Translation examples
noun
В частности, к народу Афганистана, народу Ливана, народу Ирана.
He said "To the people of Afghanistan", "To the people of Lebanon", "To the people of Iran".
КОРЕННЫХ НАРОДОВ: КОРЕННЫЕ НАРОДЫ И ИХ
PEOPLES: INDIGENOUS PEOPLES AND THEIR
Народ Венесуэлы - стойкий народ, трудолюбивый народ, народ, преданный семье, деревне, селению, стране.
The people of Venezuela are a sturdy people, a hard-working people — a people devoted to family, to hamlet, to village, to country.
Бурунди приняла, таким образом, в качестве принципа "правление народа, народом и для народа".
Burundi adopted the principle of "Government of the people, by the people and for the people".
34. Принцип республиканского правления предполагает правление народа, народом и во имя народа.
34. The principle governing the Republic is that of government of the people, by the people and for the people.
что коренные народы включают народ майя, народ гарифуна и народ ксинка и что народ майя определяют различные социально-культурные черты, имеющие общие корни,
That the indigenous peoples include the Maya people, the Garifuna people and the Xinca people, and that the Maya people consist of various socio-cultural groups having a common origin;
Китайский народ - миролюбивый народ.
The Chinese people are peace-loving people.
В основе этого лежит принцип республиканского государственного устройства: правление народа, волей народа и для народа.
This approach is based on the principle of the Republic: "Government of the people, by the people and for the people".
Кубинский народ - это такой же народ, как и все другие народы земли.
The Cuban people is a people like all the others on the Earth.
Мой народ, ваш народ, все наши народы.
My people, your people, all of our people.
Было сообщение "народ, народ"?
Did I miss a people-people?
Народ Америки - добрый народ.
The American people are good people.
Мои народы всегда очень британские народы.
My people British people.
Твой народ станет моим народом.
Your people, shall be my people.
Народ, народ, разве вы не видите?
People, people, don't you see?
Народ Чу стал народом Цинь.
And Chu's people have become people of Qin.
— Совсем немного народу.
“Quite a few people—”
Они почувствовали себя народом.
They've discovered they're a people.
- Эй, веселый народ!
“Well, Merry People!”
В атриуме было полно народу;
The Atrium was full of people;
Это отпугнуло народ.
That scared people off.
Насчет этого пункта этот народ — подлецы.
On that point these people are scoundrels.
В кабинете было полным-полно народу.
The office was full of people.
Кому доверяет мой народ?
In whom do my people trust?
— Сколько народу о ней знает?
“How many people know about it?”
Большая комната была полна народу.
The large room was full of people.
Большие ведь Народ, а Народ не ест Народ.
The Big Ones were People, and People did not eat People.
Народ есть Народ, другого Народа быть не может.
People were People, and there were no other kind.
— Твой народ и мой народ — это один и тот же народ, Невар.
Your people and my people are the same people, Nevare.
– Мой народ был смелым народом, – сказал индеец. – Мой народ был гордым и честным народом.
“My people were brave people,” said the Indian. “My people were proud and honest people.
Его народ не мой народ.
Its people don't feel like my people.
— Но не путем уничтожения своего народа! — Моего народа! Это мой народ!
“Not by destroying our people!” My people; they are my people!
Наш народ — хороший народ;
Our people are good people;
наш народ — добрый народ.
our people are kind people.
Не из такого Народа, как они сами, но все же из Народа.
Not People like him, but People of some kind.
Там будет много народу.
People will be there.
noun
Народ Никарагуа -- это народ, символизирующий примирение, национальное и международное единство.
It is a nation symbolic of reconciliation and of national and international unity.
"Мы стремимся к добрым отношениям не только между народами, но и между людьми, представляющими эти народы".
“We are seeking not merely good relations between nations but between the human beings within nations”.
Культура -- жизнь народа.
Culture is the lifeblood of a nation.
Особое значение имеет ссылка на "народы" и связь между "народами" и "их социалистическими республиками".
The reference to "nations" (in the original Serbo-Croatian version, narodi) and the connection between "nations" and "their Socialist Republics" is of particular significance.
Ни один народ в мире не подвергался ядерной угрозе так явно и так долго, как корейский народ.
No nation in the world has been exposed to the nuclear threat so directly and for so long time as the Korean nation.
Что этот народ, их народ, разгневан.
But this nation, their nation, is outraged.
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство;
FOR NATION WILL RISE AGAINST NATION
А народ без вождей, это не народ.
And a nation without leaders is not a nation.
Поднимется народ против народа, царство восстанет против цартсва
Nation will rise against Nation, kingdom against kingdom.
Воевал ради братства своего народа, многонационального народа.
Fought for the brotherhood of a nation,the rainbow nation.
Мы - народ Интернета!
We're an Internet nation!
Бурлил Дом народов.
HOUSE OF NATIONS" boiled.
Несчастный народ Израиля!
Unhappy nation of Israel!
Благодаря своей промышленности богатый народ является для других народов наиболее желанным объектом нападения;
An industrious, and upon that account a wealthy nation, is of all nations the most likely to be attacked;
О развитии благосостояния у разных народов
Of the different Progress of Opulence in different Nations
Каждый народ приучили смотреть завистливыми глазами на все народы, с которыми он ведет торговлю, и их выгоду считать своим убытком.
Each nation has been made to look with an invidious eye upon the prosperity of all the nations with which it trades, and to consider their gain as its own loss.
Когда цивилизованный народ в деле обороны полагается на ополчение, он в любое время может оказаться побежденным варварским народом, случайно оказавшимся по соседству с ним.
When a civilised nation depends for its defence upon a militia, it is at all times exposed to be conquered by any barbarous nation which happens to be in its neighbourhood.
золотом и серебром пользовались все богатые и торговые народы.
and gold and silver among all rich and commercial nations.
Ополчение некоторых варварских народов защищалось гораздо лучше.
The militias of some barbarous nations defended themselves much better.
Вне церкви народ всегда будет народом ублюдков, народом подкидышей.
Outside the Church, a nation will always be a nation of bastards, a nation of stray children.
Покровителя всех народов,
Patron of all nations;
Они там народ жесткий.
They're a hard nation.
Ни один народ не безгрешен;
No nation is without sin;
Наш народ – христиане!
THIS IS A CHRISTIAN NATION!
То же самое происходило и с народами.
It was the same with nations.
Ты спасешь мой народ.
You will save my nation.
Их не изменят даже молитвы целых народов.
Not for the prayers of nations.
noun
Его лекция была посвящена теме <<Народ и формула: способы обеспечения эффективности государства>>.
The topic of his lecture was "Folk and the formula: pathways to capable States".
Они известны как не склонный к насилию народ, и случаев преступности в этой общине не отмечается.
They are known to be calm folks and we find no cases of crime among this community.
Есть в народе мудрая поговорка: <<На пути к счастью сначала приходит благополучие, и такой путь -- верный!>>
There is a wise folk saying: "If the country has a blessing, there will be wellbeing and its direction will be right."
23. Судьба коренных народов в Канаде является крайне плачевной - идет ли речь об инуитах, племенах нисгаа или же коренных племенах, занимающихся рыболовством, в Новом Брунсуике.
23. The lot of Canada's indigenous populations - Inuit, Nisga'a or the Aboriginal fisher folk of New Brunswick - was particularly deplorable.
В последние годы академия уделяет приоритетное внимание проектам, касающимся сохранения искусства народов и племен, которому грозит опасность исчезновения под влиянием стремительных социально-экономических перемен.
In recent years, priority has been given to projects pertaining to the folk and tribal arts threatened by rapid socioeconomic changes.
Она публикует цветные репродукции картин, эстампов и монографий работ отдельных художников, а также выпускает специальные публикации по искусству народов и племен.
It publishes multicolour reproductions of paintings, prints and monographs on the works of individual artists, and has taken up special publications on folk and tribal art.
Народ, народ, нет ничего хуже.
Folks, folks, nothing worse.
Это всё, народ.
That's all, folks.
Готовьте денежки, народ!
Pony up, folks!
Доброе утро, народ!
Good morning, folks!
Последний заказ, народ!
Last call,folks!
Добрый вечер, народ.
Good evening, folks.
Народ, сохраняйте спокойствие!
Remain calm, folks!
Ну же, народ!
Come on, folks!
- Но серьезно, народ...
- But, seriously, folks...
Шоу закончилось, народ.
Show's over, folks.
И пусть будет счастлив твой народ!
And merry be all your folk!
Другие народы жили далеко от этих мест.
Other folk were far away;
Еще он не любит, чтобы народ шлялся туда-сюда;
And he doesn’t hold with folk moving about;
– Ага! Не может? – сказал Сэм. – Дивный народ эти эльфы!
‘Ah! Who would?’ said Sam. ‘Elves are wonderful folk.
– Что ни говори, а невысоклики – народ учтивый, – усмехнулся Фарамир. – Прощай!
‘The Halflings are courteous folk, whatever else they be,’ said Faramir. ‘Farewell!’
– И пусть камень принесет счастье народу, который поселится здесь.
“May it bring good fortune to all his folk that dwell here after!”
Сейчас мне бы хотелось оказаться дома, на западе, где народ куда благоразумнее.
I wish I was back in the West in my own home, where folk are more reasonable.
– На тебе кольчуга, сработанная моим народом, и она слишком хороша для тебя!
You have mail upon you, which was made by my folk, and is too good for you.
Друаданский лес отдается навечно во владение Ган-бури-Гану и его народу!
The Forest of Drúadan he gives to Ghân-buri-Ghân and to his folk, to be their own for ever;
Свет полуослепил вошедших, хотя они смотрели на столы с яствами, за которыми было много народу.
They passed its doors and stood blinking in the light looking at long tables filled with folk.
– Броненосный народ! Броненосный народ!
The Plated Folk, the Plated Folk!
Лютиен не смог бы убедить этот народ, народ Кэтрин.
Luthien could not reach these folk—Katerin’s folk.
- Мы же не его народ.
“We are not his folk.”
Они не из нашего народа.
They are not of our folk.
Или пригласит народ войти.
Or invite folks in.
- Это добрый народ.
They are kindly folks.
- Это отдельный народ.
They are folk apart.
– Это местный народ.
They are local folk.
Мы народ привередливый.
We are a fastidious folk.
noun
Народы мира ожидают от нее именно этого.
The publics of the world expect nothing less.
454. Закон "Об охране здоровья народа" определяет общие правовые, экономические и социальные основы охраны здоровья народа.
454. The Law "On public health care" identifies the general legal, economic and social foundations on which public health care is based.
Государственная политика поддержки коренных народов
Public policy on behalf of indigenous populations
Народ должен знать.
The public must know.
Пообщаемся с народом.
Let's meet the public.
Слишком много народу.
It's far too public.
Слишком много народа.
No. No. Too public.
Народ не спокоен.
The public's not calm.
Народ тебя любит.
The public likes you.
Я люблю народ.
I love public stuff.
Кажется, народа будет много.
Sounds very public.
Они обратились к народу.
They've gone public.
"Тракшнтраст" обобрал народ.
Traction Trust bleeds public white.
— И не увидишь, — мрачно ответил Фред. — Они на том месте, которое народу обычно не показывают.
said Fred darkly, “they’re not in a place we generally display to the public.”
Он ведь слуга народа, не так ли?
He’s a public servant, isn’t he?
По крайней мере, тут было полно народу.
At least this was a public place.
Впечатление почти то же произвели они и в народе.
They produced nearly the same impression on the public.
— Тут очень уж много народу... — Не беспокойтесь.
“It’s a little public…” “Don’t worry.
Они вошли в кабак, полный народа.
They entered the crowded public-house.
— Ламерк был слуга народа, и ценный…
“Lamurk was a valuable public servant-”
— Народ очень недоволен вами.
The public is very angry with you.
Народ не умеет обращаться с чудесами.
The public couldn’t handle the miracles.
На нас лежит огромная ответственность перед народом.
We have a high responsibility to the public.
noun
В полдень 20 августа на одной из запруженных народом улиц города было убито два члена МНР.
In the afternoon of 20 August, two MDN members were murdered on a crowded city street.
Автобус взорвался примерно в 8 ч. 45 м. утра, когда он поравнялся с еще одним автобусом на улице Дизенгоф - одной из самых популярных и заполненных народом улиц Тель-Авива.
The bus exploded around 8.45 a.m., as it passed another bus, in one of the most popular and crowded streets of Tel Aviv, Dizengoff Street.
Согласно поступившим сообщениям, эти казни обычно проводились ранним утром, причем часто при скоплении больших толп народа, среди которых находились несовершеннолетние, а также родственники осужденных.
The executions reportedly usually took place in the early hours of the morning and were often attended by large crowds, including minors and relatives of the condemned.
Они прошли на улицу Йоел Соломон-стрит, заполненную народом узкую улицу с расположенными на ней ресторанами и кафе, и открыли неизбирательный огонь по сотням прохожих и посетителей ресторанов.
They entered Yoel Solomon Street, a crowded, narrow street lined with restaurants and cafes, and opened fire indiscriminately upon hundreds of passers-by and restaurant patrons.
Видел, столько народу.
What a crowd!
Столько народу, ужас.
It's horribly crowded.
- Там полно народу.
- Three's a crowd.
Народу слишком много.
- It's very crowded.
Там меньше народу.
It's less crowded.
Было много народу?
- Was it crowded?
Ой, а там полно народу!
My, but there was a crowd there!
По кишащей народом улице они вернулись к «Волшебному зверинцу».
They made their way back up the crowded street to the Magical Menagerie.
Он поднялся и стал пробираться к ней через запруженный народом бар.
He got up and made his way towards her through the crowded pub.
Она была битком набита — народу оказалось намного больше, чем когда они отсюда уходили.
It was packed, far more crowded than when he had last been in there.
В этот вечер народу в кухню набилось столько, что орудовать вилкой и ножом стало непросто.
The kitchen was so crowded that evening it was difficult to maneuver knives and forks.
Вокруг него собрался народ, хотели его унять, но он никак не унимался;
Some men crowded around him and tried to get him to shut up, but he wouldn't;
Народа была не так много.
The place wasn’t crowded.
Но там всегда так много народу.
But it is always so crowded there.
Там было битком народу.
The place was crowded.
А народу на дороге было совсем не много;
The road was not crowded.
– Ну и народу сегодня!
"Quite a crowd tonight." "Yeah."
Сегодня народу тут больше.
It’s more crowded tonight.
Здесь так много народу.
It’s pretty crowded here.”
– Здесь не так много народу.
“The park isn’t very crowded.
noun
Великий народ, римляне.
Terrific race, the Romans.
Кардинал, мы островной народ.
We're an island race,cardinal.
Вы принадлежите разным народам.
You're not all the same race.
Это дикий, но гордый народ.
They're a savage, proud race.
Ты говоришь за свой народ.
You speak for your race.
Голландцы - очень цивилизованный народ.
The Dutch are a very civilised race.
Так воспитываются сильные народы.
That way you breed a strong race.
Он - легенда своего народа.
He is the history of his race.
Ты из народа Ирода!
(sing) You're Herod's race (sing) [Screaming] No!
Те, кто умеет видеть, могут прочесть там судьбы наших народов.
Here is written, for those who can see, the fortune of our races.
Там уже собралось много народу – из тех, кто наблюдал со стен погоню и нечаянное спасение.
There he was joined by many others who had watched the race and the rescue from the high walls.
Увидел себя, зараженного сознанием дикого народа, толкающего населенную людьми Вселенную к хаосу.
He felt himself touched briefly by his powers of prescience, seeing himself infected by the wild race consciousness that was moving the human universe toward chaos.
– Мы посетим глубины планеты, где в настоящее время мой народ просыпается после пятимиллионолетнего отдохновения. Магратея пробуждается.
“We are going deep into the bowels of the planet where even now our race is being revived from its five-million-year slumber. Magrathea awakes.”
– Семь с половиной миллионов лет ждал наш народ этого Великого и, надеемся, Светлого Дня, – кричал оратор. – Дня Ответа!
“Seven and a half million years our race has waited for this Great and Hopefully Enlightening Day!” cried the cheer leader. “The Day of the Answer!”
Надо же такому случиться, подумал он тогда, чтобы из всех рас и народов Галактики, что могли бы явиться с большим приветом на планету Земля, это оказались вогоны.
Of all the races in all of the Galaxy who could have come and said a big hello to planet Earth, he thought, didn’t it just have to be the Vogons.
— Об исполнении обязанностей, лежащих ниже достоинства моего народа, — ответил гоблин, и голос его при этом стал более грубым и меньше похожим на человеческий. — Я им все-таки не домовой эльф.
“Duties ill-befitting the dignity of my race,” replied the goblin, his voice rougher and less human as he said it. “I am not a house-elf.”
Что это был за народ?
What kind of race was this?
Они всех рас и народов.
They are of all races and sorts.
Он… никогда не хотел… ничего, кроме добра своему народу, вернее всем народам, где бы они ни обитали.
he never wanted ... anything but the good of the race -- every race everywhere.
Но микенцы – странный народ.
But then, the Mykene are a strange race.
Да, конечно, Эшша был из его народа!
Of a certainty, Assha was of his own race!
 — Ну и безумный же народ эти евреи!
Well, a crazy race, the Jews.
Она была гордостью народа хичи.
She was a credit to the Heechee race.
— Это не народ, а профессия.
  “It’s not a race; it’s an occupation.”
noun
Но народ решительно изменился.
They used to. But the demos have changed drastically.
С таким количеством народа мы можем рассчитывать на сто процентов голосов.
With these demos, we can really address a solid voting block.
Не так уж плохо для демонессы, считавшейся одной из самых опасных представителей нашего народа! – Я любил тебя.
Not such a small thing for a demoness who had been ranked among the most dangerous of our kind. "I did love you."
Благодаря своей промышленности богатый народ является для других народов наиболее желанным объектом нападения;
An industrious, and upon that account a wealthy nation, is of all nations the most likely to be attacked;
Каждый народ приучили смотреть завистливыми глазами на все народы, с которыми он ведет торговлю, и их выгоду считать своим убытком.
Each nation has been made to look with an invidious eye upon the prosperity of all the nations with which it trades, and to consider their gain as its own loss.
Он объединяет людей и сообщества, высвечивая общие ценности и сближая культуры и народы>>. (A/59/268, пункт 7)
It brings individuals and communities together, highlighting commonalties and bridging cultural and ethnic divides." (A/59/268,
– И как же принимает Конвульсивных Новых народ?
“And just how does the Convulsive New go down with the commonalty?”
Ори знал, что его бывшие друзья-мятежники, прежние однопартийцы, там, вместе с поднявшимся народом.
Ori knew his seditionist ex-friends, his erstwhile comrades, would be there as the commonalty rose.
Я как раз защищал несчастных хепри, которых ваш чертов безмозглый простой народ пытался изничтожить. – Разношерстная?
I was trying to stand up for the godsdamned khepri your bloody brainless commonalty were busy trying to butcher.” “The Sundry?
И тогда Ори задумался о том, как все будет. О том миге, когда все обездоленные, все трудяги, простой народ, если ей так больше нравится, узнают, что мэра, главы партии Жирного Солнца, повелителя Нью-Кробюзона, больше нет.
He thought then of what it would be. Of that moment when the dispossessed, the toilers, the, yes if she wanted, yes, the commonalty heard that the Mayor, the head of the Fat Sun, the arbiter of New Crobuzon, was gone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test