Translation for "наследия" to english
Translation examples
noun
- Мэнский фонд наследия - развитие и сохранение наследия острова;
Manx Heritage Foundation - the promotion and preservation of the island's heritage;
b) охране наследия коренных народов, особенно нематериального наследия;
(b) The protection of indigenous heritage, especially intangible heritage;
209. Конвенция ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия 1972 года (Конвенция о всемирном наследии) предусматривает создание <<списка всемирного наследия>> и <<списка всемирного наследия, находящегося под угрозой>> в целях защиты культурного и природного наследия.
209. The UNESCO Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage, 1972 (World Heritage Convention) provides for the establishment of a World Heritage List and a List of World Heritage in Danger with a view to protecting the cultural and natural heritage.
Институт национального наследия (специализирующийся на защите недвижимого культурного наследия);
National Institute of Heritage (active in the field of immovable cultural heritage protection);
998. В соответствии с положениями Закона о наследии 1995 года был учрежден Совет по наследию.
A statutory Heritage Council was appointed pursuant to the Heritage Act, 1995.
Конвенция ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия (Всемирное наследие)
UNESCO Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (World Heritage);
* Саскачеванский фонд наследия (сохранение, восстановление, изучение и популяризация культурного наследия)
Saskatchewan Heritage Foundation (heritage resource conservation, restoration, interpretation and promotion);
На побережье, наследие.
Prime beachfront, heritage.
Но наше наследие...
But our heritage...
—винина - вот наше наследие!
Pork our heritage!
Наше наследие, история.
Our heritage, our history.
Приспособиться можно, не отказавшись от наследия. От наследия отца.
One can adapt without forsaking his heritage... his father's heritage.
Вам священное наследие.
To you, a sacred heritage.
Это наше наследие.
This, this is our heritage.
Ты приняла своё наследие?
You embraced your heritage?
И это было его наследие.
It was his heritage.
Не говоря уж о пещерном наследии.
Cave heritage, as well.
Гостиница называлась «Наследие».
Heritage,” the hotel was called.
От мощи этого незаконного наследия.
The power of that bastard heritage.
Он есть наследие моего народа.
It is a heritage of my people.
Что по-настоящему сохранилось от их наследия.
What truly remained of their Heritage, by now?
Это — мое культурное наследие».
This is my heritage. My culture.
О дне торжества ирландского наследия.
A day to revel in Irish heritage.
noun
ЧПСК создали Консультативную группу по вопросам исторического наследия и Секретариат по вопросам исторического наследия.
The ECCC has created a Legacy Advisory Group and Legacy Secretariat.
Наследие прошлого
Legacy of the past
А. Наследие прошлого
A. Past legacy
Историческое наследие
The historical legacy
Наследие Трибунала
The Legacy of the Tribunal
Твое прекрасное наследие.
Your beautiful legacy.
Вот твоё наследие.
That's your legacy.
О нашем наследии.
About our legacy.
- И ваше наследие.
And your legacy.
Сохранить моё наследие.
Preserve my legacy.
Наследие госсекретаря МакКорд:
"Secretary McCord's legacy:
…Когда Пауль Муад'Диб стоял, положив правую руку на Усыпальницу Головы Лето – высеченную в камне раку, где хранился череп его отца (правую, благословенную и благословляющую руку, а не левую, насылающую проклятия), – он слово в слово процитировал слова из «Наследия Бомоко»:
When Paul-Muad'Dib stood with his right hand on the rock shrine enclosing his father's skull (the right hand of the blessed, not the left hand of the damned) he quoted word for word from "Bomoko's Legacy"—
– Мы – его наследие, и, хотя Бейна больше нет, его наследие продолжает жить.
We are his legacy, and though he is gone his legacy will endure.
- Вот мое наследие.
“This is my legacy.”
Покончить с твоим наследием, – пробормотал голос Одраде в Другой Памяти. – С нашим наследием.
Your legacy, murmured Odrade-within. “Our legacy.
Наследие Темного Меча
Legacy of the Darksword
— Ну да, наследие предков.
Oh yeah, the family legacy.
Таково наследие Обманников.
That’s the legacy of the Deceivers.
Все это было наследие Чернобыля.
All the legacy of Chernobyl.
Они называют это наследием.
A legacy is what they call it.
Тем не менее в тех случаях, когда женщины наследуют землю, они, как правило, наследуют ее от своих отцов.
However, in cases when women inherit land, they inherit it usually from their fathers.
То есть, если в него не включена супруга наследодателя, она ничего не наследует.
Hence, if it excludes the spouse of the testator from the inheritance, the spouse inherits nothing.
g) общее наследие?
(g) A common inheritance?
I. ИСТОРИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ
I. THE HISTORICAL INHERITANCE
Самое великое наследие человечества - природа.
Nature is mankind's greatest inheritance.
- наследуются имущество и права завещателя;
The property and rights of a testator shall be inherited;
Все дети наследуют в равной степени.
All children inherit in equal shares.
Стоимость наследия (устойчивое развитие)
Inheritance value (sustainable develop- ment)
Девицы не наследуют.
Girls can't inherit.
Кротость не наследуется.
The meek do not inherit.
И Кемар всё наследует.
And Kemar inherits everything.
- Кроткие наследуют землю.
The meek shall inherit the Earth.
Это наследие внукам.
It's the grandchildren's inheritance. [all laugh]
Наследие моих детей будет восстановлено.
My children's inheritance restored.
Побеждающий наследует все,
He that overcometh shall inherit all things,
- Я ничего не наследую.
You see, I should inherit nothing.
Говорят, что кроткие наследуют.
They say the meek will inherit.
– Разве дочери не наследуют?
“Daughters don’t inherit?”
Наследуют ли его их дети?
Do their children inherit it?
Мертвые не наследуют.
The dead do not inherit.
Кто наследует его состояние?
Who inherits his money?
Кто тогда наследует поместье?
– who would inherit the estate?
Их наследуют племянник и племянница.
A niece and a nephew inherit.
Которые наследуют мир…
WHO will inherit the world …
F. Сербское наследие
F. Serbian patrimony
Эта существенная потеря нанесла огромный ущерб культурному наследию страны в целом, наследию, принадлежащему не только Камбодже, но и всему человечеству.
This considerable loss gravely harms the cultural patrimony as a whole - the patrimony not only of Cambodia but of all mankind.
Демократия - это наследие ценностей, общих для всего человечества.
Democracy is a patrimony of values that are common to all humankind.
Проект сохранения природного наследия Гран-Чако
Project for the Conservation of the Natural Patrimony of the Great Chaco
Такое наследие включает не только природное богатство, но и культурные сокровища.
Such patrimony includes nature's wealth but also cultural treasures.
93. Культурное наследие - это основной фактор, определяющий самобытность Афганистана.
The cultural patrimony forms a central part of the identity of Afghanistan.
Эти воды действительно составляют важную часть нашего экономического наследия.
Those waters are indeed a significant part of our economic patrimony.
- "Государство должно охранять ландшафт, историческое и художественное наследие нации"
The State shall safeguard the landscape and the historical and artistic patrimony of the Nation.
Цель Конвенции -- обеспечить справедливость в деле эксплуатации этого нашего общего наследия.
The Convention seeks to ensure equity and justice in the exploitation of this shared patrimony.
Другие объекты православного наследия теперь находятся под охраной косовской полиции.
Other Orthodox patrimonial sites are now under the protection of the Kosovo police.
Время продажи с аукциона нашего наследия и нашего достоинства кончилось.
The time for auctioning off our patrimony and our dignity is over.
Я собираюсь пойти в прессу и сказать, что американцы пытаются украсть бразильское научное наследие.
I'm going to the press and say that Americans are trying to steal... Brazilian scientific patrimony.
Если мы продолжим в том же духе, мы будем вынуждены начать расспродавать наше художественное наследие просто чтобы выжить.
If we continue on this course, we'll be forced to start selling off our artistic patrimony simply to survive.
Этот каменистый уголок стал для него как родной дом, как возвращенное ему бесценное наследие.
It was home ground, this acre of rock, a patrimony reclaimed.
Если кара падет на нас здесь, к нему перейдет и все наследие Петра.
If the scourge falls on us here, to him, then, will go the Patrimony of Peter.
Нежная мечтательная область, по которой я брёл, была наследием поэтов, а не притоном разбойников.
The gentle and dreamy regions though which I crept were the patrimonies of poetsnot crime’s prowling ground.
noun
Её самое драгоценное наследие.
Her most precious heirloom.
Эта банка - фамильное наследие.
Hey, that can is a family heirloom.
Оно ценное наследие семьи Спенсеров
It is a prized Spencer family heirloom.
Семейное наследие Можешь называть меня сентиментальным.
It's a family heirloom. Call me sentimental.
То немногое наследие, что пережило революцию.
One of the few heirlooms that survived the revolution.
То есть, которые ты сохранишь навсегда, как семейное наследие.
I mean, treasure forever as a family heirloom.
Наверное это типа семейного наследия, передаётся из поколения в поколение.
It's probably just, like, a family heirloom sort of thing, passed down over generations.
Личность Бальтазара была семейным наследием, передаваемая тому, кто в ней нуждался.
The Balthazar identity was like a family heirloom passed down to anyone who needed it.
— Этот шелудивый полукровка разворовывал наследие Блэков? — взъярился Финеас Найджелус и стремительно шагнул за раму;
“That mangy old half-blood has been stealing Black heirlooms?” said Phineas Nigellus, incensed;
– однако удивление превозмогло, и Торин добавил: - Но как вы овладели наследием моего дома, хотя есть ли нужда спрашивать у воров? - Мы не воры! – с достоинством возразил Бард.
But wonder overcame him and he added: “But how came you by the heirloom of my house—if there is need to ask such a question of thieves?” “We are not thieves,” Bard answered.
Морфин провел остаток дней в Азкабане, оплакивая утрату последнего наследия Нарволо, и был похоронен вблизи тюрьмы, рядом с другими скончавшимися в ее стенах несчастными.
He lived out the remainder of his life in Azkaban, lamenting the loss of Marvolo’s last heirloom, and is buried beside the prison, alongside the other poor souls who have expired within its walls.”
Наследие гада Лукаса!
An heirloom from that creep Lucas!
Его повозка была лучшей, семейным наследием, с резной крышей, покрытой мехами.
His cart was the finest, a family heirloom, with a curved roof covered with furs.
Она, вероятно, составляла часть первоначальной обстановки – наследия этого великолепного дворца ирландских королей.
Probably it was part of the original furniture, an heirloom in this magnificent palace of the Irish kings.
Это было наследие Миновары, известный всей стране меч, которым Торанага владел уже пятнадцать лет.
It was a Minowara heirloom and famous throughout the land. Toranaga had possessed this sword for fifteen years.
Старый, тупой меч, семейное наследие, но очень никчемный даже в сентиментальном плане. В течение многих лет я не обнажал его.
Mine was an old blade and dull, a family heirloom, not too valuable, even in a sentimental sense.
Благодарю вас за то, что вы позволили мне с таким почетом опробовать этот меч. – Его глаза опустились на семейное наследие Торанаги, подаренное ему.
Thank you for allowing me to blood my sword honorably." His eyes dropped to the heirloom Toranaga had given him.
С другой стороны, казалось, что Пол общается со мной не просто с некоторой гордостью, но как с фамильным наследием, которое было доверено его попечению.
On the other hand, Paul seemed to regard me with more than a little pride, rather like a family heirloom which had been entrusted to his keeping.
— Сумасшедшая? — негодовала Кимберли, пробираясь через толпу. — Ты хоть знаешь, что натворила? Ты уничтожила бесценное наследие моей семьи!
"Crazy, am I?" Kimberly said, still working her way around the crowd. "Do you even know what you did? Those were priceless heirlooms you destroyed!
noun
Когда правительство Шри-Ланки сообщало Комитету по правам человека о своем намерении упразднить такое преступление, оно заявило: "Отменяя эти положения, которые по своей сути являются наследием колониализма, Шри-Ланка присоединяется к расширяющемуся международному консенсусу, который считает такие положения ненужными и репрессивными" (CCPR/C/LKA/2002/4, пункт 360).
When it reported its intention to do so to the Human Rights Committee, the Government of Sri Lanka said: "In repealing these provisions, which are essentially a hangover of colonialism, Sri Lanka would be joining growing international consensus, which sees such provisions as unnecessary and repressive" (CCPR/C/LKA/2002/4, para. 360).
Единственное надёжное средство от похмелья, и по моему мнению, важнейший культурный вклад моей страны в мировое наследие.
It is the only guaranteed hangover cure there is and, in my opinion, the most important cultural contribution my country has ever given to the world.
Частично это было наследием раннего влияния римско-католической церкви.
It was in part a hangover from early influence by the Roman Catholic Church.
— Моей?.. Люк приподнял свои неуверенные, трясущиеся руки и ставшие неуклюжими пальцы. Наследие паралича. — Я снова в порядке.
“My—?” Luke pondered his uncertain, shaky hands and newly clumsy fingers, his lack of control over his sphincter muscles. Paralysis hangover. “Right again.
Самая хаотичность этих неровных линий, огромные пробелы обозначающие озера и моря, непостижимое мифическое наследие полуостровов – вся эта сумбурность рельефа, спутанность линий становится наглядным воплощением нестихающего единоборства между человеком и реальностью – единоборства, зеркалом которого является и эта книга.
The very raggedness of the contours, the big gaps that indicate sea and lake, the broken links that make the islands, the curious mythological hangovers that are the peninsulas, all this strain and erosion indicates the conflict that is going on perpetually between man and reality, a conflict of which this book is but another map.
— Но ведь так и осталось неясным, насколько интуитивизм был бы полезен, а вот его возможные минусы были более чем очевидны... Кстати, а как же Луна? Какие еще нам нужны доказательства, что Земля вовсе не погрузилась в апатию? — Наоборот! — вскричал Монтес. — Лунная колония — это наследие эпохи, предшествовавшей перелому, последний бросок человечества вперед, а затем началось отступление.
"There has never been any evidence that intuitionism is desirable, and considerable indications of its undesirability. Besides what about the Lunar colony itself? This certainly is no indication of stagnation on Earth." "It is," said Montez, vigorously. "The Lunar colony is a hangover, a last remnant of the period before the Crisis;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test