Translation for "нарушено" to english
Нарушено
Translation examples
Из-за этого доверие было нарушено.
Trust was, therefore, broken.
Сегодня этот баланс нарушен.
Today, that balance is broken.
Заговор молчания должен быть нарушен.
The conspiracy of silence must be broken.
Если пломба нарушена, содержимое должно вызывать подозрение.
If the seals are broken, the contents are suspect.
Таким образом, здесь нарушилась бы причинно-следственная связь>>.
The chain of causation would be thus broken".
a) он нарушил какое-либо условие поручительства;
(a) He has broken any condition of bail;
Ирак нарушил все аспекты этого принципиального обещания.
Iraq has broken every aspect of this fundamental pledge.
Я рада отметить, что молчание нарушено.
I am pleased to say that the silence has been broken.
Которое было нарушено...
That gets broken...
Я нарушил обычаи.
I've broken the tradition.
Они его нарушили!
They've broken the contract!
Был нарушен закон.
Laws have been broken.
Ты нарушила правила.
You've broken the rules.
Закон был нарушен.
A law was broken.
Он нарушил строй.
He has broken line.
Ты нарушила обещание.
You've broken your word.
Я нарушил правила.
I've broken the rules.
Кэти нарушила закон.
Katy's broken the law.
Ради тебя мы нарушили наш закон.
But today we have broken our long law.
На мгновение повисла тишина, которую нарушило рычание Сириуса.
There was a moment’s silence, which was broken by Sirius growling.
Наступило долгое молчание. Нарушил его сердитый голос Локонса:
There was a long silence, broken by Lockharts angry voice.
Ночную тишину нарушил низкий рокочущий звук.
A low rumbling sound had broken the silence around them.
И не бывает так, чтобы вечером мы дали обещание, которое собираемся нарушить на рассвете.
We make no evening promises to be broken at dawn.
Гробовое молчание в гриффиндорской гостиной было нарушено слабым, испуганным всхлипом.
There was utter silence, broken by the smallest of terrified squeaks.
И вы не нарушили данное Фаджу слово, и я уже все знаю.
This way, you haven’t broken your word to Fudge and I know what’s going on.”
И вы не знаете, что нарушили школьные правила? — Школьные правила? Нет.
You are not aware that you have broken any school rules?” “School rules?”
конечно, нарушена буква закона и пролита кровь, ну и возьмите за букву закона мою голову… и довольно!
of course, the letter of the law was broken and blood was shed; well, then, have my head for the letter of the law...and enough!
На некоторое время все остолбенели. Наконец Флер повернулась к Люпину и с мужеством отчаяния попыталась нарушить неловкое молчание:
There was a long moment of astonishment, broken by Fleur turning to Lupin and saying, in a wildly transparent attempt to break the tension.
Его нарушил саватор.
It was broken by the Savator.
Но настроение уже было нарушено.
But the mood was broken.
Волшебство было нарушено.
The spell was broken.
- Ты нарушил последовательность.
“You’ve broken the sequence.
- Я нарушил конфиденциальность.
"I've broken confidentiality.
Но ты нарушила правила.
But you’ve broken the rules.
– Нарушена энергосистема.
- The power system is broken.
Моя концентрация нарушилась.
My concentration was broken.
– Равновесие нарушено.
The balance of the Force is broken.
Затем тишина была нарушена.
Then the silence was broken.
Таким образом, если в последнем случае права нарушены не были, то не были они нарушены и в первом случае.
Hence, if the latter rights were not violated, the former were similarly not violated.
"Конституция все же не будет нарушена".
The Constitution nevertheless will not be violated.
что их права были нарушены
have been violated
Был нарушен Устав.
The Charter had been violated.
Местные законы нарушены не были.
There was no violation of local laws.
нарушен Уголовный кодекс;
For violation of the Criminal Code
считающего, что его права нарушены,
that their rights have been violated, and
Мы не нарушили международных норм.
We have violated no international norm.
Она нарушила условное.
She violated probation.
Она нарушила политику.
She violated policy.
Нарушая мои права?
Violate my privacy?
Вы нарушили приказ.
You violated orders.
Гарри нарушил протокол.
Harry violated protocol.
Нарушил мою неприкосновенность.
I've been violated.
Вы нарушили договор.
You violated that pact.
Она нарушила Соглашение.
She violated the Accords.
Вы же нарушили Конвенцию, применив ядерное оружие против…
You have violated the Convention, used atomics against—
Мой брак с мистером Дарси не нарушил бы никаких заповедей.
No principle of either would be violated by my marriage with Mr. Darcy.
Если же, по их мнению, что-то окажется не так, письмо возвратится к отправителю с припиской сообщающей, что он нарушил такой-то и такой-то из параграфов нашего «соглашения о взаимопонимании».
If they weren’t OK in their opinion, they would send the letter back to us with a note that there was a violation of such and such a paragraph of our “understanding.”
Каждое такое посягательство, каждое нарушение этого естественного распределения, устанавливаемого при наиболее полной свободе, неизбежно должно, согласно этой теории, понижать в большей или меньшей степени из года в год стоимость и общие размеры годового продукта и неизбежно вести к постепенному уменьшению действительного богатства и дохода общества — к уменьшению, которое должно происходить быстрее или медленнее в зависимости от того, насколько резко нарушено то естественное распределение, которое устанавливает наиболее полная свобода.
Every such encroachment, every violation of that natural distribution, which the most perfect liberty would establish, must, according to this system, necessarily degrade more or less, from one year to another, the value and sum total of the annual produce, and must necessarily occasion a gradual declension in the real wealth and revenue of the society; a declension of which the progress must be quicker or slower, according to the degree of this encroachment, according as that natural distribution which the most perfect liberty would establish is more or less violated.
— И данное вам слово было нарушено.
And the pledge was violated.
Кто нарушил перемирие?!
Who violated the truce?
Я не могу его нарушить.
I canna violate it.
Безопасность не была нарушена.
Security had not been violated.
Они нарушили принцип.
That's a violation of the basic charter.
Мы нарушили чуть ли не все правила.
We’ve violated every rule there is.”
— Германия этот пакт нарушит.
“Germany will violate that pact,”
Не прошло: нарушено антитрестовское.
No deal: violates antitrust.
Нарушить первую поправку?
Violate the First Amendment?
Чтобы Чжейго нарушила ман'тчи?
Jago, violate man’chi?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test