Translation for "наследственное" to english
Translation examples
adjective
профилактика наследственных заболеваний;
Prevention of hereditary diseases
Данные наследственные факторы обуславливают рождение детей с различными наследственно-генетическими заболеваниями и врожденными аномалиями.
These hereditary factors lead to the birth of children with various hereditary or genetic illnesses and congenital defects.
6. Хронические и наследственные заболевания
6. Chronic and hereditary diseases
Не признаются наследственные должности или привилегии".
Hereditary offices or privileges shall not be recognized".
Не признаются ни дворянские, ни наследственные титулы".
Titles of nobility or hereditary distinctions shall not be recognized.
Принадлежность к касте зависит от происхождения и носит наследственный характер.
Caste is descent-based and hereditary.
Депрессия - это наследственное.
Depression is hereditary.
Ни в одной из английских колоний не существует наследственной аристократии.
In none of the English colonies is there any hereditary nobility.
Советы, которые в законодательных учреждениях колоний соответствуют палате лордов в Великобритании, состоят не из наследственной знати.
The councils which, in the colony legislatures, correspond to the House of Lords in Great Britain, are not composed of an hereditary nobility.
Люди воображают, что делают необыкновенно смелый шаг вперед, если они отделываются от веры в наследственную монархию и становятся сторонниками демократической республики.
And people think they have taken quite an extraordinary bold step forward when they have rid themselves of belief in hereditary monarchy and swear by the democratic republic.
Может, у меня наследственная паранойя.
Maybe my paranoia is hereditary.
Речь идет о наследственном заболевании.
A hereditary disease.
– Наследственное нарушение метаболизма?
A hereditary metabolic disorder?
– Так это не наследственная черта?
So it isn't hereditary?
– Является ли долголетие наследственным?
But is their super-longevity hereditary?
Здесь нет ни наследственных должностей, ни титулов.
There is no hereditary ,office or title.
Наследственную монархию мы упразднили, дабы избежать наследственных болезней и т.
To avoid the possible chance of hereditary diseases or such things, we have abandoned hereditary monarchy.
И ведь это все у него наследственное!
And it's his'n by hereditary rights, too;
adjective
Такие наследственные земли когда-то составляли большую часть западного полушария.
Such ancestral lands once constituted most of the Western Hemisphere.
В Ботсване не существует концепции наследственного владения и групповых прав на владение землей.
There was no concept of ancestral title in Botswana and no group rights to land.
Любые ходатайства, ущемляющие наследственные права на водные ресурсы, отвергаются.
Any applications infringing on ancestral water rights were rejected.
24. В Гватемале государство традиционно игнорирует наследственные права местных общин.
In Guatemala, the State has traditionally ignored ancestral rights of local communities.
Какие дальнейшие меры принимаются для официального признания наследственных прав коренных народов на землю?
What further action was being taken to officially recognize the ancestral land rights of indigenous peoples?
b) Патриции У. Гарридо, Коалиция наследственных землевладельцев Гуама (A/C.4/54/3);
(b) Patricia U. Garrido, Ancestral Landowners Coalition of Guam (A/C.4/54/3);
От имени Коалиции наследственных землевладельцев Гуама прошу предоставить мне возможность обратиться в Четвертый комитет с петицией по вопросу о Гуаме.
On behalf of the Ancestral Landowners Coalition of Guam, I wish to request the opportunity to petition the Fourth Committee on the question of Guam.
Кроме того, в соответствии со статьей XI <<наследственные коренные жители>> Виргинских островов не будут платить некоторые налоги на собственность.
Also, under article XI, "ancestral native" Virgin Islanders would not have to pay certain property taxes.
Общины коренных народов и другие общины с традиционными системами владения и пользования не должны насильственно выселяться с таких родовых и наследственных земель.
Indigenous peoples and other communities with customary tenure systems should not be forcibly evicted from such ancestral lands.
У нее есть наследственный дар.
She has the ancestral gift.
Что такого важного в наследственных землях?
What's so special about ancestral land?
Это его наследственный титул от его...
It is his ancestral title through his...
Но отец не желал продавать наследственные земли.
But he hated to sell his ancestral land.
Восстановление наследственных земель это большой бизнес.
Reclaiming every inch of ancestral land here is big business.
Их животы показывают последние реликвии из той наследственной сегментации.
Their abdomens show the last relics of that ancestral segmentation.
Ёто - наследственный дом larges ита€ и самой редкой рептилии
This is the ancestral home of China's larges and rarest reptile
И те, и другие отстаивали первоочередное наследственное право на императорский трон.
Each asserted a superior ancestral claim to the imperial throne.
Или ты питаешь к ним наследственную ненависть, как романическая героиня?
Or do you feel towards him ancestral hatred , as novelistic heroine ?
Я тоже практикую наследственную магию, почитая тех, кто шел до нас.
I, too, practice ancestral magic, honoring those who walked the path before us.
У него на эту землю наследственное право.
He has an ancestral claim.
Тут и закладывалось мое наследственное состояние.
Here my ancestral fortune was founded.
– Ты говоришь о наследственной памяти? – Именно и конечно.
“You’re talking about ancestral memory.” “Yes, of course.
И все это без всякого вмешательства наследственной памяти.
And all this without ancestral memories being involved.
Серые гранитные стены окружали, наследственную твердыню Архонта Илиона.
Gray granite walled the ancestral seat of the Firstman of Ilion.
У всех у них, думал Иантайн, наследственный нос картошкой и свиноподобные рожи.
Pig faces, all of them, with the ancestral bulbous nose, Iantine noticed.
Это было похоже на повторяющиеся приступы наследственной эпилепсии, только бесконечно хуже.
It was like the old ancestral falling-dream, only infinitely worse.
Конечно, это только догадка, но все же… У людей не было наследственных, инстинктивных воспоминаний о движении волн, о подводных течениях.
They had no ancestral, instinctive memories of the movement of the waves and the currents.
Изнашивает свои башмаки в то время, как наследственный трон покрывается пылью?
Wearing out his shoe-leather whilst the ancestral chair is collecting dust?
adjective
c) использовать пересмотренный подход к взаимосвязи между воздействием новых мутаций на жизнь человека и частотностью наследственных заболеваний.
(c) Use a revised relationship between the input of new mutations into the population and the incidence of heritable disease.
Оценки риска возникновения наследственных заболеваний в следующем поколении в результате радиационного облучения родителей в малых дозах
Estimates of the risk of heritable diseases in the next generation due to low-dose exposure of the parent population Disease class
е) к наследственным эффектам относятся эффекты, которые проявляются у потомства, рожденного после того, как один из родителей или оба были облучены до зачатия.
(e) Heritable effects are those effects observed in offspring born after one or both parents has or have been irradiated prior to conception.
g) проведено множество исследований, направленных на изучение возможных наследственных эффектов в результате воздействия ионизирующего излучения; эти исследования были рассмотрены Комитетом в 2001 году.
(g) There have been many studies of possible heritable effects following radiation exposure; such studies were reviewed by the Committee in 2001.
Сделан общий вывод, что у человека не выявлено наследственных эффектов при облучении (прежде всего в исследованиях потомков лиц, подвергшихся атомной бомбардировке).
It has been generally concluded that no heritable effects in humans due to radiation exposure have been explicitly identified (specifically in studies of offspring of survivors of the atomic bombings).
Не защищают они и дискриминацию, связанную с традиционными наследственными должностями, которые в некоторых обществах могут предусматривать возможность оказания значительного влияния политического или судебного характера.
In addition, these views do not protect discrimination concerning traditional heritable offices that may, in some societies, still carry significant powers of political or judicial decisionmaking.
Такое суммарное производство проводится в соответствии с определенным графиком, предусматривает минимальный объем письменных заявлений и охватывает некоторые виды исков по платежам, а также иски, касающиеся восстановления во владении наследственным имуществом.
These summary causes proceed on a fixed timetable and involve minimum written pleading and cover certain classes of payment action and actions for repossession of heritable property.
В целом для населения это достаточно редкое явление, для того чтобы Комитет мог сделать соответствующую оценку риска развития рака; тем не менее более низкая степень наследственной предрасположенности к раковым заболеваниям, вызываемым воздействием радиации, может иметь более общий характер.
These conditions are too rare in populations to influence the Committee's estimates of cancer risk; nevertheless, a lower degree of heritable sensitivity to radiation-associated cancer may be more common.
Вы знали, что криминология считает склонность к преступлениям наследственной чертой? Как, например, цвет глаз или тембр голоса.
Did you know there are criminological studies that posit criminality as a heritable trait?
Будучи в молодости аппаратчицей, я обучалась в мурманском институте по продвинутому курсу генетики, когда и идентифицировала ваш вид как наследственную аномалию ретровируса Н4П.
When I was young apparatchitsa, I took my studies at Murmansk Institute for Advanced Genetics, where I identified your kind as heritable N4P retroviral anomalies.
3. Их потомки должны сохранять в себе эти ошибки (это называется наследственность).
These mistakes have to be the same in their copies (this is called Heritability)
То же самое с дальтонизмом, раком, гемофилией и многими другими наследственными болезнями и дефектами — мы исключили их путем отбора, ни в чем не нарушая обычной, нормальной, биологически похвальной тенденции человеческих существ влюбляться в себе подобных и производить на свет детей.
It's the same with color blindness, with cancer, with hemophilia, with a great many other heritable defects-we selected and eliminated them, without disturbing in any way the ordinary, normal, biologically commendable tendency for human beings to fall in love with other human beings and produce children.
Но вся жизнь Гари строилась как исправленная версия судьбы Альфреда, и они с Кэролайн давно пришли к выводу, что Альфред страдает клинической депрессией, а депрессия, как всем известно, имеет генетические корни, это наследственный недуг, и, стало быть, не было у Гари другого выхода, кроме как стиснуть зубы и сопротивляться ангедонии, все силы положить на то, чтобы получать удовольствие…
But his entire life was set up as a correction of his father’s life, and he and Caroline had long agreed that Alfred was clinically depressed, and clinical depression was known to have genetic bases and to be substantially heritable, and so Gary had no choice but to keep resisting ANHEDONIA, keep gritting his teeth, keep doing his best to have fun …
Пип понимала, что сейчас разговор затянется и, возможно, перейдет в обсуждение наследственных заболеваний, причем от нее потребуется масса лукавства; но она сочла, что матери полезнее подумать о своей бессоннице, чем о параличе Белла, – хотя бы потому, что от бессонницы, в чем Пип безуспешно пыталась убедить мать уже не один год, имеются эффективные средства.
Although Pip knew that it would prolong the call, and possibly entail extending the discussion to genetically heritable diseases, and certainly require copious fibbing on her part, she decided that her mother was better off thinking about insomnia than about Bell’s palsy, if only because, as Pip had been pointing out to her for years, to no avail, there were actual medications she could take for her insomnia.
adjective
имущественные и наследственные права;
Property and inheritance rights
Пересмотр наследственного права
Revision of inheritance law
Наследственные права матери и бабушки
Inheritance status of the mother and grandmother:
Наследник имеет право на две трети наследственного имущества.
In inherited property, inherited person is entitled to benefit two-third.
наследственные права (для нотариусов), 1990 год;
Inheritance rights (for notaries), 1990;
Как была решена проблема наследственного права?
How had the problem of inheritance law been resolved?
Это наследственное заболевание.
It's an inherited condition.
Наследственность скрытых способностей.
An inheritance of dormant faculties.
многие характеристики являются наследственными.
Many characteristics are inherited.
Очевидно, наследственная сила убеждения.
Obvious but inherited powers of persuasion.
- Мигрень. Наследственная болезнь Крацмаров.
An inherited curse of my family!
Второй тип нейрофиброматоза - - наследственное заболевание.
NF2, it's an inherited disease.
В этом-то и заключался его план восполнения ущерба, который наносился семье Беннет его наследственными правами.
This was his plan of amends—of atonement—for inheriting their father’s estate;
Надеюсь, ты не собираешься отказывать моей дочери в наследственности? – Тебе известно, Преподобная, что для меня такие вещи ничего особенного не значат, – ответила Хара. – Но люди-то шепчутся… Я чувствую опасность.
Would you deny my daughter her inheritance?" "Reverend Mother, you know these things don't matter to me," Harah said. "It's the people and the way they mutter. I feel danger in it.
Все они служили потребности расы обновить застоявшуюся кровь, освежить наследственность, смешать и переплести генетические линии в одном великом море… А для этого раса знала лишь один путь, древний, испытанный, надежный и сметающий все на своем пути. Джихад.
They were all caught up in the need of their race to renew its scattered inheritance, to cross and mingle and infuse their bloodlines in a great new pooling of genes. And the race knew only one sure way for this—the ancient way, the tried and certain way that rolled over everything in its path: jihad.
То есть связанный с наследственностью.
It’s something inherited.
У меня это даже не наследственное.
I'm not even an inherited condition.
В общем – наследственная культура.
Inherited culture everywhere.
– Царь слуа – не наследственный титул.
King of the sluagh is not an inherited title.
– Руна Одал обозначает наследственность.
The Odal rune indicates inheritance.
Это была еще одна наследственная черта.
It was another inherited family trait.
Мы — жертвы наследственной модели поведения.
We’re the victims of inherited behaviourism.”
adjective
Следует предположить, что с возрождением наследственных королей-священников (прародительницей которых была Лутиэн, Благословенная эльфийская дева) поклонение Богу возобновится и Его Имя (или именование) будет звучать чаще.
It is to be presumed that with the reemergence of the lineal priest kings (of whom Lúthien the Blessed Elf-maiden was a foremother) the worship of God would be renewed, and His Name (or title) be again more often heard.
adjective
Просьба также представить информацию о том, какие меры были приняты для обеспечения защиты наследственных прав женщин (см. пункт 726).
Please also provide information on the steps taken to ensure protection of the patrimony of women (see para. 726).
Например, он может рассматривать обеспечительные права как охватывающие все виды правовых инструментов, которые создают право собственности, предусматривая исключения из принципов универсальной наследственной ответственности должника и равенства кредиторов.
For example, it may conceive security rights as embracing all legal devices that provide for a right in property carving out exceptions to the principles of the debtor's universal patrimonial liability and equality of creditors.
Его имущество замораживается в состоянии правовой неопределенности, поскольку никто, даже ближайшие родственники, не может распорядиться этим наследственным имуществом, пока не выяснится, что исчезнувшее лицо является живым, или пока оно не будет объявлено мертвым, т.е. "несуществующим".
His/her properties become frozen in a legal limbo since no one, not even the next-of-kin, may dispose of that patrimony until the disappeared appears alive or is declared dead, that is a "non-person".
Такая несправедливость, доставшаяся нам в наследство от прошлого, может быть сегодня исправлена, если определенные страны признают принципы справедливости и объективности и положат конец эгоистическим интересам, характерным для колониального периода и приведшим к систематическому грабежу ценностей, принадлежавших другим людям, включая наследственное имущество.
This injustice from the past can be redressed today if certain countries imbibe the principles of justice and fairness and put an end to the kind of selfishness that characterized the colonial period and resulted in the systematic pillaging of the wealth of others, including their patrimony.
Кроме того, Ингер волновали и наследственные права Фулька.
Too, Inger was worried about Fulk's patrimony.
Основную массу составляли младшие сыновья рыцарей и землевладельцев, которые, не имея собственных наследственных земель, мало были привязаны к своему дому;
They seem to have been largely composed of knights' and squires' younger sons who, possessing no patrimony of their own, had little to attach them to their former homes;
Небольшое наследственное имение так хорошо расположено, что все державы Европы ищут нашей дружбы: Франция, Габсбурги испанские и австрийские, император Священной Римской империи, сам папа римский и теперь – Генрих, король Англии.
A small enough patrimony, but one so well placed that every power of Europe seeks our friendship: France, the Hapsburg Spanish and Austrians, the Holy Roman Emperor, the Pope himself, and now Henry of England.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test