Similar context phrases
Translation examples
Наш клиент хотел чуть-чуть нарушить собственные авторские права?
Our client only wanted his copyright infringed a little?
Эти свидетельские показания могут нарушить закон об использовании засекреченных материалов...
This testimony may infringe on the Classified Information - Procedures Act...
Получается, что устав госпиталя был нарушен, не так ли?
It appears this hospital charter has been infringed, does it not?
- Экспедиция продолжает поиски - бесцеремонно нарушая - покой джунглей
Expedition continued his quest and without notice it they infringing the laws of the jungle.
Ну, в конце концов, мы же нарушили драконианскую территорию, ваше королевское высочество.
Well, we were infringing Draconian space after all, Your Royal Highness.
Если вы теперь каким-то образом нарушите закон, он также поплатится жизнью.
Should you infringe to the law here in any way, then his life, too, is forfeit.
Я так думаю, вряд ли им понравится ваша попытка нарушить обязательства конфиденциальности перед ними.
My guess is, they won't look kindly on your attempt to infringe on their attorney-client privilege.
Но если нет, то Боже сохрани убежища священные права нарушить нам!
But if she be obdurate to mild entreaties... God in heaven forbid we should infringe the holy privilege of blessed sanctuary!
— Берегись, Тек, ты вот-вот нарушишь тюремные правила, тогда добра не жди.
“You’re coming dangerously close to infringing the rules of this prison,”
Нарушив хоть одно условие, вы умрете. Это понятно?
In the event that you infringe any of these conditions you will die. Is that understood?
Вот я сейчас подрежу кого-нибудь и нарушу его права. Мне стало смешно.
Say I stab someone and infringe on his rights?” This was funny.
– Пытаются нарушить твои права – помешай это сделать.
If someone tries to infringe on your rights, then stop them from doing it.
Он рылся в памяти, соображая, не нарушил ли он чем-нибудь устава и не могут ли его предать за что-нибудь суду.
He was searching his memory for some infringement of a regulation that might be charged against him.
Для меня моя будущая семейная жизнь такая святыня, которой я ни в каком случае не нарушу.
My future family life is so sacred to me that I should not infringe it in any case.
Иначе просто нарушили бы авторское право. – Тут сказано, «находится на стадии раннего тестирования», и еще ничего не ясно.
Otherwise they’d just go ahead and infringe.” “The letter says it’s experimental and uncertain.”
Таким образом, если в последнем случае права нарушены не были, то не были они нарушены и в первом случае.
Hence, if the latter rights were not violated, the former were similarly not violated.
Вы же нарушили Конвенцию, применив ядерное оружие против…
You have violated the Convention, used atomics against—
Мой брак с мистером Дарси не нарушил бы никаких заповедей.
No principle of either would be violated by my marriage with Mr. Darcy.
Если же, по их мнению, что-то окажется не так, письмо возвратится к отправителю с припиской сообщающей, что он нарушил такой-то и такой-то из параграфов нашего «соглашения о взаимопонимании».
If they weren’t OK in their opinion, they would send the letter back to us with a note that there was a violation of such and such a paragraph of our “understanding.”
Каждое такое посягательство, каждое нарушение этого естественного распределения, устанавливаемого при наиболее полной свободе, неизбежно должно, согласно этой теории, понижать в большей или меньшей степени из года в год стоимость и общие размеры годового продукта и неизбежно вести к постепенному уменьшению действительного богатства и дохода общества — к уменьшению, которое должно происходить быстрее или медленнее в зависимости от того, насколько резко нарушено то естественное распределение, которое устанавливает наиболее полная свобода.
Every such encroachment, every violation of that natural distribution, which the most perfect liberty would establish, must, according to this system, necessarily degrade more or less, from one year to another, the value and sum total of the annual produce, and must necessarily occasion a gradual declension in the real wealth and revenue of the society; a declension of which the progress must be quicker or slower, according to the degree of this encroachment, according as that natural distribution which the most perfect liberty would establish is more or less violated.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test