Translation examples
noun
Применяется следующая классификация форм насилия в семье: психологическое насилие, физическое насилие, сексуальное насилие и экономическое насилие.
Forms of domestic violence are: psychological violence; physical violence; sexual violence and patrimonial violence.
Насилие, порожденное насилием, приведет лишь к еще большему насилию.
Violence added to violence will only lead to more violence.
Насилие в отношении женщин, гендерное насилие и насилие в семье
Violence against Women, Gender-Based Violence and Domestic Violence
Насилие в отношении женщин, бытовое насилие и насилие в отношении детей
Violence against women, domestic violence and violence against children
a) Насилие в отношении женщин, закон о защите от насилия и насилие в семье
a) Violence against women, violence protection law, and domestic violence
Насилие рождает новое насилие.
Violence just begets more violence.
Насилие всегда порождает насилие.
Violence is always met with violence.
От насилия только больше насилия.
More violence is just more violence.
Никакого насилия Нет больше насилия.
.. No more violence No more violence.
Насилие... Насилие оставляет глубочайший шрам
violence... violence leaves the deepest of scars.
М: Но отвечать насилием на насилие?
But violence, violence of any kind?
Мы ставим своей конечной целью уничтожение государства, т. е. всякого организованного и систематического насилия, всякого насилия над людьми вообще.
We set ourselves the ultimate aim of abolishing the state, i.e., all organized and systematic violence, all use of violence against people in general.
Выхода нет: мы платим за грехи отцов, за совершенное ими насилие.
There is no escape—we pay for the violence of our ancestors.
К тому же я никому не позволю с собой насилия… По принципу.
Besides, I will not allow anyone to use violence against me...On principle.
и деревня по-прежнему оставалась ареной насилий, грабежей и беспорядков.
and the open country still continued to be a scene of violence, rapine, and disorder.
Так, знаю я, что ты пришла сюда, приготовясь к насилию, с оружием на груди.
I know you came prepared for violence with a weapon in your bodice.
Эти два поколения борьбы и насилия стали для человечества временем прозрения.
Those two generations of violence were a thalamic pause for all humankind.
Государство есть особая организация силы, есть организация насилия для подавления какого-либо класса.
The state is a special organization of force: it is an organization of violence for the suppression of some class.
— «Проявляет… признаки… одобрительного… отношения… к насилию», — бормотала Амбридж, чиркая в блокноте.
“Shows… signs… of… pleasure… at… idea… of… violence,” muttered Umbridge, scribbling on her clipboard again.
Многим кажется странным, что именно это заявление спровоцировало самые яростные вспышки насилия.
Many consider it odd that this statement provoked the worst outbreaks of violence against ecumenism.
Такое же обыкновение, по-видимому, было общераспространенным у наших предков в эпоху насилий феодального режима.
It seems to have been a common practice among our ancestors during the violence of the feudal government.
– На насилие нельзя отвечать насилием.
Violence is no answer to violence.
НАСИЛИЕ Насилие для Лоусона не в новинку.
VIOLENCE Lawson is no stranger to violence.
Единственный ответ на насилие — новое насилие.
The only solution to violence was more violence.
Насилие ради насилия! Разве это может заинтересовать?
Violence for violence’ sake? Since when has that been interesting?
Он не признавал ничего кроме насилия — особенно изысканного насилия.
He understood nothing except violence – and the pleasures of violence.
noun
а) с применением насилия, опасного для жизни или здоровья, либо угрозой применения такого насилия;
(a) With the use of force, jeopardizing human life or health, or with the threat of such force;
г) с применением насилия, не опасного для жизни или здоровья, либо с угрозой применения такого насилия --
(d) With the use of force, but without jeopardizing human life or health, or with the threat of such force;
Никаких следов насилия.
- No forced entry.
- Не насилуй себя.
- Don't force yourself.
- Я не насилую.
- I'm not forcing myself.
Насилие – не ответ.
Force is never the answer.
Он снова насилует её.
He's forcing her again.
Это не было насилием.
It wasn't by force.
Мне понравилось насилие...
I enjoyed being taken by force...
Смертоносное насилие разрешено.
Deadly force authorized. Fire on sight!
— Вы сказали сейчас «насилие», Авдотья Романовна.
“You just mentioned 'force,' Avdotya Romanovna.
Если насилие, то сами можете рассудить, что я принял меры.
If it's to be force, you can judge for yourself that I've taken measures.
По моему же личному убеждению, вы совершенно правы: насилие — мерзость.
According to my own personal conviction, you are entirely right: force is an abomination.
Лишь со вздохами и стонами допускает он возможность того, что для ниспровержения эксплуататорского хозяйничанья понадобится, может быть, насилие — к сожалению, изволите видеть! ибо всякое применение насилия деморализует, дескать, того, кто его применяет.
It is only with sighs and groans that he admits the possibility that force will perhaps be necessary for the overthrow of an economy based on exploitation — unfortunately, because all use of force demoralizes, he says, the person who uses it.
Так что, если даже и братом пожертвуете, то и тут ничего не докажете: насилие очень трудно доказать, Авдотья Романовна.
So that even if you sacrifice your brother, you still won't prove anything: force is very difficult to prove, Avdotya Romanovna.”
уверяю вас, что ничего не будет, ничего не сделаете, не робкого десятка-с, а напротив, вы же, господа, ответите, что насилием прикрыли уголовное дело.
I assure you nothing will come of it, you won't do anything, I'm not to be intimidated, quite the opposite, gentlemen, it is you who will have to answer for using force to cover up a criminal case.
Следовательно, так называемые маглорожденные, не имеющие магической родословной или не способные ее доказать, скорее всего, получили магическую силу посредством воровства либо насилия.
Where no proven Wizarding ancestry exists, therefore, the so-called Muggle-born is likely to have obtained magical power by theft or force.
Не насилуй и не принуждай их.
Not forcing them to talk.
Никакого насилия не требовалось.
Nothing had to be forced.
- Насилие абсолютно необходимо?
“Is force absolutely necessary?”
— Не насилуй себя, — говорит она.
"Don't force yourself," she tells her.
Насилие без зазрения совести.
Force to bear without conscience.
– Вы совершили насилие над его сознанием.
“You forced its mind.”
- Насилие никогда не бывает абсолютно необходимым.
Force is never necessary.”
— Я не говорил, что прибегну к насилию.
“I didn’t say I would use force,”
Можно ли уничтожить насилие, если сам применяешь его?
Can we abolish force by using it?
noun
Существуют различные степени физического насилиянасилие без отягчающих обстоятельств, насилие с причинением телесных повреждений, а также насилие с причинением тяжких телесных повреждений.
There are varying degrees of assault - common assault, assault occasioning actual bodily harm and assault occasioning grievous bodily harm.
:: систематические акты физического насилия, включая физическое насилие в отношении женщин и детей;
:: Systematic assaults, including assaults on women and children.
Физическое насилие
Physical assaults
Это насилие, Тед, сексуальное насилие.
It's assault, Ted, sexual assault. That's a very serious crime.
Это физическое насилие!
This is assault!
- Сексуальное насилие, Саутерк.
~ Sexual assault, Southwark.
Насилие и побои.
Assault and Battery.
Возможно сексуальное насилие.
Possible sexual assault.
Нет сексуального насилия.
No sexual assault.
Сутенерство, вымогательство, насилие.
Pimping, extortion, assault.
- признаки сексуального насилия?
- Signs of sexual assault?
Свидетельства сексуального насилия?
Evidence of sexual assault?
Пауль осознал, что уже немного привык к этому насилию над своим обонянием. Он вновь подумал о матери. О том, как войдет она в изменяющуюся, путающуюся картину будущего и какое место отведено там для его не рожденной еще сестры.
Paul saw that he had already suppressed the odorous assault on his senses. And he wondered again about his mother, how the moving montage of the future would incorporate her . and the daughter she bore.
Но, во-первых, для этого не нужна особая машина, особый аппарат подавления, это будет делать сам вооруженный народ с такой же простотой и легкостью, с которой любая толпа цивилизованных людей даже в современном обществе разнимает дерущихся или не допускает насилия над женщиной.
In the first place, however, no special machine, no special apparatus of suppression, is needed for this: this will be done by the armed people themselves, as simply and as readily as any crowd of civilized people, even in modern society, interferes to put a stop to a scuffle or to prevent a woman from being assaulted.
— Насилие на религиозной почве. — Что?
“Religious assaults.” “What?”
Грубое сексуальное насилие.
Aggravated sexual assault.
– Нет, следов сексуального насилия не было.
"No, there was no indication of sexual assault.”
На теле не было следов насилия.
It hadn’t been assaulted.
Земля подверглась насилию.
The Earth has been assaulted.
– Следы сексуального насилия?
Any sign of sexual assault?
Три дня назад они “применили насилие
Three days ago, they’d “assaulted
— Вере тоже все стало известно о насилии.
‘Vera was also told about the assaults.’
Это было не насилием, а жестом чрезвычайного почтения и даже благоговения.
Not an assault, but an act of reverence.
noun
Насилия при заселении в деревне не применялось.
Coercion is not a problem in this village.
g) Имело место насилие или принуждение;
(g) There was coercion or duress;
Но ведь зто же насилие.
But that's coercion!
Случайно, не применяли насилие?
Coercion, by any chance?
Почему грех порождает насилие?
Why does sin bring coercion?
Нет, защита оспаривала насилие.
No, the defense did argue coercion.
Вы говорите о применении физического насилия.
You're talking about using physical coercion.
жестокое обращение на видео считается насилием.
The abuse in your video, it constitutes coercion.
Убедись, что нет никаких признаков насилия или принуждения.
Make sure there are no signs of abuse or coercion.
В наши экономически тяжёлые времена меня беспокоят возможное принуждение и насилие.
During these economic times, I do worry about coercion, duress.
-Возможно, это было сделано под воздействием насилия, - сказал он.
"It may be that coercion was involved," he said.
Насилие всегда может обеспечить полную занятость.
Coercion can always provide full employment.
Что такое политика, по-твоему? Насилие и ложь!
That's what politics is all about - coercion and lies.,
Он превратил сотрудничество Мин в гнетущий вызов, заряженный кровью и насилием.
transformed it into a confrontation charged with blood and coercion.
требующие терпимо относиться к массовым пикетированиям и другим формам насилия;
to tolerate mass picketing and other forms of coercion;
Но если речь идет о насилии, наше отношение к рационалистам будет меняться.
But if there's coercion involved, that may change the Rationalists' case.
Существует повышенный риск роста насилия в отношении гражданских лиц, и в частности гендерного насилия и насилия в отношении детей.
There is a high risk of increased violations against civilians, such as gender-based violence and violations against children.
Насилие стало каждодневной практикой.
It continues as an everyday violation.
Мы все почувствовали себя жертвами насилия.
We all felt violated.
Средства правовой защиты для жертв насилия
Remedies for violations suffered
Насилие - статья 392 УК
Violation - Article 392 P.C.
Принятие и рассмотрение дел о нарушениях ордеров на защиту в соответствии с Законом о предотвращении супружеского насилия и защите жертв такого насилия
Acceptance and processing of violations of protection orders under the Act on the Prevention of Spousal Violations and the Protection of Victims
Я подверглась насилию!
I've been violated!
"Н" это насилие.
(chuckles) "Vi" is violation.
Это все... насилие.
It's the... violation, man.
- Он насилует её,
He-- he violates her,
Это сродни насилию.
It's such a violation.
Облик отца, предательство насилие
Father figure, betrayal... Violation.
Сейчас мы подвергнемся насилию.
We're about to be violated.
Это же просто насилие!
This is such a violation!
Насилие, обман, предательство.
- Um, violation, deception, betrayal. - Yes, yes, yes.
Будет меньше насилия.
It would be less of a violation.
Расколоть ее, значит совершить противное природе насилие.
Splitting it is an act of violation, it is against nature.
Он совершает насилие над морем.
He violates the Sea!
Я не ощущаю себя жертвой насилия.
I don’t feel violated.
Это насилие над нашими чувствами.
It violates our senses.
Это тоже насилие над Джиджо.
That, too, was a violation of Jijo, not unlike rape.
Понимание никогда не проистекало из насилия.
Understanding never grew from violation.
Женщинам, которые подверглись насилию.
To women who’ve been violated.
- Насилие - не наш стиль, Томас.
"There's no violation in spirit, Thomas.
Хуже такого насилия была только смерть.
The only violation worse was death.
Ни запаха, ни ощущения пережитого насилия.
The sting, the scent, of violation are nowhere upon you.
Эта вспышка была вопиющим насилием над всеми традициями.
This outburst was a flagrant violation of all standards.
noun
Сексуальное насилие и совращение
Sexual Outrage & Seduction
Это насилие со стороны полицейских вызвало протест в стране и за рубежом.
Again, the violent act of the police aroused national and international outrage.
Мы намерены сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях нахождения международных решений этой проблемы насилия.
We will work together in the United Nations to find international solutions to address this outrage.
И толкают его на насилие?
What, with outrage?
Ты раздражена и на эмоциях, но если ты хочешь, чтобы я обвинил парня, мне будет нужно больше, чем материнское насилие.
- You're angry, emotional, but if you want me to go after this guy, I'm gonna need more than maternal outrage to make a case.
Оставшись одна, без свиты, я постоянно подвергалась насилию со стороны солдат, купцов, паломников, дровосеков, браконьеров, моряков... в Турине, Болонье ,Флоренции, Неаполе, Авеллоне, Баттипалии...
Left alone and without an escort I had to face countless outrages from soldiers, merchants, wanderers, woodcutters, hunters be it in Turin, Bologna, Florence, Naples, Avellino, Battipaglia...
Теперь, когда пробил час нашего освобождения, вы пытаетесь разыскать на дне мешка пацифистов, людей, не склонных к насилию людей, прошедших через страдания, но готовых простить все обиды.
Now our hour of liberation is at hand, you scrape the barrel hoping to find non-violent, pacific men men hardened by suffering - yet willing to pardon the outrage
– Это насилие! – истерически взвизгнул русский. – Насилие!
‘This is an outrage,’ cried the Russian in a high hysterical voice. ‘An outrage!
Мы, выжившие после насилия.
We are the survivors of outrage.
Разве убийства не связаны с насилием?
Didn’t violent death provoke outrage?
– О каком насилии идет речь, дорогая?!
“What outrage would that be, m’dear?
За насилием после-довало ответное насилие, и когда всякая надежда на мирное решение исчезла, возникла линия фронта.
The battle lines were drawn as outrage and counter-outrage ensued until any hope for a peaceful solution vanished.
Нужно немедленно прекратить это насилие.
He must stop this outrage at once.
Это положит конец моему гневу, моему насилию.
That would terminate my anger, my outrage.
Это надругательство, это осквернение их, как насилие есть осквернение любви.
It is an outrage, an abuse, just as rape is an abuse of the act of love.
– Пока мой отец не услышит о насилии над своей дочерью! – предсказала она.
“Until my father hears about this outrage,” she predicted.
— Никакого насилия не было. Все они лгут, это просто россказни, — возразила принцесса.
"There was no outrage. They are all lies. It is only a story," said the princess.
Угрозу по-прежнему представляют стихийные бедствия и сопряженные с насилием террористические нападения.
Natural disasters and brute-force terrorist attacks remain risks.
Недопустимо, чтобы международное сообщество позволяло оккупирующей державе и далее действовать с такой вопиющей безнаказанностью и проявлять такое неуважение к правовым нормам, в то время как беззащитное палестинское гражданское население продолжает страдать в результате столь варварского насилия и незаконной политики и практики.
The international community cannot allow the occupying Power to continue to act with such flagrant impunity and disrespect for the law, while the defenseless Palestinian civilian population continues to suffer as a result of such brute force and illegal policies and practices.
noun
Ни грабежей, ни насилия, ни поджогов.
There will be no rapine, pillage or burning.
Не только серьезного потрясения, но и сколько-нибудь заметного расстройства не получилось от столь крупной перемены в положении более 100 тыс. человек, которые все привыкли к употреблению оружия, а многие — к грабежу и насилиям.
Not only no great convulsion, but no sensible disorder arose from so great a change in the situation of more than a hundred thousand men, all accustomed to the use of arms, and many of them to rapine and plunder.
— …Они несут с собой пожары, ужас, насилие. Кровь реками льется по улицам!
“—and there is fire, terror, rapine, looting, and blood in the streets!”
Даже сегодня его имя – проклятие, символ зла и насилия.
Even today his name is a curse--an anathema of evil, terror, and rapine.
Несправедливость, жестокость и насилие всегда были лозунгом трансваальских буров.
Injustice, cruelty, and rapine have always been the watchwords of the Transvaal Boers.
Он обернулся назад, туда, откуда доносились звуки борьбы и насилия.
He hunched around on the wall, looking back toward the increasing sounds of war and rapine.
Решение мы так и не узнаем, но это ни террор, ни воровство, ни ненависть, ни похоть, ни убийство, ни насилие.
We'll never know what the solution is, but it's not theft, terror, hatred, lust, murder, rapine.
Правитель, воодушевляющий своих солдат и вассалов на насилие, грабеж и убийство простых людей!
A ruler who does encourage his soldiers and vassals to rapine, plunder, and murder of the common folk?
Как сможем мы сопротивляться варварам с их дикой яростью, жестокостью, наглостью и страстью к насилию и грабежу?
How were we to resist the barbarian in his savage vigour, his cruel arrogance and his lust for rapine and plunder?
Они рассказывали нам ужасные истории о насилии и грабежах и, разумеется, снабжали свежими и подробными сведениями о передвижениях войска варваров.
They brought us horror-stories of rapine and plunder, but also detailed and up-to-date news of Hyksos movements.
- Ты предлагал мне насилие, грабеж, мошенничество, поджог, а все, что я получил, - это стал членом вонючего мужского гарема...
You offered me rapine, loot, arson, toe-pillage, and all I get is to be a member of a smelly male harem…
Он находил удовольствие только в насилии и кровопролитии, и после каждой победы его пиршественные залы оглашались мучительными воплями плененных девственниц.
His only delight was in rapine and slaughter, and after each victory his banquet halls echoed with the tortured screams of captive maidens.
Адвокат, который был выбран семьей покойного, был проинформирован о заключении судьи, в соответствии с которым не было представлено убедительных доказательств совершенного насилия.
Counsel whose services were retained by the family of the deceased was informed of the conclusions of the learned magistrate to the effect that there was no conclusive evidence of foul play.
Никаких доказательств насилия.
No evidence of foul play.
Никаких признаков насилия.
No signs of foul play.
Как и никаких других признаков насилия.
No other sign of foul play.
Нет никаких очевидных признаков насилия.
There's no visible signs of foul play.
- Следов насилия я не обнаружил.
There were no signs of foul play.
- Нет никаких признаков насилия.
- There's no signs of foul play. - I know.
Больше никаких признаков насилия на останках.
No other evidence of foul play on the remains.
Полиция сообщает, что следов насилия не обнаружено.
Police report that no foul play is suspected.
– Есть подозрение, что там было совершено насилие.
“Apparently there’s some concern foul play might be involved.
Она сказала, что у него дома никаких признаков насилия она не заметила, но с боссом случилось несчастье, иначе он бы вышел на работу.
She said there was nothing at his house to indicate foul play, but something bad must’ve happened to him or else he’d be at work.”
Флэнагены и помыслить не могли, что девочка, чье имя еще долго не сходило с газетных полос («ИСЧЕЗНУВШАЯ — ЖЕРТВА НАСИЛИЯ?»;
The Flanagans never suspected for a moment that the girl they read about in the papers over the next few years – MISSING, FOUL PLAY SUSPECTED;
Мы искали не только свидетельства возможного насилия, связанного с мисс Кременц, но и свидетельства, которые бы подтверждали заявление мистера Стори.
We were looking for evidence that would corroborate his statement as well as any evidence of possible foul play relating to Ms. Krementz.
Официально объявили, что он умер по естественным причинам — внезапный сердечный приступ. Тщательный осмотр не обнаружил никаких следов насилия — ни ран, ни яда.
Officially the death was blamed on natural causes, unexpected heart failure or something of the kind—a detailed examination had disclosed no signs of foul play, no marks of injury of any kind.
Марино сделад большие глаза и постучал себе по лбу. Этот жест означал, что детектив Р.Т. Вагнер полная дура. – Она осмотрела дом и участок и сказала, что здесь нет никаких следов насилия.
Marino rolls his eyes again and taps his head, indicating that Detective R. Wagner is as dumb as a rock. “She looked around the yard and the house and said there was no sign of foul play.
Враги не хотели оставлять видимых признаков насилия и поэтому вставили ему в задний проход раскаленную докрасна кочергу и пропихивали ее вглубь, пока он не умер. Кейт содрогнулась всем телом. – Он был гомосексуалистом, – опять нагнулся к ней Марек, – и поэтому убийцы сочли такой способ казни очень забавным.
His captors didn't want any sign of foul play, so they stuck a tube up his rectum and inserted a red-hot poker into his bowels until he died." Kate shivered. "He was also gay," Marek whispered, "so it was thought the manner of his execution demonstrated great wit."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test