Translation for "нарев" to english
Нарев
Translation examples
Река Писа от озера Рось до устья реки Нарев.
River Pisa from Lake Roś to the estuary of River Narew
Река Нарев от устья реки Бебжа до устья реки Висла, включая Зегжиньское озеро.
River Narew from the estuary of the river Biebrza to the estuary of the river Wisła, together with Lake Zegrzyński
Этим исследованием был охвачен потенциальный водный путь от Бреста на границе между Республикой Польшей и Беларусью, который проходит по рекам Буг, Нарев, Висла, Брда, Быдгощский канал, Нотець, Варта и приграничному участку Одера до Хоэнзатена в Германии.
This study covered the potential waterway from Brest on the border between the Republic of Poland and Belarus, by the rivers Bug, Narew, Vistula, Brda, Bydgoski Canal, Noteć and Warta and a border stretch of Oder to Hohensaaten in Germany.
На севере, немцы форсировали реку Нарев.
On the North, the Germans crossed the Narew River.
Пока пехотинец участвовал в прорыве пограничных укреплений у Млавы, в боях за переправы через Нарев и в преследовании противника по Восточной Польше до сдачи Модлина, второй приступил к штурму Львова. На высотах вокруг Львова, в оборонительном бою против польских улан, ему впервые представился случай оправдать свою будущую славу генерала, который стоит до конца.
While the infantryman participated in the breach of the Mlawa border fortifications, in the battle for the Narew crossings, and in the pursuit of the Polish armies through East Poland, culminating in the surrender of Modlin, the other prepared to storm Lemberg : while repulsing Polish Uhlan regiments on the heights before Lemberg, he had his first opportunity to document his future as a 'fight-to-the-finish' General.
Такую часто возникающую схожесть создают не только очаровательно дикие, печальные места, вроде топкого, но западающего в душу однообразия болот у реки Нарев, так напоминающих и видом своим, и атмосферой мрачную саванну на побережье Каролины, или вроде какого-нибудь грязного проулка в галицийской деревне, погруженного в воскресную тишину, – достаточно капли воображения, и эти ветхие, выбеленные непогодой, плохо сколоченные домишки, стоящие на голых участках глинистой земли, где бродят, что-то поклевывая, тощие куры, окажутся в арканзасской деревушке, одиноко стоящей на скрещении дорог, – эту схожесть создает дух нации, ее исстрадавшаяся от междоусобиц, скорбная душа, в муках ставшая такою – подобно душе нашего старого Юга – под влиянием превратностей судьбы, лишений и поражений.
It is not alone that forlornly lovely, nostalgic landscape which creates the frequent likeness--the quagmiry but haunting monochrome of the Narew River swampland, for example, with its look and feel of a murky savanna village of Galicia, where by only the smallest eyewink of the imagination one might see whisked to a lonesome crossroads hamlet in Arkansas these ramshackle, weather-bleached little houses, crookedly carpentered, set upon shrubless plots of clay where scrawny chickens fuss and peck--but in the spirit of the nation, her indwellingly ravaged and melancholy heart, tormented into its shape like that of the Old South out of adversity, penury and defeat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test