "кавычки" уже насмешка.
Using air quotes is mocking.
Остановись с насмешками над собой.
Stop with the mocking.
Я стал насмешкой в городе.
My city mocks me.
Смерть просто насмешка над жизнью.
Death just mocking life
Это не звучит как насмешка
That doesn't sound like mocking.
Нам не привыкать к насмешкам.
We are used to being mocked.
Да это просто насмешка... над священной местью воинов.
Mocking the warrior's sacred vengeance
Его предложение - насмешка над полицией!
"Work with me" my ass! He's mocking the police.
Вы должны извиниться за насмешки над художником!
And then apologize for mocking the artist.
Это не было насмешкой
That wasn't something to mock.
Карл верит в насмешки.
Karl believes in mocking.
В его голосе звучала насмешка.
There was a mocking note in his voice.
Боль – это насмешка над жизнью.
But, no, pain mocks life.
Как подозревал Флинкс, это была насмешка.
As Flinx suspected, it was mock.
Это будет смерть-насмешка.
It would be a death which mocked you.
В его голосе слышалась насмешка.
Again there was that mocking note in his voice.
В его глазах светилась насмешка.
His eyes were mocking her.
Теперь ее мечты оказались просто насмешкой.
Her dreams mocked her.
Может, это его очередная насмешка в ее адрес?
Could it be that he mocked her?
noun
♪ К насмешкам нам не привыкать!
# This crew don't take no jibe
Немного насмешки, сарказма, злобного взгляда?
Just a jibe, a scoff, a little stink-eye, you know?
Какую восхитительную насмешку ты приготовил для меня?
What delightful jibe did you have prepared for me?
- Если ты забудешь об этой таблице, мы забудем о гомофобии, расизме, и насмешкам над физическими недостатками.
- If you ignore the table, we will let the homophobic, the racist, the disability jibes slide.
Шеф не отреагировал на насмешку.
The boss ignored the jibe.
Насмешка произвела неожиданно сильный эффект.
The jibe was surprisingly productive.
Не обращая внимания на насмешку, Вулфгар проворчал:
Wulfgar grunted, ignoring her jibe.
Достаточно, чтобы слышать насмешки и издевки.
Just near enough to hear the faint sounds of catcalls and jibes.
Насмешки и издевки слышались громче. Выстрелил Валентин.
The catcalls and jibes grew louder. Valentinian fired.
Признал справедливость насмешки. Он и сам чувствовал себя ущербным, каким-то ненормальным.
It recognized the jibe for what it was. It realized it was defective, abnormal.
Келсон безрадостно улыбнулся, предпочитая не замечать насмешки.
Kelson managed a mirthless smile, choosing to ignore the jibe.
Насмешки и издевки теперь напоминали постоянный грохот водопада.
The catcalls and jibes were now like the permanent rumbling of a waterfall.
Игнорируя насмешку, Саманта вежливо улыбнулась замершим у стены лакеям.
Ignoring the jibe, Samantha smiled politely at the frozen footmen.
noun
Его единственной реакцией на эти резолюции была насмешка над волей международного сообщества, и некоторые израильские официальные лица охарактеризовали резолюцию ES-10/3 как "постыдную" и "морально обанкротившуюся".
Its only reaction to these resolutions has been to scorn the will of the international community, with some Israeli officials describing resolution ES-10/3 as “shameful” and “morally bankrupt”.
Как это ни прискорбно, Эфиопии, в отношении которой следовало бы ввести санкции на основании главы 7 Устава Организации Объединенных Наций за продолжающуюся незаконную оккупацию суверенных эритрейских территорий, хватает дерзости требовать применения санкций к Эритрее, что выглядит как насмешка над Советом Безопасности.
It is regrettable that Ethiopia, which should have been sanctioned, under Chapter 7 of the Charter of the United Nations, for continuing to illegally occupy Eritrean sovereign territories, has the temerity to pour scorn on the Security Council, by demanding sanctions on Eritrea.
Насмешку, ненависть, презренье, вызов
Scorn and defiance;
Отбросив и насмешки и досаду,
Setting your scorns and your mislike aside,
Не оскверняйте прах его насмешкой.
You do him injury to scorn his corse.
А я насмешка, и я смеюсь над вашим желанием.
As lady scorn,I laugh at your desires.
Адресуй свои насмешки тем, кто этого заслуживает, брат Кадфаэль
Direct your scorn at those who deserve it, Brother Cadfael.
Сюда осмелился пробраться он под маской, В насмешку над праздником семейным.
Dares the slave come hither covered in an antic face, to fleer and scorn at our solemnity?
Сейчас такое время, когда Комиссия и юристы подвергаются насмешкам и презрению со стороны общественности.
We're in a time where the Bar and lawyers are subjected to public scorn.
Ее насмешки задели его.
she retorted with deadly scorn.
Лишь оскорбление и насмешка.
Nothing but abuse and scorn.
Губы Мейрит искривились в насмешке.
Marit’s lip curled in scorn.
В его голосе была явная насмешка. 22
The scorn in his voice was unmistakable. 22
Кошек! – со страшной насмешкой произнес Ники.
Cats!’ Nicky uttered, with awful scorn.
Ни сарказма, ни насмешки, которые она ожидала увидеть.
Absent was the satire and scorn she had expected.
Роберт посмотрел на него с выражение насмешки и презрения
Robert glanced at him with an expression amused and scornful.
Пренебрежительные насмешки Тони были нейтрализованы одобрением Марион;
Toni’s scorn was neutralised by Marion’s approval;
И он лег с ней. Ее презрительная насмешка была видна даже во мраке.
Afterwards, he saw her scorn even in the gloom.
Слова обескуражили Янагисаву, он прикрыл растерянность насмешкой:
The words filled Yanagisawa with an amazement that he hid behind scorn.
noun
«Это что, комплимент или жестокая насмешка
Was it a compliment or a cruel gibe?
Мартина задела насмешка:
Martin did not rise to the gibe.
В памяти его всплыла насмешка Ризульфа.
He remembered Rhisoulphos' gibe.
Эта насмешка была встречена громким смехом.
This gibe was met with loud laughter.
Но она оставила без внимания насмешку над своей родной провинцией.
      But she never heeded the gibe at her native province.
— Ты что, парень, неужели ты всерьез принимаешь ее насмешки?
“Why, man, do you take her gibes for earnest?”
Это не насмешка, это голос друга, в нем звучит глубокая привязанность.
Not a gibe, the voice of a friend, speaking with deep affection.
Воистину Бог вернулся в мир, и все твои колючие насмешки ничего не изменят.
There is a god in this world, and all your gibes and snide comments won’t change that.”
Что остановило его, насмешка Ванни или отпор Эдмонда, — останется загадкой.
He stopped; whether Vanny’s gibe or Edmond’s defiance had halted him was not evident.
Они непрерывно осыпали насмешками младшего, первым заметившего Меткалфа.
Their gibes and jeers directed at the younger one, who had first spotted Metcalfe, were unceasing.
noun
История это насмешка.
The story is a jest.
Несмотря на твои насмешки.
Although you say it in jest.
что я несноснее осенней распутицы, и пошло, и пошло: насмешка за насмешкой сыпались с такой неимоверной быстротой, что я себя чувствовал мишенью в которую стреляет целая армия.
that I was duller than a great thaw, huddling jest upon jest with impossible conveyance upon me that I stood like a man at a mark with a whole army shooting at me.
Что была насмешка, в том он не сомневался;
That it was a jest there was no doubt whatever;
может быть, ей вдруг показалось, что всё это шутка, насмешка; но вид князя тотчас ее разуверил.
Perhaps it suddenly struck her that all this was a jest, but his face seemed to reassure her.
Припоминая потом всю эту минуту, князь долго в чрезвычайном смущении мучился одним неразрешимым для него вопросом: как можно было соединить такое истинное, прекрасное чувство с такою явною и злобною насмешкой?
When recalling all this afterwards the prince could not for the life of him understand how to reconcile the beautiful, sincere, pure nature of the girl with the irony of this jest.
Дэвид не ответил на насмешку.
David did not reply to the jest.
Они осыпали его насмешками, непристойной бранью и били его.
They loaded him with insults, obscene jests, and blows.
Эти горькие насмешки не могли обмануть ни его, ни меня.
His bitter jests can shield neither him nor me.
– Я восхищен, – в улыбке Кейна был намек на скрытую насмешку.
“I’m fascinated.” Kane’s smile suggested some secret jest.
- Ты говорил что-то о драконе, но я принял это за насмешку.
You mentioned something about a dragon earlier, but I'd assumed you were jesting.
– Неужто так хорошо? – спросил Рагнар, словно не в силах сдержать насмешку.
“You’re that good, eh?” Ragnar asked, as ever unable to resist a jest.
— Не делает тебе чести насмешка над моими амбициями, мисс Сьюзи, — сказал Угхам.
“It does not become you to make jest of my ambition, Miss Suzy,” said Ugham.
Во время одной из коротеньких передышек мне внезапно пришло в голову, что это, должно быть, насмешка Ветров.
It struck me in those brief moments of rest that this must be some jest of the Winds.
noun
Участникам заседаний не разрешалось говорить на языке по своему выбору, правила приличия, предусмотренные для ведения судебных заседаний, не соблюдались, и на протяжении всего судебного разбирательства подсудимых освистывали и подвергали насмешкам.
Participants were not allowed to speak in the language of their choice, courtroom decorum was lacking and the accused were booed and jeered throughout the proceedings.
ВЫКРИКИ И НАСМЕШКИ
BRAYING AND JEERING
До смерти красива 6 сезон 05 серия Поддержки и насмешки
Drop Dead Diva 6x05 - Cheers Jeers Original air date April 13, 2014
— Хочешь сказать, ты предвидел, что мальчишка ему понадобится! — воскликнула она с насмешкой.
“You claim you foresaw his use of the boy!” she jeered.
Рон же не привык к тому, чтобы его систематически изводили насмешками, оскорблениями, угрозами.
But Ron had never endured a relentless campaign of insults, jeers and intimidation.
Каждого очередного вратаря, подлетающего к обручам, толпа встречала приветственными криками пополам с насмешками.
As each Keeper flew up to the goal hoops, the crowd roared and jeered in equal measure.
Осыпая его насмешками, они потрясали… оружием?
They jeered and brandished— weapons?
В ответ понеслись насмешки и возмущенные выкрики.
There were jeers and cries.
Ваши насмешки возмутили меня.
Your jeering airs annoyed me.
В толпе раздались хохот и громкие насмешки.
Laughter and jeering from the crowd.
Теперь это была откровенная насмешка: никто не появился.
this time it was an open jeer. But no one came.
Клиенты начали выкрикивать насмешки, рыгать и хвататься за носы.
The clients jeered, gagged, and held their noses.
Она улыбнулась в ответ, с юмором принимая насмешку.
She grinned back, accepting the jeer in good humor.
Несколько халогаев тоже обратили на них внимание, чтобы осыпать насмешками.
A few Halogai watched, too, watched and jeered.
Птичьи крики стали хором нечеловеческой насмешки.
The bird-cries became a chorus of inhuman jeers.
noun
(Насмешки) Все верно.Хорошо
(Scoffs) All right. Fine.
[Насмешки] Это плохо.
[scoffs] there's a shocker.
(насмешка и хлюпанье носом)
(scoffs and sniffles)
Кейси, это была насмешка?
Was that a scoff?
(насмешка) Ты настолько слепой?
(Scoffs) Are you so blind?
[ Насмешки ] - Ладно. Идемте.
(Scoffs) Come on, out of the way, Nick.
(насмешка) Могу я урегулировать это?
(scoffs) Can I handle this?
"Они были частью моей семьи." [насмешка]
"They were part of my family." [scoffs]
Милорд, я слишком долго вам прощала И грубости, и едкие насмешки.
My Lord of Gloucester, I have too long borne these blunt upbraidings and these bitter scoffs.
Насмешки сыпались на него градом камней и градом картечи.
He was stoned with their jokes, and riddled by the scoffs shot at him.
Но все-таки лучше иметь хотя бы номинальную поддержку приречных городов, чем их насмешки над его требованиями.
Still, better to have the nominal support of the river-cities than to have them scoff at his claim.
Ресмор фыркнул, но насмешка застряла у него в горле, когда Бринд Амор начал плести заклинание, монотонно напевая.
Resmore snorted, but the scoff was lost in his throat as Brind’Amour launched into the movements of spellcasting, chanting heartily.
Если перестать думать, перестать анализировать, пока самолет пьет из моих рук бензин с октановым числом восемьдесят, то я должен буду посмотреть на себя со стороны с удивлением и насмешкой.
Stopping to think, stopping to analyze as I give her to drink of eighty-octane, I should be able to look with surprise upon myself, and scoff.
noun
Это - монета-насмешка.
This is a satirical coin.
А копия, в насмешку искусно выполненная.
It is a skilled and satiric facsimile.
Насмешки через некоторое время начинают надоедать.
Satire begins to pall after a while.
Это добавление Уилл мог счесть насмешкой, если бы подобные насмешки его сейчас задевали.
This proviso might have sounded rather satirically in Will's ear if he had been in a mood to care about such satire.
Превосходная насмешка над современной манерой выражаться.
An excellent satire on modern language.
Шофер быстро взглянул на своего пассажира, заподозрив в его словах насмешку.
The driver glanced quickly at him, looking for satire.
Майкл уловил насмешку в моем взгляде и незаметно подмигнул.
Michael caught the satirical glance I gave in his direction and came very close to a wink.
– Выйдете, – повторил он. – Вероятно, неся на себе, – с насмешкой предположил я, – обоих охранников.
he repeated. “Carrying with me, I suppose,” I suggested satirically, “the two guards.”
Он понимал, что эти постройки – насмешка над аристократией, гораздо более злая, чем поросшие сорняками развалины.
He realized that it is more of a satire on aristocracy than if it were choked with weeds and littered with ruins.
Он был не чужд остроумия и юмора и имел склонность к злой насмешке, которой несколько злоупотреблял.
He had Wit and Humour with an Inclination to Satire, which he indulged rather too much.
Мисс Блэкбурн, которая не раз испытывала унижения и насмешки, сразу уловила саркастический тон хозяина.
Miss Blackburn, having undergone a life-time of slights and snubs, was quick to catch the satirical inflexion.
noun
А это действительно насмешка.
I really dig it.
Кажется, это прозвучала насмешка!
I think that was a dig!
Это какая-то насмешка в сторону Чанга?
Is that some sort of dig about Chung?
Использовать нашу дочь, чтобы совершить свои маленькие насмешки.
Use our daughter to get your little digs in.
К этому времени я как раз выясню была ли это насмешка или нет.
By which time, I'll have worked out whether that was a dig or not.
Это не насмешка, тем более не осуждение, но вы вошли в мой офис в шлёпанцах.
This is not a dig, certainly not a judgment, but you walked in my office wearing flip-flops.
Эту планету он помянул только мимоходом, как введение к грязным насмешкам над Плотоядцем.
Only occasionally does he mention this planet, with parenthetical dirty digs at the Carnivore.
И вот однажды на второй собачьей вахте[12] рыжебородый прямо перед всеми заявил Билли, что вот сейчас покажет ему, откуда отрубают филейную часть (малый этот прежде был мясником), и с насмешкой ткнул его под ребра.
So, in the second dog-watch one day the Red Whiskers in presence of the others, under pretence of showing Billy just whence a sirloin steak was cut — for the fellow had once been a butcher — insultingly gave him a dig under the ribs.
Уверена, что ваш компаньон сможет отыскать их для вас… — Это была единственная насмешка в адрес ни в чем не повинного Гори. — Можете возвращаться к себе и отрапортовать о заступлении на вахту. Тим не стал спрашивать, где именно: это должно было быть обозначено в его расписании.
I’m sure your cohort can give you the references.” That was her only dig at Gori, who had after all been innocent. “You may return to your quarters, and report for duty at shift-change.” He didn’t ask where: it would be posted in his file.
noun
Это был патетический, театральный жест, который стал презрительной насмешкой над международными идеалами.
That was a pathetic, theatrical move that disdainfully flouted international values.
Это является насмешкой над суверенным правом государства свободно выбирать в постконфликтной ситуации свою собственную модель реконструкции и развития в соответствии со своим правом на самоопределение.
That flouts the sovereign power of a State in a post-conflict situation freely to choose its own model for reconstruction and development, in accordance with its right to self-determination.
Отказ государству-члену в неотъемлемом праве на самооборону выглядит как насмешка над собственным Уставом Организации, тем более в ситуации, когда Совет уклоняется от своей обязанности по принятию мер, необходимых для поддержания мира и безопасности.
It flouts the Organization's own Charter to deny a member State the inherent right to defend itself. This is particularly so when the Council shirks its responsibility of taking measures necessary to maintain peace and security.
Ужасные зверства и нарушения прав человека продолжали омрачать положение в мире, вновь создавая порочный круг бесчеловечного насилия, в котором оказались Руанда и Камбоджа, и являясь открытой насмешкой над обязательством международного сообщества раз и навсегда положить конец таким актам.
Terrible atrocities and human rights abuses have continued to disfigure this world, repeating the vicious cycle of inhumanity that gripped Rwanda and Cambodia and blatantly flouting the pledge of the international community that such acts would never happen again.
Доклад о постоянным суверенитете палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и арабского населения на оккупированных сирийских Голанах в отношении их природных ресурсов содержит многочисленные примеры политики Израиля, которая является насмешкой над решениями и резолюциями международного сообщества.
The report on the permanent sovereignty of the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and of the Arab population in the occupied Syrian Golan over their natural resources contained many examples of Israeli policies that flouted decisions and resolutions of the international community.
Позиция авторов не только не отражает, как об этом объявлено, обеспокоенности международного сообщества, а является насмешкой над заявленной позицией подавляющего большинства международного сообщества, которая ясно отражена в самых последних заявлениях министров иностранных дел стран Движения неприсоединения и Организации Исламская конференция (ОИК), а частично -- в июньском, 2006 года, заключении Председателя Совета управляющих МАГАТЭ.
Far from reflecting - as advertised -- the concerns of the international community, the approach of the sponsors flouts the stated position of the overwhelming majority of the international community, clearly reflected in the most recent statements by Foreign Ministers of the Non-Aligned Movement and of the OIC, and partly reflected in the June 2006 IAEA Board Chairman's Conclusion.
После смерти маркиза вдова отказалась платить десятину церкви и подвергла епископа оскорблениям и насмешкам.
Condillac after the marquis's death had refused to pay tithes to Mother Church and has flouted and insulted the Bishop.
Потом отрывается и взлетает на наших руках, словно истощенное тело придало доскам летучесть или же она, поняв, что одежду сейчас сорвут, бросается за ней вдогонку, и в этой крутой перемене чудится насмешка над первоначальной потребностью и желанием.
Then it breaks free, rising suddenly as though the emaciation of her "body had added buoyancy to the planks or as though, seeing that the garment was about to be torn from her, she rushes suddenly after it in a passionate reversal that flouts its own desire and need.
Все это (разговор, рассказ) казалось (ему, Квентину) насмешкой над логикой и здравым смыслом, как это свойственно сну, — мертворожденный и законченный, сон этот, как понимает спящий, длился, вероятно, не более секунды, однако самое его правдоподобие, которое должно заставить спящего в него поверить и внушить ему ужас, восторг или изумленье, столь же всецело зависит от чисто формального признания и приятия уже протекшего, но все еще текущего времени, сколько музыка или напечатанная в книге сказка. — Да.
It (the talking, the telling) seemed (to him, to Quentin) to partake of that logic—and reason-flouting quality of a dream which the sleeper knows must have occurred, stillborn and complete, in a second, yet the very quality upon which it must depend to move the dreamer (verisimilitude) to credulity horror or pleasure or amazement—depends as completely upon a formal recognition of and acceptance of elapsed and yet-elapsing time as music or a printed tale.
noun
Вы не планируете, а пикируете, вы, насмешка природы!
You don’t plan, you stumble, you ignorant twits.
noun
Во-первых, один из органов злопыхательской, растленной и беспринципной лондонской прессы воспринял ее как забавную шутку и принялся изощряться по поводу "свадьбы в высшем обществе", осыпая насмешками и меня, и мою возлюбленную мисс Кратти.
      In the first place, it was taken up as a quiz by one of the wicked, profligate, unprincipled organs of the London press, who chose to be very facetious about the "Marriage in High Life," and made all sorts of jokes about me and my dear Miss Crutty.
noun
И было у меня сильное подозрение, что если прокрутить эту песенку по «Радио Шансон», то девяносто процентов слушателей даже не заподозрят насмешки.
And I had a strong suspicion that if this song were played on Radio Chanson, ninety per cent of the listeners wouldn't even suspect it was a send-up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test