Translation for "нарезанных" to english
Translation examples
verb
требования в отношении размеров нарезанной части продукта.
Specify: sliced portion size requirements
Это нарезанное яблоко.
Look, apple slices.
Нарезай же скорее.
Slice like the wind.
Разрезай и нарезай кубиками
Slice 'n dice
Зарезать вчера, нарезать сегодня.
Stabbing yesterday, slicing it today.
Пирог, который можно нарЕзать?
Some pie you can slice?
- Мам, ты нарезала помидоры?
- Did you slice tomatoes, mom?
Ты нарезай зеленую фасоль.
You slice the green beans.
Хотела нарезать помидор.
I just want to slice some tomatoes.
Это и есть нарезанный хлеб.
It IS sliced bread.
Я возьму нарезанный киви.
I'll take a kiwi, sliced up.
После того как батон нарезался, а чугунок с супом снова плюхнулся на плиту, миссис Уизли села за стол напротив Гарри. — Значит, ты таки уговорил Горация Слизнорта вернуться на работу?
as the loaf sliced itself and the soup pot dropped back onto the stove, Mrs. Weasley sat down opposite him. “So you persuaded Horace Slughorn to take the job?”
Так я и резал стручки один за другим: чик, чик, чик, чик, чик — и все стали отдавать свои стручки мне, я их штук шестьдесят нарезал, пока не пришла управляющая и не спросила: — Что это ты делаешь? Я ответил:
So I’m slicing beans one after the other—chig, chig, chig, chig, chig–and everybody’s giving me the beans, and I’m going like sixty when the boss comes by and says, “What are you doing?”
Но он может нарезать, значит…
But he could slice it, so…
После этого нарезал лук.
Next he sliced onions.
Хлеб был нарезан ломтями.
The bread was sliced into wedges.
Хорошо бы еще нарезать сыр.
Better include cold cuts and sliced cheeses.
3 4морковки, нарезать дольками
4 carrots, sliced
– Что толку от нарезанного овоща?
“What good’s a sliced vegetable going to do?”
он даже не станет нарезать их на кусочки.
he wouldn’t even slice them up.
полбуханки нарезанного белого хлеба;
half a loaf of sliced white bread;
Лавочница вернулась с булкой и нарезала ее для них.
The woman returned with the bread and sliced it for them.
Арик хмыкнул: ну конечно, тюрьма для нарезанных сосисок.
A prison for sausage slices. Right.
verb
Отбивные из лопаточно-плечевой части получают из квадратно вырезанной лопатки (продукт 4990), при этом они представляют собой куски указанной толщины, нарезаемые горизонтально через лопатку (от спины к брюху).
Shoulder Chops are prepared from a Square Cut Shoulder (Item 4990) and cut horizontally across the Shoulder (dorsal to ventral) to a specified thickness.
Приготовление пищи - повседневная обязанность женщин: они провеивают зерно, просеивают муку, чистят, моют, сушат и нарезают продукты, толкут или мелют зерно, моют посуду, консервируют и хранят продукты.
The daily preparation of meals requires women to perform such tasks as winnowing grain, sifting flour, cleaning, washing or drying food items, chopping, pounding or grinding them, washing dishes, and storing and protecting food stocks.
Просто нарезал лук.
I'm just chopping onions.
Они уже нарезаны.
They are already chopped.
Крупно нарезать лук...
Roughly chop the onions.
Салат измельченный, не нарезанный?
Lettuce shredded, not chopped?
Я рубила, нарезала, крошила,
I chopped, diced, and minced.
Овощи очень тонко нарезаны.
The vegetables are very thinly chopped.
Нужно просто нарезать помидоры.
Tomatoes just need to be chopped.
Мне нужно нарезать лук.
I need to chop an onion.
Тедди, зачем ты нарезаешь креветок?
Teddy, why you chopping shrimp?
Воины нарезали их на куски.
The troopers chopped them into chunks.
1 пучок сельдерея, мелко нарезать
1 bunch celery, chopped
2 желтые луковицы, мелко нарезать
2 yellow onions, chopped
Лук был уже нарезан и лежал горкой.
The onions were chopped and ready in a bowl on the worktop.
— Мы втроем нарезали овощи к ужину.
The three of us were in the kitchen, chopping vegetables for dinner.
2 стакана свежего шпината, мелко нарезать
2 cups fresh spinach, chopped
Вы можете нарезать овощи и закончить приготовление салата.
You can chop vegetables and finish up the salad.
олицетворение жизни и красоты – нарезает сало на кухне.
the spirit of life and beauty in a kitchen chopping up suet.
Я ведь и понятия не имела, как скрести кастрюли или нарезать овощи.
I had no idea how to scrub pans or chop vegetables.
Хенка Рейнхарда, который так виртуозно нарезал свиную лопатку.
Hank Reinhardt for chopping pork shoulders so artistically.
verb
Зачем это так нарезано?
What's it sliced up like this for?
Джин, ты можешь нарезать огурец?
Gene, would you slice up that cucumber? On it.
Вы думаете, что он был нарезан на моем резаке для бумаги?
You think he was sliced up on my paper cutter?
Вы собираетесь нарезать ломтиками те немногие кости Купера, что у нас имеются?
You're gonna slice up the few remaining bones we have of Cooper's?
Тебе лучше быть поосторожней, леди.. потому что, Джек Потрошитель, нарезает в клочья лузеров.
You better be careful, my lady because Jack the Ripper's slicing up losers.
Если бы я делал то, о чем мечтаю, они были бы нарезаны на кусочки, высушены, и смыты в унитаз!
If I did what was in my head, they would be sliced up and gushing and washed down the drain!
Нет, нет, даже не думай явиться в закусочную, если не хочешь закончить жизнь на вертеле нарезанным кусочками.
No, no, no. Don't set foot in the Kebab. Unless you want to end up turning on a skewer while you're sliced up.
– Память нельзя нарезать дольками, Света.
«The memory can't be sliced up like that, Sveta.
Сфера, которую на этот раз нарезала для них Эдженесс, была оранжевой как изнутри, так и снаружи.
The sphere Adjeness sliced up for him was orange outside and in.
— Если я откажусь кого-то освободить, готова ли ты наблюдать, как я нарезаю ломтиками мастера города?
“If I refuse to free someone, are you prepared to watch me slice up the Master of the City?”
Сандвичи с жареным сыром уже лежали на сковородке, а я нарезала помидор, когда кто-то неожиданно возник у меня за спиной.
The grilled cheese sandwiches were in the frying pan and I was slicing up a tomato when I sensed someone behind me.
Нарезать ломтиками куриную грудку, замороженную в маринаде, а потом потушить ее с чесноком, луком, брокколи, морковью и цветной капустой.
An easy meal, she thought—slice up a couple of the chicken breasts she'd frozen in marinade. Sautéed with garlic, onion, broccoli, carrots, cauliflower.
В то время я сидела на строгой диете и по утрам перед субботним осмотром нарезала себе морковки и сельдерея на весь день и смотрела на них.
I was dieting stringently at the time, and a few mornings before the Saturday of the houses, I sliced up my carrots and celery for the day and stared at them.
После этого нарезал помидоры и сыр моцарелла, красиво разложил красно-белые ломтики на тарелке, добавил приправ и сдобрил все оливковым маслом.
He sliced up tomatoes and a slab of mozzarella, arranged them nicely on a serving plate and doused them with olive oil and seasoning.
Безмолвная бросает веревку в миску, берет короткий кривой нож с костяным черенком, похожим на рукоятку крюка грузчика, и начинает нарезать на тонкие ломтики кусок тюленины.
Silence tosses the string into the bowl, takes her short, semicircular blade with the ivory handle looking like the handle of a stevedore’s hook, and begins slicing up the slab of seal meat.
За спиной провидца, на оцифрованном среднем расстоянии, виднелись стерилизаторы, и картриджи хроматографа, и образцы тканей в окрашивающих растворах, и лабораторные сосуды с жирафьими шеями, снимки распластанных хромосом и изображения препаратов мозга, нарезанного тонкими красными ломтиками, точно сасини.
Behind the visionary, in a pixilated middle distance, were sterilizers and chromatography cartridges and tissue stains in weak solution, long-necked medicoscientific faucets, pinups of spread-eagled chromosomes, and diagrams of tuna-red brains sliced up like sashimi.
Не могу рассказать, как именно приготовлено это блюдо, но оно включает в себя цыпленка без кожи и костей (что необычно для Валабара, который предпочитает готовить дичь с костями и кожицей), нарезанного ломтями и зажаренного в масле с рубленым чесноком, луком-шалотом и восхитительными (что подчеркивается названием) "императорскими" грибами.
I can’t tell you everything about how they build it, but I know that it involves de-boned and skinned chicken (which is unusual—Valabar’s generally prefers its fowls with bone and skin) and then sliced up, and pan-fried in butter, along with minced garlic, shallots, and the delicious (in spite of its name) Imperial fungus.
verb
Нарезал вокруг меня круги после того, как увидел меня на работе
He chased me around after seeing me work.
А глянь на этого гения: нарезает круги за собственным хвостом.
And look at this genius, chasing his tail around in circles.
По улице, подобрав подолы, неслась стайка девочек; их волосы развевались на бегу. Несколько мальчишек нарезали из юкки тонкие копья и гнали ими девчонок.
A bunch of girls were running down the street, holding up their dresses and with the hair flying out behind them. Some boys had cut off the long, sharp spears of a Spanish bayonet bush and they were chasing the girls with them.
verb
Все нарезали между ними как сумасшедшие.
And everybody was rifling through them, like crazy.
Нельзя нарезать квадратную пулю а именно нарезка дает точность при проходе сквозь воздух.
You can't rifle a square bullet, and it's the rifling that gives it accuracy through the air.
По длине и толщине прут вполне подошел бы в качестве шомпола для карабина, на обоих его концах были нарезаны отверстия для болтов — возможно, это была какая-то управляющая тяга от вертолета.
It was the length and thickness of a rifle ramrod and was pierced at each end for a connecting screw, probably a control fink from the Hind helicopter.
Хорошей плазменной винтовке поставленная задача могла бы показаться просто оскорбительной, подумала Вольева. Слишком уж тонкая работа для нее, все равно что использовать промышленный лазер, чтобы нарезать свадебный торт.
It was almost an insult to the plasma-rifle to ask it to do this, Volyova thought — too precise and dainty an operation by far, like using an industrial laser to cut a wedding cake.
verb
Нарезала остатки мяса на болонское рагу.
Chopped up some leftover chuck for Bolognese Ragu.
Порубленная покрышка, кофе-машина и мелко нарезанное тело - если это то, чем кажется.
A chopped-up rubber tire, a coffee maker, and a cheese-grated body-- if that's what this is.
И если я умею это делать, то нет никакого сомнения в том, что я легко смогу научиться нарезать помидоры и крошить петрушку.
I'm pretty sure I can master dicing tomatoes and chopping up parsley.
— Берёшь любую основу промышленных отходов, типа... типа нарезанных стеблей кукурузы. И помещаешь их в грибницу, и... видишь?
Take any substrate of industrial waste like chopped up corn stocks, and you inject it with mycelium and...
Я нарезала сельдерей и укроп для твоего поганого бутерброда с тунцом... и несла его через улицу для тебя, и ты даже не можешь проявить немного порядочности...
I chop up celery and dill for your rotten tuna sandwich... and I drag it across the street for you, and you don't even have the decency....
Марр в это время складывал в кастрюльку мелко нарезанный лук, перец и чеснок.
Marr was assembling chopped-up onions, bell peppers, and crushed garlic.
Властитель смял несколько листьев и покрошил их в блюдо с йогуртом и нарезанными ломтиками огурцами.
He crumbled some leaves into a dish of chopped up cucumber and yogurt.
Мой муж говорит, что все эти большие поместья со временем будут нарезаны на куски и там построят дачи, - сказала она.
‘My husband says all these big estates will be chopped up in time, and bungalows built,’ she had said.
Кэт открыла холодильник и мотнула головой в сторону подноса с разнообразными потрохами и нескольких мисок с нарезанными овощами.
She opened the fridge and nodded towards a tray of assorted offal and several bowls of chopped-up vegetables.
Макароны я переварила, но томатный соус удался, а на десерт мы нарезали манго и смешали их с клубникой в мисках.
I overcooked the pasta but the tomato sauce was fine, and anyone can chop up mangoes and strawberries and mix them together in a bowl.
Потому что, когда Чарльз вернулся домой в сентябре 1945 года, родовое имение Джейсона, потерянное для него, уже было нарезано на участки и там строились стандартные спичечные коробки — дома для ветеранов войны;
Because when Charles reached home in September of '45, Jason's old lost patrimony was already being chopped up into a subdivision of standardised Veterans' Housing matchboxes;
Люси, у которой приготовление пищи заключалось в том, чтобы нарезать на сковородку помидоры, в последний момент добавить туда все, что подлежало приготовлению и полить все сливками, сочла это длительным и сложным процессом и решила, что это не для нее.
Lucy (whose cooking consisted of chopping up a few tomatoes in a pan at the last moment, adding whatever was to be cooked, and pouring some cream over the lot) thought it a very lengthy and complicated affair, and decided to have nothing to do with it.
verb
Баллоны, которые не закрываются сразу же клапаном и, в соответствующих случаях, предохранительными устройствами, закрываются заглушками в целях предотвращения попадания влаги и защиты резьбы, нарезанной на всех отверстиях.
Cylinders not immediately closed by the fitting of a valve, and safety devices if applicable, shall have plugs, which prevent entry of moisture and protect threads, fitted to all openings.
Баки, которые не закрываются сразу же клапаном и, в соответствующих случаях, предохранительными устройствами, закрываются заглушками в целях предотвращения попадания влаги и защиты резьбы, нарезанной на всех отверстиях.
Tanks not immediately closed by the fitting of a valve, and safety devices if applicable, shall have plugs, which prevent entry of moisture and protect threads, fitted to all openings.
Металлические концевые приливы с нарезанной внутренней резьбой должны выдерживать крутящий момент, равный 500 Нм, без нарушения целостности элементов соединения с неметаллическим корпусом баллона.
Metal end bosses with threaded openings shall be able to withstand a torque force of 500 Nm, without damaging the integrity of the connection to the non-metallic liner.
Мы можем нарезать резьбу для Вас.
We can get a thread put on it for you.
Нарезать внутреннюю резьбу в отверстиях метчиком оказалось ничуть не труднее, и он завершил операцию с помощью отвертки.
Tapping the holes for threads was just as easy, and a screwdriver completed the exercise.
В центре диска имелось отверстие диаметром в полдюйма, с нарезанной внутри резьбой.
In the centre of the rear face of the disc was a single hole half an inch across; the inside of this hole had been threaded as if to take a screw.
Поскольку ствол удлинили и нарезали на нем резьбу, Крайту не составило труда навернуть на него один из глушителей.
Because the custom barrel had been extended and threaded, he was easily able to screw on one of the sound suppressors.
Здесь не хватает пары токарных станков. Но сделать что-то подобное без инструментов… Даже нарезать элементарную винтовую резьбу – и то проблема, Ли.
I’m still trying to get a lathe built, but just try cutting threads on anything with no guide and no decent tools to start with.”
Отлично. Он выбил дефлекторы наружу и принялся за изготовление крышки для «консервной банки», на которой тоже нужно было нарезать резьбу.
Good. He dumped them out and next machined a cover cap for the can, which had to be threaded as well.
Никаких гильдий — ты можешь вспахать борозду, распилить доску, поездить на грузовике или нарезать резьбу на водопроводной трубе — и все в один день, ни у кого не спрашивая разрешения.
No guilds--you can plow a furrow, saw a board, drive a truck, or thread a pipe, all the same day and never ask permission.
Затем он так же осторожно развязал свой кисет для табака и извлек из-под мелко нарезанного зелья письмо, скатанное так туго, чтобы оно уместилось в предназначенное хранилище.
Then he carefully opened his tobacco-pouch, and extricated from the centre of the cut weed a letter that was rolled into the smallest compass to admit of this mode of concealment, and which was encircled by a thread.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test