Translation for "нарушилась" to english
Нарушилась
Translation examples
Из-за этого доверие было нарушено.
Trust was, therefore, broken.
Сегодня этот баланс нарушен.
Today, that balance is broken.
Заговор молчания должен быть нарушен.
The conspiracy of silence must be broken.
Если пломба нарушена, содержимое должно вызывать подозрение.
If the seals are broken, the contents are suspect.
Таким образом, здесь нарушилась бы причинно-следственная связь>>.
The chain of causation would be thus broken".
a) он нарушил какое-либо условие поручительства;
(a) He has broken any condition of bail;
Ирак нарушил все аспекты этого принципиального обещания.
Iraq has broken every aspect of this fundamental pledge.
Я рада отметить, что молчание нарушено.
I am pleased to say that the silence has been broken.
Которое было нарушено...
That gets broken...
Я нарушил обычаи.
I've broken the tradition.
Они его нарушили!
They've broken the contract!
Был нарушен закон.
Laws have been broken.
Ты нарушила правила.
You've broken the rules.
Закон был нарушен.
A law was broken.
Он нарушил строй.
He has broken line.
Ты нарушила обещание.
You've broken your word.
Я нарушил правила.
I've broken the rules.
Кэти нарушила закон.
Katy's broken the law.
Ради тебя мы нарушили наш закон.
But today we have broken our long law.
На мгновение повисла тишина, которую нарушило рычание Сириуса.
There was a moment’s silence, which was broken by Sirius growling.
Наступило долгое молчание. Нарушил его сердитый голос Локонса:
There was a long silence, broken by Lockharts angry voice.
Ночную тишину нарушил низкий рокочущий звук.
A low rumbling sound had broken the silence around them.
И не бывает так, чтобы вечером мы дали обещание, которое собираемся нарушить на рассвете.
We make no evening promises to be broken at dawn.
Гробовое молчание в гриффиндорской гостиной было нарушено слабым, испуганным всхлипом.
There was utter silence, broken by the smallest of terrified squeaks.
И вы не нарушили данное Фаджу слово, и я уже все знаю.
This way, you haven’t broken your word to Fudge and I know what’s going on.”
И вы не знаете, что нарушили школьные правила? — Школьные правила? Нет.
You are not aware that you have broken any school rules?” “School rules?”
конечно, нарушена буква закона и пролита кровь, ну и возьмите за букву закона мою голову… и довольно!
of course, the letter of the law was broken and blood was shed; well, then, have my head for the letter of the law...and enough!
На некоторое время все остолбенели. Наконец Флер повернулась к Люпину и с мужеством отчаяния попыталась нарушить неловкое молчание:
There was a long moment of astonishment, broken by Fleur turning to Lupin and saying, in a wildly transparent attempt to break the tension.
Его нарушил саватор.
It was broken by the Savator.
Но настроение уже было нарушено.
But the mood was broken.
Волшебство было нарушено.
The spell was broken.
- Ты нарушил последовательность.
“You’ve broken the sequence.
- Я нарушил конфиденциальность.
"I've broken confidentiality.
Но ты нарушила правила.
But you’ve broken the rules.
– Нарушена энергосистема.
- The power system is broken.
Моя концентрация нарушилась.
My concentration was broken.
– Равновесие нарушено.
The balance of the Force is broken.
Затем тишина была нарушена.
Then the silence was broken.
ii) с целью дискредитировать, поставить под сомнение, нарушить или попытаться нарушить суверенитет и территориальную целостность Индии.
which disclaims, questions, disrupts or is intended to disrupt the sovereignty and territorial integrity of India;
с) войти в сговор с целью изменить или нарушить конституционное, экономическое или социальное устройство другого государства или нарушить функционирование международной организации;
c) conspire to change or disrupt the constitutional, economic or social order of another state, or to disrupt the operation of an international organization;
В результате геноцида было нарушено социальное согласие.
The genocide has disrupted the social harmony.
Была нарушена также работа учебных заведений.
Education services were also disrupted.
Это серьезным образом нарушило экономическую жизнь Монтсеррата.
This resulted in significant economic disruption in Montserrat.
2) это может нарушить эксплуатацию железной дороги;
(2) It might disrupt the railway's operations;
Было нарушено электроснабжение районов, обслуживаемых этой станцией.
The electricity supply to areas supplied by that station was disrupted.
Серьезно нарушено его нормальное развитие.
His normal development has been seriously disrupted.
Наш микроклимат нарушен.
Our microclimate's disrupted.
нарушить ход судьбы.
the chance of disrupting fate.
Он нарушил свое расписание.
His routine was disrupted.
Все циклы нарушились.
My whole cycle has been disrupted.
- Вы нарушите его метаболизм!
- You'll disrupt his entire metabolism!
Вы нарушили международное расписание!
You have disrupted international schedules.
Добыча воды была нарушена.
Drilling for water has been disrupted.
Война нарушит поставки зерна.
War will disrupt the grain supply.
Любой металл нарушит процесс.
Any metal will disrupt the process.
Звуковые волны нарушили молекулярный...
The sound waves disrupted the molecular, um...
Со времени слишком грозных для него и слишком ясно высказанных слов Свидригайлова, в квартире у Сони, в минуту смерти Катерины Ивановны, как бы нарушилось обыкновенное течение его мыслей.
Since the time of Svidrigailov's words, spoken all too clearly and all too threateningly for him, in Sonya's apartment, at the moment of Katerina Ivanovna's death, the usual flow of his thoughts seemed disrupted.
Ну а чуть заболел, чуть нарушился нормальный земной порядок в организме, тотчас и начинает сказываться возможность другого мира, и чем больше болен, тем и соприкосновений с другим миром больше, так что когда умрет совсем человек, то прямо и перейдет в другой мир». Я об этом давно рассуждал.
Well, but as soon as a man gets sick, as soon as the normal earthly order of his organism is disrupted, the possibility of another world at once begins to make itself known, and the sicker one is, the greater the contact with this other world, so that when a man dies altogether, he goes to the other world directly.' I've been reasoning it out for a long time.
- Нарушено нормальное состояние моей ауры, грубо нарушено.
The normal flow of my psychic aura has been disrupted—badly disrupted!
Это, конечно, нарушило мои планы.
It was disrupting, of course.
И потом, это нарушило бы церемонию.
And it would disrupt the ceremony.
Может нарушиться Равновесие!
Why, the Balance itself could be disrupted!
Как я нарушил твою жизнь.
How I have disrupted your life.
– Разве это не нарушит всю систему расчетов?
“Isn’t that disruptive to your banking system?”
Ее голос нарушил мою концентрацию.
Her voice disrupted my concentration.
Если Коготь перемещается, баланс неизбежно нарушится.
If the Talon is moved, the balance is bound to be disrupted.
Но их планы были нарушены неожиданным визитом.
But their plans were disrupted by the unexpected arrival of visitors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test