Translation for "насилуют" to english
Translation examples
verb
В случае массового насилия неприемлемо прибегать к возмездию в виде массового насилия.
Nor is mass rape acceptable retaliation for mass rape.
Насилие с отягчающими обстоятельствами
Rape with increased penalty
изнасилования и сексуальное насилие;
Rape and sexual violence
Насилие в семье и изнасилования
Domestic violence and rape
а) Изнасилования и сексуальное насилие
(a) Rape and sexual violence
Аналогичным образом вместо открытого насилия по отношению к женщинам используются сексуальное домогательство и угроза насилием.
Similarly, instead of outright rape, sexual harassment and threat of rape are used against women.
Что касается супружеского насилия, то в действующем Уголовном кодексе такое насилие в общем и целом квалифицируется как преступное деяние.
With regard to marital rape, the current Penal Code contains a general and broad definition of the offence of rape.
Женщины подвергаются насилию.
Women have been raped.
Не насилуй сзади, насилуй спереди.
Don't rape it back, rape it forward.
Помогите! Меня насилуют!
They're raping me!
Они насилуют его!
They're raping him.
Всякого разного насилия.
Lots of rape.
Не насилуй меня.
Don't rape me.
Культура насилия — отстой!
Rape culture sucks!
Они насилуют, а потом убивают!
They rape and kill!
— Он не насилует их.
“He doesn’t rape them.
И насилует женщину.
He rapes the woman.
— Но она ведь тоже жертва насилия.
“But she is a rape victim.”
Они объявили это насилием.
They called it rape.
Это настоящее насилие?
Was this a genuine rape?
– Это будет насилие, Фредди.
It will be rape, Freddie,
Он был результатом насилия.
He’d been the product of rape.
- Пока он меня насилует?
While he rapes me?
verb
а) с применением насилия, опасного для жизни или здоровья, либо угрозой применения такого насилия;
(a) With the use of force, jeopardizing human life or health, or with the threat of such force;
г) с применением насилия, не опасного для жизни или здоровья, либо с угрозой применения такого насилия --
(d) With the use of force, but without jeopardizing human life or health, or with the threat of such force;
Насилие и использование силы
Violence and the use of force
Насилие в вооруженных силах
Violence in the armed forces
Насилие и принудительные выселения
Violence and forced evictions
Никаких следов насилия.
- No forced entry.
- Не насилуй себя.
- Don't force yourself.
Сила, насилие, страх.
Force, violence, fear
- Я не насилую.
- I'm not forcing myself.
Насилие – не ответ.
Force is never the answer.
Он снова насилует её.
He's forcing her again.
Это не было насилием.
It wasn't by force.
Мне понравилось насилие...
I enjoyed being taken by force...
Смертоносное насилие разрешено.
Deadly force authorized. Fire on sight!
— Вы сказали сейчас «насилие», Авдотья Романовна.
“You just mentioned 'force,' Avdotya Romanovna.
Если насилие, то сами можете рассудить, что я принял меры.
If it's to be force, you can judge for yourself that I've taken measures.
По моему же личному убеждению, вы совершенно правы: насилие — мерзость.
According to my own personal conviction, you are entirely right: force is an abomination.
Лишь со вздохами и стонами допускает он возможность того, что для ниспровержения эксплуататорского хозяйничанья понадобится, может быть, насилие — к сожалению, изволите видеть! ибо всякое применение насилия деморализует, дескать, того, кто его применяет.
It is only with sighs and groans that he admits the possibility that force will perhaps be necessary for the overthrow of an economy based on exploitation — unfortunately, because all use of force demoralizes, he says, the person who uses it.
Государство есть особая организация силы, есть организация насилия для подавления какого-либо класса.
The state is a special organization of force: it is an organization of violence for the suppression of some class.
Так что, если даже и братом пожертвуете, то и тут ничего не докажете: насилие очень трудно доказать, Авдотья Романовна.
So that even if you sacrifice your brother, you still won't prove anything: force is very difficult to prove, Avdotya Romanovna.”
уверяю вас, что ничего не будет, ничего не сделаете, не робкого десятка-с, а напротив, вы же, господа, ответите, что насилием прикрыли уголовное дело.
I assure you nothing will come of it, you won't do anything, I'm not to be intimidated, quite the opposite, gentlemen, it is you who will have to answer for using force to cover up a criminal case.
Первой обязанностью государя является защита общества от насилия и посягательства со стороны других независимых обществ; она может быть выполнена только посредством военной силы.
The first duty of the sovereign, that of protecting the society from the violence and invasion of other independent societies, can be performed only by means of a military force.
Следовательно, так называемые маглорожденные, не имеющие магической родословной или не способные ее доказать, скорее всего, получили магическую силу посредством воровства либо насилия.
Where no proven Wizarding ancestry exists, therefore, the so-called Muggle-born is likely to have obtained magical power by theft or force.
Их мы должны подавить, чтобы освободить человечество от наемного рабства, их сопротивление надо сломить силой, — ясно, что там, где есть подавление, есть насилие, нет свободы, нет демократии.
We must suppress them in order to free humanity from wage slavery, their resistance must be crushed by force; it is clear that there is no freedom and no democracy where there is suppression and where there is violence.
— Сила или насилие?
Force or violence?
Не насилуй и не принуждай их.
Not forcing them to talk.
Никакого насилия не требовалось.
Nothing had to be forced.
- Насилие абсолютно необходимо?
“Is force absolutely necessary?”
— Не насилуй себя, — говорит она.
"Don't force yourself," she tells her.
Насилие без зазрения совести.
Force to bear without conscience.
– Вы совершили насилие над его сознанием.
“You forced its mind.”
- Насилие никогда не бывает абсолютно необходимым.
Force is never necessary.”
— Я не говорил, что прибегну к насилию.
“I didn’t say I would use force,”
Можно ли уничтожить насилие, если сам применяешь его?
Can we abolish force by using it?
verb
Существует повышенный риск роста насилия в отношении гражданских лиц, и в частности гендерного насилия и насилия в отношении детей.
There is a high risk of increased violations against civilians, such as gender-based violence and violations against children.
Насилие стало каждодневной практикой.
It continues as an everyday violation.
Мы все почувствовали себя жертвами насилия.
We all felt violated.
Средства правовой защиты для жертв насилия
Remedies for violations suffered
Нарушения прав человека и насилие
Human rights violations and violence
Насилие - статья 392 УК
Violation - Article 392 P.C.
Принятие и рассмотрение дел о нарушениях ордеров на защиту в соответствии с Законом о предотвращении супружеского насилия и защите жертв такого насилия
Acceptance and processing of violations of protection orders under the Act on the Prevention of Spousal Violations and the Protection of Victims
Я подверглась насилию!
I've been violated!
"Н" это насилие.
(chuckles) "Vi" is violation.
Это все... насилие.
It's the... violation, man.
- Он насилует её,
He-- he violates her,
Это сродни насилию.
It's such a violation.
Облик отца, предательство насилие
Father figure, betrayal... Violation.
Сейчас мы подвергнемся насилию.
We're about to be violated.
Это же просто насилие!
This is such a violation!
Насилие, обман, предательство.
- Um, violation, deception, betrayal. - Yes, yes, yes.
Будет меньше насилия.
It would be less of a violation.
Расколоть ее, значит совершить противное природе насилие.
Splitting it is an act of violation, it is against nature.
Он совершает насилие над морем.
He violates the Sea!
Я не ощущаю себя жертвой насилия.
I don’t feel violated.
Это насилие над нашими чувствами.
It violates our senses.
Понимание никогда не проистекало из насилия.
Understanding never grew from violation.
Женщинам, которые подверглись насилию.
To women who’ve been violated.
- Насилие - не наш стиль, Томас.
"There's no violation in spirit, Thomas.
Хуже такого насилия была только смерть.
The only violation worse was death.
Ни запаха, ни ощущения пережитого насилия.
The sting, the scent, of violation are nowhere upon you.
Эта вспышка была вопиющим насилием над всеми традициями.
This outburst was a flagrant violation of all standards.
verb
- Позорят города, насилуют людей!
- Blemish the city, ravish the people!
Он украл мои драгоценности и сейчас он совершит надо мной насилие, и он воняет, правда воняет!
He's stolen my jewels, and now he's going to ravish my body and he stinks, he really stinks!
21 февраля Лорел пишет о своей фантазии, как кто-то залезает в окно и, связав, насилует ее.
Then on 2-21, again Laurel posts, talking about a fantasy where someone climbs through the window and ravishes her with bondage.
Я не верю, что это было насилие.
I do not believe it was ravishment.
– С моей стороны это не было бы насилием. Ты весьма охотно отвечала мне.
I would not have been ravishing you,
— И что же вы скажете насчет насилия над женщинами, милорд?
“And just how would you describe the ravishing of women, my lord?”
Я граблю и похищаю, — он бросил на нее многозначительный взгляд, — и насилую. Джейми выпрямился.
I rob and kidnap”—he cast her a smoky glance—“and ravish.” Jamie straightened.
Эйден стонала одновременно и от стыда, и от удовольствия. Она подвергалась насилию, и ей было ненавистно это.
Aidan was moaning, the sound a mixture of shame and pleasure. She was being ravished, and she hated it.
Половина Тригии подумала, что тебя насилуют. — Да, — сухо ответила она. — Прошу прощения.
Half of Tregea thought you were being ravished." "Yes, well," she said drily. "Do forgive me.
Она затаила дыхание. — Вероятно, вы можете себе представить, что почувствуете, если вас схватят и подвергнут насилию?
She gasped. "Perhaps you can imagine what it would feel like, on your body, as you were seized, held helplessly and ravished."
Рэйко застыла, страшась насилия, самой чудовищной, подобной смерти раны, которую мужчина может нанести женщине.
Reiko went rigid with terror of ravishment-the worst injury, short of death, that a man could inflict upon a woman.
Общество Джамахирии запрещает наказания, такие, как тяжелый труд или длительное тюремное заключение, которые унижают человеческое достоинство или допускают насилие в отношении личности>>.
The society of the Jamahiriya forbids punishments that violate human dignity or that do violence to the human individual such as hard labour or long prison sentences".
92. Как и в любом государстве, в Узбекистане имеют место случаи лишения родительских прав лиц, устраняющихся от воспитания своих детей, которые своим аморальным поведением оказывают отрицательное воздействие на их воспитание или проявляют насилие в отношении своих детей в различной форме.
92. Like other countries, Uzbekistan has instances of deprivation of parental rights involving individuals who are relieved of their child-rearing responsibilities because their immoral conduct has a negative impact on their children's upbringing or would do violence to their children in some other way.
Да, план вашего поработителя свершить над вами насилие...
Yes, your captors plan to do violence to you.
Если ты попытаешься и применишь насилие к нему, то я постараюсь остановить тебя.
If you try and do violence to him, I will try and stop you.
Они считали, что не могут применять насилие к другим людям, но и другим нельзя было позволить применять насилие.
If it was their creed to do violence to no man, it was another readily admitted part of their same creed that no one should therefore be wantonly permitted to do violence to them.
- Да, ты можешь совершать насилие над людьми, - сказал Пол.
So you can do violence to people, said Paul.
Белнэп пришел в негодование: только потому, что мы творим насилие в отношении злодеев?
Bel-knap had been indignant: Because we do violence to evildoers?
— Напрасно ты думаешь, что Мэллори Рингесс применит к Хануману насилие, — сказал Джонатан.
"I think you're wrong to assume that Mallory Ringess would do violence to Hanuman," Jonathan said.
verb
Сексуальное насилие и совращение
Sexual Outrage & Seduction
Это насилие со стороны полицейских вызвало протест в стране и за рубежом.
Again, the violent act of the police aroused national and international outrage.
И толкают его на насилие?
What, with outrage?
Здесь сказано: "Ей нравится секс только с мужчинами, склонными к насилию, изменам, обману, воровству и оскорблениям".
It says, "she enjoys sex "only with men who have committed acts of outrage, cheating, lying, theft, and assault."
– Это насилие! – истерически взвизгнул русский. – Насилие!
‘This is an outrage,’ cried the Russian in a high hysterical voice. ‘An outrage!
Мы, выжившие после насилия.
We are the survivors of outrage.
Разве убийства не связаны с насилием?
Didn’t violent death provoke outrage?
– О каком насилии идет речь, дорогая?!
“What outrage would that be, m’dear?
За насилием после-довало ответное насилие, и когда всякая надежда на мирное решение исчезла, возникла линия фронта.
The battle lines were drawn as outrage and counter-outrage ensued until any hope for a peaceful solution vanished.
Это положит конец моему гневу, моему насилию.
That would terminate my anger, my outrage.
– Пока мой отец не услышит о насилии над своей дочерью! – предсказала она.
“Until my father hears about this outrage,” she predicted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test