Translation for "наслаждений" to english
Translation examples
noun
:: Наслаждение и эротика: концептуализация, самоэротика -- эротика.
- Pleasure and eroticism: conceptualization, auto-eroticism-eroticism.
Гендерные установки, группы сверстников, наслаждение <<актом любви>> и отношения взаимной помощи.
Gender imperatives, peer groups, the pleasure obtained from the act of consuming and relationships of assistance.
Гедонисты и утилитарные теоретики основными составными элементами благополучия называют <<наслаждение>> и <<отсутствие боли>>.
Hedonists and utilitarian theorists consider "pleasure" and "avoidance of pain" as the main ingredients of well-being.
Модель женской сексуальности: сексуальная пассивность, отсутствие знаний о телесных наслаждениях как ценности, допустимая сексуальность -- брак.
Female sexuality model: sexual passivity, lack of awareness about the body and about pleasure as a value, sexuality allowed only in the context of marriage.
Более широкая концепция охватывает также ландшафт и то, что обычно называют "экологическими ценностями", что приносит пользу, доставляет удовольствие или наслаждение, обеспечиваемые окружающей средой.
A broader concept covers landscape and what are usually called "environmental values" of usefulness or pleasure produced by the environment.
:: укрепления позитивного подхода к вопросам, касающимся сексуальности, на основе поощрения условий, создающих возможность для людей жить в условиях уверенности, наслаждения и безопасности во всех аспектах, связанных с сексуальностью;
Strengthening a positive approach towards sexuality by promoting the conditions that make it possible for people to live their lives with confidence, pleasure and safety in all aspects of sexuality
36. Один из вопросов касался nikah al-mut'ah (браков, временно заключаемых с целью получения сексуального наслаждения), однако эта традиция не является частью исламской религиозной культуры в странах Северной Африки.
36. A question had been asked about nikah al-mut'ah (temporary marriage for sexual pleasure), but that was not part of the Islamic religious culture of northern Africa.
Слишком часто профессиональный спорт выбирает дорогу коммерциализации, делая больший акцент на воплощение спорта в материальные условия, чем на внутреннее удовлетворение, полученное от выступлений спортсменов и от эстетического наслаждения зрителей.
Too often, professional sport has taken the path of commercialism, placing the accent more on translating sport into material terms than on the inner satisfaction gained through an athlete's performance and on the spectator's aesthetic pleasure.
Однако, как я говорил в шутку коекому из моих коллег, это вызывало у меня и ощущение расслабленности, ибо от этого моя работа становилась легче, а жизнь - приятнее, и не в малой мере потому, что я мог с наслаждением созерцать Женеву и ее великолепные окрестности.
As I have remarked jokingly to some colleagues, however, I also feel relaxed as a result, because this situation has made my job easier and my life more enjoyable, not least by giving me the pleasure of seeing Geneva and its beautiful surroundings.
Женщина и мужчина дополняют друг друга, а семья с чистыми, наполненными любовью и крепкими отношениями супругов в ее центре служит гарантией продолжения рода и воспитания новых поколений, истинного наслаждения и распространения любви и преобразования общества.
Men and women complement each other, and the family unit, with pure, loving and long-lasting relations of the spouses, becomes the centre and the guarantee of the continuity and bringing up of generations, for true pleasures, for spreading true love and for reforming society.
Напиток настоящего наслаждения.
Pure drinking pleasure.
Как я уже сказал, наслаждения разума, наслаждения тела.
As I said, pleasures of the mind, pleasures of the body.
Существует опьянение, наслаждение.
Drunkenness and pleasure exist.
Ей нравится наслаждение?
Does she like pleasure?
Какое истинное наслаждение
– What a real pleasure-
- Это было наслаждение.
It was a pleasure.
Наслаждение поглощает меня...
The pleasure rises unconsciously.
Как насчет наслаждения?
Let the pleasure begin.
Князь с наслаждением вглядывался в его лицо и всё еще не в силах был почему-то заговорить, ему дух спирало;
The prince gazed into his face with pleasure, but still seemed to have no power to speak.
И как же она рассердилась на меня, когда я объявил ей в конце концов, что, по моему искреннему убеждению, она точно так же искала наслаждений, как и я.
And how angry she was with me when I declared to her finally that according to my sincere conviction she was seeking pleasure as much as I was.
Разумеется, мне было приятно. Вот вам и еще пример непосредственного удовольствия, которое человек получил от одной из моих работ. В общем, продажа моих рисунков доставляла мне подлинное наслаждение.
I certainly did. There was another example of the direct pleasure somebody got out of one of my pictures. So it was a real kick selling the drawings.
Гарри пропустил эти доводы мимо ушей: проклиная Снегга, он чувствовал жестокое наслаждение, которое словно облегчало терзающее его чувство вины, и ему хотелось, чтобы Дамблдор согласился с ним.
Harry disregarded this; he felt a savage pleasure in blaming Snape, it seemed to be easing his own sense of dreadful guilt, and he wanted to hear Dumbledore agree with him.
— Не соглашусь с вами, — с видимым наслаждением возразил Петр Петрович, — конечно, есть увлечения, неправильности, но надо быть и снисходительным: увлечения свидетельствуют о горячности к делу и о той неправильной внешней обстановке, в которой находится дело.
“I cannot agree with you,” Pyotr Petrovich objected with visible pleasure. “Of course, there are passions, mistakes, but one must also make allowances: passions testify to enthusiasm for the cause, and to the wrong external situation in which the cause finds itself.
Но разрешите заметить, что прелестная дама, с которой вы сейчас танцуете, кажется мне вполне достойной своего партнера, и я надеюсь получать теперь подобное наслаждение особенно часто. Конечно, после того, как произойдет определенное и, разумеется, столь желанное — не правда ли, дорогая мисс Элиза? — событие! — При этом он посмотрел в сторону Бингли и Джейн. — Сколько оно вызовет поздравлений!
Allow me to say, however, that your fair partner does not disgrace you, and that I must hope to have this pleasure often repeated, especially when a certain desirable event, my dear Eliza (glancing at her sister and Bingley) shall take place. What congratulations will then flow in! I appeal to Mr.
Ибо для миньонетки наслаждение было болью, а боль — наслаждением.
For to the minionette, pleasure was pain, pain was pleasure.
Наслаждение, исступленное, жаркое наслаждение наполнило все ее существо.
Pleasure, sweet, hot pleasure was beginning to flood her entire being.
Наслаждение было всеобъемлющим.
The pleasure was overwhelming.
Физическое наслаждение.
/Physical/ pleasure.
Они для меня источник наслаждения.
They are a source of pleasure.
Разные формы получения наслаждения (гомосексуальная, гетеросексуальная, фаллическая и т. п.) просто отличаются одна от другой.
Each way of enjoyment (homo- or heterosexual, phallic or not...) is simply different from the others.
Но если они хотят передавать Майкла Джексона в то время, когда происходит эта резня, то мы будем от всеобщего наслаждения топать ногами.
But if it chooses to broadcast Michael Jackson at the time the massacre was taking place, we will be stomping our feet in total enjoyment.
С другой стороны, психоанализ показывает и дает возможность выявить в отношении каждого субъекта то, что не существует формы получения наслаждения, которая была бы более истинной, более правильной и более нормальной, нежели любая иная.
Moreover, what psychoanalysis shows and allows each subject to discover is that no way of enjoyment is truer, saner or more normal than another.
1. Экосистемы Земли оказывают совокупность услуг, от которых люди зависят с точки зрения снабжения продовольствием, пресной водой, производства древесины, борьбы с заболеваниями, регулирования воздуха и климата, получения эстетического наслаждения и удовлетворения духовных потребностей.
1. The Earth’s ecosystems provide an array of services upon which humans depend for food, fresh water, timber production, disease management, air and climate regulation, aesthetic enjoyment and spiritual fulfilment.
Чаще всего при определении благополучия учитываются такие факторы, как доход (потребление, уровень богатства, материальное благосостояние), здоровье (смертность, заболеваемость), образование (грамотность, достижения в учебе), участие в демократических процессах (выборы, свобода выражения мнения) и психологические переживания (депрессия, наслаждение и т.д.).
The dimensions of wellbeing most often taken into account are: income (consumption, wealth, material well-being), health (mortality, morbidity), education (literacy, educational attainment), democratic participation (elections, freedom of expression) and psychological experience (depression, enjoyment, etc.).
Участие молодежи, комплексное половое воспитание, ориентированные на нужды молодежи услуги по охране сексуального и репродуктивного здоровья, благоприятный правовой и социокультурный контекст и признание разнообразия молодежной среды являются чрезвычайно важными предпосылками построения общества, в котором молодые люди смогут жить здоровой жизнью, а сексуальность и репродуктивное здоровье станут позитивными аспектами человеческого бытия, приносящими им радость и наслаждение.
Youth involvement, comprehensive sexuality education, youth-friendly sexual and reproductive health services, an enabling legal and sociocultural environment and the recognition of youth diversity are critical to ensuring a world where young people lead healthy lives and where sexuality and reproductive health are positive and enjoyable aspects of being human.
В настоящем докладе Специальный докладчик в области культурных прав рассматривает проблему воздействия коммерческой рекламы и маркетинга на осуществление культурных прав, с особым упором на вопросы свободы мысли, убеждений и их свободного выражения, культурного многообразия и образа жизни, прав детей в том, что касается образования и досуга, а также на вопросы свободы творческой и научно-образовательной деятельности и права на участие в культурной жизни и наслаждение искусством.
In the present report, the Special Rapporteur in the field of cultural rights considers the impact commercial advertising and marketing practices have on the enjoyment of cultural rights, with a particular focus on freedom of thought, opinion and expression, cultural diversity and ways of life, the rights of children with respect to education and leisure, academic and artistic freedom and the right to participate in cultural life and to enjoy the arts.
36. Исследования показывают, что выгоды, приобретаемые мужчинами от большего участия в семейных делах, включают более тесное сближение и улучшение отношений с детьми, способствующее большей эмоциональной зрелости мужчин и более полному наслаждению жизнью; улучшение отношений между женщинами и мужчинами; и менее обременительную и более свободную концепцию <<мужчины>>, в меньшей степени требующую контроля над эмоциями29.Содействие расширению участия мужчин и мальчиков в обеспечении ухода
36. Research has shown that the value-added for men of increased involvement in families includes better bonding and better relationships with children, leading to greater emotional maturity in men and more enjoyment of life; improved relationships between women and men; and a less burdensome and more relaxed concept of manliness, resulting in less need for emotional control.29 E. Promoting greater involvement of men and boys in caregiving
Ёто может быть секс и наслаждение, потребление, наслаждение потреблением, вплоть до духовного наслаждени€, самореализации, чего угодно.
It can be sex and enjoyment, consumption, commodity enjoyment, up to spiritual enjoyment, realize yourself, whatever.
Наслаждение - вотто самое слово.
Enjoyable, yes, thats is the word.
Только долгие часы наслаждения.
Hmm. Only hours and hours of enjoyment.
Между нами так и летало наслаждение.
We're so enjoyable together. Yeah!
В краю под названием "Наслаждение".
In a region they call "Enjoyment".
Все наслаждения будут твоей самоотверженностью (твоим посвящением)
All enjoyments be thy dedication.
Значит, вот это гримаса наслаждения?
So that's what enjoyment looks like on that face.
Наслаждение после, да и во время еды.
Enjoyable after dinner or even during mealtime.
Вы растоптали единственное наслаждение в моей жизни!
You ruined my one single enjoyment in life!
Надеюсь, мы не испортили тебе наслаждение фильмом.
I hope we didn't spoil your enjoyment of the movie.
Она придает стоимость излишкам, обменивая их на продукты, которые могут удовлетворить часть их потребностей и увеличить наслаждения.
It gives a value to their superfluities, by exchanging them for something else, which may satisfy a part of their wants, and increase their enjoyments.
Роскошь, может быть, порождает в прекрасном поле страсть к наслаждениям, но, повидимому, всегда ослабляет и часто совершенно уничтожает способность к деторождению.
Luxury in the fair sex, while it inflames perhaps the passion for enjoyment, seems always to weaken, and frequently to destroy altogether, the powers of generation.
С жадным наслаждением она смотрела, как профессор Трелони содрогается и стонет, в приступе отчаяния раскачиваясь на своем чемодане взад и вперед.
But she stood and watched, with an expression of gloating enjoyment, as Professor Trelawney shuddered and moaned, rocking backwards and forwards on her trunk in paroxysms of grief.
Что касается расточительности, то к расходам толкает стремление к наслаждению, которое, хотя и бывает нередко очень сильно и трудно преодолимо, все же обычно непродолжительно и вызывается случайными причинами.
With regard to profusion, the principle which prompts to expense is the passion for present enjoyment; which, though sometimes violent and very difficult to be restrained, is in general only momentary and occasional.
Для большинства богатых людей главное наслаждение богатством состоит в возможности выставлять это последнее напоказ; в их глазах оно никогда не бывает полным, если они не обладают теми внешними отличиями богатства, какими не может обладать никто, кроме их одних.
With the greater part of rich people, the chief enjoyment of riches consists in the parade of riches, which in their eye is never so complete as when they appear to possess those decisive marks of opulence which nobody can possess but themselves.
Наслаждение досугом… наслаждение властью и влиянием, которое дают деньги.
enjoyment of leisure--enjoyment of the power and influence which money gives.
Ее нельзя было торопить в наслаждении.
She was not to be rushed in her enjoyment.
— Как и всякой жизни — наслаждение.
      "As of all life — enjoyment.
Еда доставляла подлинное наслаждение.
He settled down to enjoyment.
Он что, получал от этого какое-то наслаждение?
Did he get any enjoyment out of this?
Существуют наслаждение и чувственное удовольствие – и существуют их противоположности.
There are enjoyment and sensual gratification, and there are their opposites.
− Под жизнью, я полагаю, вы подразумеваете наслаждение.
By living, I suppose you mean enjoyment.
Или еще большим оскорблением было полученное наслаждение?
Or was the act itself not as grave an offence as the enjoyment that went with it?
Конечно. — А в чем кроется причина твоего наслаждения?
“Why—of course.” “What is the nature of your enjoyment?”
noun
Этот геноцид в Руанде планировался, разрабатывался и тщательно и с наслаждением осуществлялся руандийцами в отношении руандийцев, и я имею в виду бывших и нынешних находящихся у власти в Кигали лидеров.
This genocide in Rwanda was designed, developed and executed in detail and with delight by Rwandans against Rwandans, and by that I mean by past and present leaders in power in Kigali.
Мы призываем международные средства массовой информации конструктивно подходить к освещению соответствующих событий и отказаться от субъективных и тенденциозных сообщений, которые с наслаждением выпячивают только отрицательные стороны инвестиционного характера и климата в Африке, не отдавая должного положительным аспектам.
We encourage the international media to be constructive in their reporting and to move away from subjective and tendentious reporting, which delights in highlighting only the negative aspects of Africa's investment profile and environment while playing down the positive aspects.
В турецкие наслаждения...
To turkish delight...
Даже наслаждение некоторым образом.
A delight, even.
Сад земных наслаждений
The Garden of Earthly Delights
Это истинное наслаждение.
This is really a delight.
Маленькое вечернее наслаждение,Борис?
Little afternoon delight, Boris?
...или наслаждением супружеской изменой...
...the delights of adultery...
— И это мне в наслаждение!
“And it's a delight to me!
— Прекрасно. С наслаждением. Это мне и требуется.
“It’s OK. That will be delightful. That’s what I’m looking for.”
И с наслаждением увидел, как вздохнул облегченно любимый дядюшка.
And he was delighted to see his uncle sigh.
Так мучил он себя и поддразнивал этими вопросами, даже с каким-то наслаждением.
He kept tormenting and taunting himself with these questions, even taking a certain delight in it.
Особенно потешно смеялись они, когда Мармеладов, таскаемый за волосы, кричал, что это ему в наслаждение.
They laughed with particular glee when Marmeladov, dragged about by his hair, shouted that it was a delight to him.
Наконец он почувствовал давешнюю лихорадку, озноб, и с наслаждением догадался, что на диване можно и лечь.
In the end he became aware that he was still feverish, chilled, and realized with delight that it was also possible to lie down on the sofa.
— Еще бы вам-то не ощущать наслаждения, — вскрикнул Раскольников, тоже вставая, — разве для исшаркавшегося развратника рассказывать о таких похождениях, — имея в виду какое-нибудь чудовищное намерение в этом же роде, — не наслаждение да еще при таких обстоятельствах и такому человеку, как я… Разжигает.
“What else but delightful,” Raskolnikov exclaimed, also getting up. “Of course it's delightful for a played-out profligate to tell about such adventures—with some monstrous intention of the same sort in mind—and under such circumstances besides, and to such a man as me...Quite arousing.” “Well, in that case,”
Он стал на колени среди площади, поклонился до земли и поцеловал эту грязную землю, с наслаждением и счастием.
He knelt in the middle of the square, bowed to the earth, and kissed that filthy earth with delight and happiness.
наконец кликнул Филиппа, расплатился и стал вставать. — Ну да и пьян же я, assez causé![80] — сказал он, — наслаждение!
finally he called for Filipp, paid, and began getting up. “Oh, am I drunk! Assez causé!”[143]he said. “Delightful!”
А побоев не боюсь… Знай, сударь, что мне таковые побои не токмо не в боль, но и в наслаждение бывают… Ибо без сего я и сам не могу обойтись.
And I'm not afraid of a beating...Know, sir, that such beatings are not only not painful, but are even a delight to me...For I myself cannot do without them.
Или небывалые наслаждения?
Or the garden of earthly delights?
— Шесть лет наслаждения.
Six years of delight.
Лишь только наслаждение одно
A lonely impulse of delight
Манчестер дрожал от наслаждения.
Manchester was trembling with delight.
Дарую высшее наслаждение.
I give supreme delight.
Реджи переполняло наслаждение.
Reggie was overwhelmed with erotic delight.
Суини чуть не застонала от наслаждения.
She almost moaned in delight.
Во Дворце Наслаждений — незваная гостья!
An intruder in the Palace of Delights.
Мы должны учить наших сыновей бороться с дискриминационным отношением к женщинам и отвергать насилие, понимать важность сдерживания своих импульсов к немедленному получению сексуального удовлетворения и наслаждения и уважать женщин как равных.
We must teach our sons to question sexism and reject violence, to learn the importance of controlling their impulses of immediate sexual gratification and thrills, and to respect women as equals.
Люди ищут момент наслаждения.
People look for instant gratification.
Что ты знаешь про отказ от наслаждений?
What do you know about delayed gratification?
Ты - пироманьяк, вынужденный начинать пожары ради сексуального наслаждения.
You're a pyromaniac compelled to start fires for sexual gratification.
То, что вы постоянно отвлекаетесь подпитывают зверя, известного как сиюминутное наслаждение.
These distractions feed the ever-growing beast known as instant gratification.
Но это не в моем характере - обманывать, независимо от физического наслаждения.
But that goes against my grain... ... todeceive,no matter the physical gratification.
Видите ли, похоже, большинство сегодняшних членов Парламента... совершенно не в силах достичь сексуального наслаждения... не фантазируя при этом о спецназовцах.
Yes, I'm afraid so. You see, it seems a lot of today's parliamentarians are quite unable to achieve sexual gratification without fantasising about the SAS, you see.
Ганя побледнел, дрожал и молчал. Ипполит остановился, пристально и с наслаждением посмотрел на него, перевел свои глаза на Варю, усмехнулся, поклонился и вышел, не прибавив более ни единого слова.
Gania had grown very pale; he trembled, but said nothing. Hippolyte paused, and looked at him intently and with great gratification. He then turned his gaze upon Varia, bowed, and went out, without adding another word.
Он вообще не знал никакого наслаждения, кроме наслаждения чистым бестелесным запахом.
He had no use for sensual gratification, unless that gratification consisted of pure incorporeal odours.
В жизни есть много чего и помимо физического наслаждения.
There is more to life than physical gratification.
Источником наслаждения или какого #8209;то рода компенсацией.
It could be a source of gratification or a form of sublimation.
Для Янагисавы унижение было неотъемлемой частью сексуального наслаждения.
To Yanagisawa, humiliation was an integral component of sexual gratification.
Отложенное наслаждение никогда не казалось столь сладостным.
Delayed gratification had never felt so good.
Всегда ли мелнибонийцам было свойственно думать только о себе и своих собственных наслаждениях?
Had it always been in the Melnibonéan character to think only of oneself and one’s own gratification?
Я знаю, для вашей благородной души созерцание красоты есть истинное наслаждение».
To your fine mind, I well know the sight of beauty is a real gratification.
noun
Более того, пытать и убивать значительно легче на бумаге, чем в реальной жизни, за исключением тех, для кого садизм и зло - наслаждение.
Indeed, it is much easier to torture and kill on paper than it is in person, except for those who relish sadism and evil.
И если бы я была трудолюбивым родителем с низким доходом, как большинство присяжных в Филадельфии, я бы с наслаждением измывалась над вами.
So if I were a hardworking, low-income parent, like most of the people on a Philadelphia jury, I'd relish giving you the needle.
С аппетитом съесть все, что он принесет... с наслаждением выпить все, что предложит... и впервые в жизни хорошо провести время.
By eating everything that he brings you with relish... by drinking everything with gusto... by having a good time for the first time in your natural life.
— Я не уродка, — ответила она. — Это ужасное слово! — Туда-то ты и едешь, — с наслаждением повторила Петунья. — В спецшколу для уродов.
“That’s a horrible thing to say.” “That’s where you’re going,” said Petunia with relish. “A special school for freaks.
Они с наслаждением вкушали друг друга.
They relished each other.
Мираж. Монтальбано получил истинное наслаждение.
Montalbano relished it all.
Он с наслаждением переключился на следующую панель.
With relish he turned on the next board.
Ему бы доставило огромное наслаждение схлестнуться с ней.
He’d relish butting heads with her.
— Ибо хорошая битва — это наслаждение, — пояснил тот.
    "I relish a good fight,"
Козоле с наслаждением выдыхает дым.
Kosole blows out the smoke lingeringly, with relish.
Орри же с наслаждением осушил свой кубок.
but Orry swigged his down with relish.
– Ты должен оставить эту женщину, – с наслаждением сказал Ремигиус.
Remigius said with relish: “You’ll have to leave the woman.”
Всю эту информацию миссис Толк выдала с большим наслаждением.
Mrs Sweetiman imparted all this information with relish.
noun
"Нестоящее наслаждение - хот-доги".
Everybody's favorite treat is hot dogs
оу, кто здесь для наслаждения.
Ohhhh...who's in for a treat.
М-м-м, просто наслаждение.
- Mmm, this is such a treat.
Да, тебя ждет такое наслаждение.
Boy, are you in for a treat.
О, тебя ждет настоящее наслаждение, Трикс.
Oh, you're in for a real treat, Trix.
Представьте это наслаждение, каким были пироги
Conjure up the treat Pies used to be
Наши друзья во Христе... Чистое наслаждение.
, our friends in Christ... this is a real treat.
Ну разве это не наслаждение?
Oh, isn't this a rare treat. I can't remember the last time
И тут Дэну-орнитологу было даровано истинное наслаждение.
Then Dan was given an ornithological treat.
Домашняя кухня для вдовца — наслаждение.
It's a treat to a widower to taste home cooking...
Это редкое наслаждение — немного охладиться.
it would be a rare treat to feel cool.
Это было особое наслаждение, что-то такое, что запоминается навсегда.
It was a special treat, something to look forward to.
— Свежий хлеб и горячий кла — это сущее наслаждение!
“Fresh bread and good hot klah will go down a treat,”
Четверо женщин с наслаждением мылись, радуясь каждой минуте.
Joyously the four females washed themselves, enjoying every minute of the treat for the water
– Какое наслаждение не думать, что чьи-то глаза сверлят твои лопатки, да? – спросил Гаутер.
“It’s a treat not to think eyes are boring into your shoulder-blades, inner it?” said Gowther.
Растирание спины, когда его делает Дити, – истинное наслаждение: у нее сильные руки, и она знает, как это делается.
A back rub from Deety is a treat; she has strong hands and knows how.
noun
Пока он с наслаждением засматривался на Аглаю, весело разговаривавшую с князем N. и Евгением Павловичем, вдруг пожилой барин-англоман, занимавший «сановника» в другом углу и рассказывавший ему о чем-то с одушевлением, произнес имя Николая Андреевича Павлищева.
WHILE he feasted his eyes upon Aglaya, as she talked merrily with Evgenie and Prince N., suddenly the old anglomaniac, who was talking to the dignitary in another corner of the room, apparently telling him a story about something or other--suddenly this gentleman pronounced the name of "Nicolai Andreevitch Pavlicheff" aloud.
– Принцесса сидхе для пира наслаждений!
“A sidhe princess to feast upon.”
От одного только взгляда на эти витрины можно было получить наслаждение.
It was a feast just to look at the display in the windows.
Они выполняли приказ принца Кела, но выполняли его с наслаждением.
Prince Cel had ordered them to do it, but they’d enjoyed the feast.
Забальоне представляло собой некое теплое, льющееся наслаждение с ромом и взбитыми белками.
The za-baglione was a warm runny feast of rum and egg whites.
Сегодня вас ждет наслаждение, а завтра вы сможете заслужить еще большую награду. ГЛАВА 19
Tonight you shall be feasted, and tomorrow you shall earn even greater favor. CHAPTER 19
Чужак, вселившийся в меня, предвкушал острое наслаждение. Я не просто отдался страстям и переживаниям Эльрика Мелнибонэйского – в некотором смысле я сам превратился в меч.
Whatever else inhabited me anticipated a delicious feast. As well as drawing on the experiences of Elric of Melnibone I also became, in some hideous way, the sword itself.
А если скамвермины заподозрят, что почти все они будут уничтожены, как только мы покончим со станцией, многие из них начнут срывать работу, лишив Клан того наслаждения, которое мы еще можем получить.
And, if the scumvermin suspect that almost all of them will die when we are done, some one of them will sabotage this station and rob the Clan of that feasting, for all that we can do.
noun
Есть два наслаждения, о которых я размышляю во время прогулок:
I have two luxuries to brood over in my walks,
Вот она, расслабленная и отдохнувшая после вечера наслаждений.
Hey, there she is, all relaxed and rested from a night of luxury.
Какое наслаждение время от времени расслабляться, правда, Гарт?
It's a luxury to relax every once in a while, isn't it, Garth?
Фактически, она богиня любых наслаждений,.. не связанных с выживанием.
She is, in fact, the goddess of all the luxuries... which are not essential to survival.
Захария с наслаждением вздохнул.
Zachary sighed luxuriously.
Тирин улыбнулся — дерзко, с наслаждением:
Tirin smiled arrogantly, luxuriously.
Такие наслаждения – опасная роскошь.
Their joy is a very dangerous luxury.
Кэйси с наслаждением почесывал босые ступни.
Casy scratched his toes luxuriously.
Даже читать об этой отошедшей в прошлое роскоши было наслаждением.
Even to read of the luxury of the dead was wonderful.
Фон Арнхайм сел и с наслаждением закурил.
Von Arnheim sat down luxuriously and smoked.
И вздохнул -- вздохнул чуть ли не с наслаждением -- удовлетворенно, победоносно.
He sighed; it was a sound almost luxurious, of satisfaction and victory.
Не умел находить наслаждение в нервном расстройстве.
I had not learned to luxuriate in the convenience of a nervous breakdown.
Мистер Саттертуэйт с наслаждением откинулся на сиденье роскошного лимузина.
Satterthwaite reclined luxuriously in the comfortable limousine.
Можно я поднесу еще закусок для вашего наслаждения?
And may I serve other refreshments for your delectation?
пусть его свежевание и поглощение станут для нас удовлетворением и наслаждением!
let his flaying and consummation be our satisfaction and delectation!
Мы стали, как космонавты, исследователи вселенных наслаждения и миров вкуса, которые другим и не снились.
We have become cosmonauts exploring undreamed of worlds of delectation and gourmanderie.
Она могла думать лишь о том, каким сладким, горячим наслаждением было лежать в его объятиях, узнавать его поцелуи и чувствовать его ласки.
She offered her slim body for his delectation with no conscious thought of anything except how sweetly, hotly satisfying it was to be in his arms, to know his kisses and his caresses.
Возлюбленный не покидал ее, сохраняя наслаждение неизменным, пока не изверг, не выжал, не перелил все до последней капли. Последовал еще один пламенный поцелуй, и юноша откинулся, воплощая собой удовлетворение желаний и ненасытность любви.
Was not this a subject to dwell upon? And accordingly her lover still kept on her, with an abiding delectation, till compressed, squeezed and distilled to the last drop, he took leave with one fervent kiss, expressing satisfied desires, but unextinguished love.
Он был свободен, мог приятно проводить время. Все, что ему было нужно для отдыха и наслаждений, – это прелестная наездница, которая радовала бы глаз своим мастерством и украшала его постель милым изяществом.
He was free – free to enjoy himself if he wished and all he asked for his comfort and his delectation was a ‘Pretty Horse-Breaker’ who would please his eye with her equestrian prowess and grace his bed with the same sophisticated expertise.
noun
Продолжать... наслаждаться самому и приносить наслаждение,
And to continue... nourishing myself and live and bring to fruition
В тот период он развлекал себя неоплатонизмом и похвалялся, что, подобно Плотину,[12] дважды прошел круг nous[13] и познал наслаждение божества, но даже эту утонченную философию он обратил на низменные цели.
He dallied, it is true, with Neo-Platonism, and boasts that he, like Plotinus, had twice passed the circle of the nous and enjoyed the fruition of the deity;
noun
Начинается с наслаждения, буквально.
Starting off with a bang here, literally.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test