Similar context phrases
Translation examples
Присвоение государству поведения органов, превысивших свои полномочия или нарушивших указания
organs acting outside their authority or contrary to instructions
Вопрос заключается в том, что суверенитет - и то же самое можно отнести и к самоопределению - может быть нарушен иным, нежели действия государств извне, образом.
The thing is that sovereignty - and the same can be said of self-determination - can be harmed otherwise than by the acts of outside States.
f) Статья 10: Присвоение государству поведения органов, превысивших свои полномочия или нарушивших инструкции, касающиеся их деятельности
(f) Article10: Attribution to the State of the conduct of organs acting outside their competence or contrary to instructions concerning their activity
125. Насилие серьезно нарушило свободу гражданских лиц на передвижение, вынудив многих ограничить свою деятельность вне дома.
125. Violence has severely impaired civilians' freedom of movement, causing many to restrict their activities outside the home.
В стране нет электричества, очень мало продовольствия и воды, и вот уже несколько дней нарушена связь внутри Гренады и с Гренадой.
The country is without electricity, has little food and water, and communication within and outside Grenada has been at a standstill for many days.
Они также нарушили пункт 13 Соглашения о перемирии, запрещающий ввоз имущества для военных операций изза пределов Кореи.
It also went on to violate paragraph 13 of the Armistice Agreement banning the introduction of equipment for military operations from outside of Korea.
Действуя вне рамок комплексной структуры ВСДРК, генерал Обеди, равно как и компания <<Симерон>>, являвшаяся поставщиком, нарушили эмбарго на поставки оружия.
By acting outside of the integrated FARDC structure, General Obedi violated the arms embargo, as did Simeron, the supplier.
Снаружи я мог бы нарушить интерфейс камеры.
I should be able to disable the pod interface from the outside.
Но мы не должны заходить слишком далеко, чтобы не нарушить закон.
But we must be careful not to stray too far outside the law.
Он должен был работать на определённых условиях, но нарушил их.
But he was supposed to operate within certain parameters, and Whitey strayed outside those parameters.
Ваша честь, учитывая, что мой клиент нарушила условия трудового договора, я прошу снять обвинения с "Защитников моря", так как
Your honor, given that my client acted outside of her authority,
— Идите за мной, — скомандовал Филч, зажигая лампу и выводя их на улицу. — Готов поспорить, что теперь вы серьезно задумаетесь, прежде чем нарушить школьные правила.
“Follow me,” said Filch, lighting a lamp and leading them outside. “I bet you’ll think twice about breaking a school rule again, won’t you, eh?”
Динамики мгновенно нарушили эту тишину. «Наружу! Все наружу!
The enunciators instantly shattered the silence. "Outside, everyone!
Тягостное молчание нарушил громкий шум, донесшийся снаружи.
The ensuing silence was broken by a loud noise from outside.
Музыка нарушила тишину в квартире, но не смогла коснуться неподвижности внутри.
The music abolished the quiet outside but couldn’t touch the stillness inside.
У двери они остановились. Женевьева нарушила молчание: — Для вас — полуподвал. Звучит грубо.
They paused outside the door to his flat. Genevieve said, “The basement for you. That sounds rough.”
И в этом случае я не имею права нарушить забастовку наймом посторонней рабочей силы.
And this time I won’t be able to break the strike with workers from outside the company. It would be illegal.”
Они припарковались, нарушив правила, возле парикмахерской, и нашли имя «Бьёрк» на двери третьего этажа.
They parked illegally outside a beauty salon and found the name Bjørk on the third floor of a block of flats.
Но человек, стоявший в данный момент на пороге камеры, имел твердое намерение нарушить это правило.
Of the two men who were now standing outside the holding area, one had every intention of disregarding that rule.
И поэтому он просто поехал домой, несколько раз нарушив по дороге правила, а приехав, припарковал машину около дома 34 на Парквью.
Instead he drove home recklessly and parked outside 34 Parkview Avenue.
Союз Кипра с Грецией нарушил бы это равновесие сил.
Union of Cyprus with Greece would upset that balance of power.
Относительная стабильность, которой некогда пользовалась Европа, была нарушена.
The relative stability Europe once enjoyed has been upset.
Кроме того, включение такого рода положения нарушит сбалансированность Пакта.
Furthermore, by inserting a clause of that kind the balance of the Covenant would be upset.
151. Поступление новых денежных средств нарушило баланс сил, сложившийся в Сомали.
151. The fresh money supply upset the balance of power in Somalia.
Таким образом, включение предлагаемой поправки нарушит баланс проекта текста.
Thus the inclusion of the proposed amendment would upset the balance of the draft text.
Такой шаг может нарушить стратегический баланс сил в мире, подорвать международную стабильность и безопасность.
Such a step could upset the strategic balance in the world and undermine international stability and security.
2. Признаются неконституционными любые действия, способные нарушить межнациональное согласие.
2. Any actions capable of upsetting inter-ethnic concord shall be deemed unconstitutional;
Кипрско-греческая сторона намерена нарушить равновесие на Кипре и разжечь на острове опасный конфликт.
The Greek Cypriot side intends to upset the equilibrium in Cyprus and ignite a dangerous conflict in the island.
Это нарушило бы равновесие, которое удачно установилось между ограничивающей и содействующей ролями Агентства.
It would upset the balance that has so happily existed between the regulatory and promotional roles of the Agency.
Была сделана попытка изменить формулировку этой статьи, не нарушая при этом хрупкий баланс, достигнутый КМП.
Efforts had been made to draft the article in such a way as not to upset the delicate balance achieved by the Commission.
— Если равновесие уже необратимо нарушено, то ничего.
If it is too late to avoid upsetting the equilibrium, nothing.
Такой оборот событий не нарушил расчетов Грэма.
Graham’s calculations weren’t upset by this variation of event.
Если она попытается нарушить их, это сильно меня огорчит.
If she's trying to weasel out of it, I'm going to be upset."
Чуть-чуть нарушено равновесие, и вся машина сдает.
The least thing to upset the equilibrium and everything goes wrong.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test