Similar context phrases
Translation examples
А Ресслих эта шельма, я вам скажу, она ведь что в уме держит: я наскучу, жену-то брошу и уеду, а жена ей достанется, она ее и пустит в оборот;
And Resslich, that rogue, I'll tell you, here's what she has in mind: I'll get bored, abandon my wife, and leave;
— Он не может дожидаться, пока тебе наскучит торчать в деревне.
"He's run out of time to wait for you to get bored in the country.
Людям, работавшим на авиалинии, жизнь, которую они вели, отчасти, как это ни странно, наскучила, и вечера они нередко просиживали в барах.
The people from the airlines were somewhat bored with their lives, strangely enough, and at night they would often go to bars to drink.
Пивзу окончательно наскучила песня «Гарри Поттер, ты злодей», а Эрни Макмилан смягчился до такой степени, что как-то на травологии вполне вежливо попросил Гарри передать ему корзинку с прыгающими поганками. В марте несколько мандрагор закатили в теплице номер три шумную, безобразную вечеринку, чрезвычайно порадовав профессора Стебль.
Peeves had finally got bored of his “Oh, Potter, you rotter” song, Ernie Macmillan asked Harry quite politely to pass a bucket of leaping toadstools in Herbology one day, and in March several of the Mandrakes threw a loud and raucous party in greenhouse three. This made Professor Sprout very happy.
Им наскучила любовь и наскучила ненависть.
They were bored with love, and they were bored with hate.
Наскучили и целомудрие и разврат. Наскучило ездить за границу — и оставаться дома.
They were bored with going abroad, and they were bored with staying at home.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test