Translation for "нардо" to english
Нардо
Translation examples
98. Комитет постановил прекратить рассмотрение дел по девяти сообщениям, после того как они были отозваны авторами (сообщения № 1109/2002 (Жакоб против Филиппин), 1111/2002 (Нардо против Филиппин), 1171/2003 (Палеро против Филиппин), 1199/2003 (Дулай против Филиппин), 1217/2003 (Веласко против Филиппин), 1245/2004 (Купалов против Узбекистана), 1282/2004 (Суннатов против Узбекистана), 1339/2005 (Навакалива против Австралии), 1431/2005 (Лысенко и др. против Австралии), и прекратить рассмотрение 13 сообщений, поскольку адвокат утратил контакт с автором (сообщение № 1286/2004 (Кулдашев против Узбекистана)), или поскольку автор или его адвокат не представили ответы Комитету, несмотря на неоднократные напоминания (сообщения № 782/1997 (Козлюк против Украины)), 914/2000 (Ходжинемекаммедов против Узбекистана), 1000/2001 (Мраз против Чешской Республики), 1025/2001 (Гетке против Польши), 1067/2002 (Хакимов против Узбекистана), 1067/2002 (Саляков против Узбекистана), 1072/2002 (Анненков против Узбекистана), 1146/2002 (Малярчук против Беларуси), 1147/2002 (Климович против Беларуси), 1148/2002 (Николаюк против Беларуси), 1244/2004 (Рафеев против Беларуси), или поскольку автор добровольно покинул государство-участник, которое намеревалось его депортировать (сообщение № 1428/2005 (Сецилмис против Дании)).
98. The Committee decided to discontinue the consideration of nine communications following withdrawal by the author (cases Nos. 1109/2002, Jacob v. the Philippines, 1111/2002, Nardo v. the Philippines, 1171/2003, Palero v. the Philippines, 1199/2003, Dulay v. the Philippines, 1217/2003, Velasco v. the Philippines, 1245/2004, Kupalov v. Uzbekistan, 1282/2004 Sunnatov v. Uzbekistan, 1339/2005, Nawaqaliva v. Australia, 1431/2005, Lyssenko et al. v. Australia), and to discontinue consideration of 13 communications because counsel lost contact with the author (case No. 1286/2004, Kuldashev v. Uzbekistan); or because the author or counsel failed to respond to the Committee despite repeated reminders (cases Nos. 782/1997, Kozlyuk v. Ukraine, 914/2000, Khojinemekammedov v. Uzbekistan, 1000/2001 Mraz v. Czech Republic, 1025/2001, Getke v. Poland, 1067/2002 Khakimov v. Uzbekistan, 1068/2002 Salyakov v. Uzbekistan, 1072/2002 Annenkov v. Uzbekistan, 1146/2002 Malyarchuk v. Belarus, 1147/2002 Klimovich v. Belarus, 1148/2002 Nikolayuk v. Belarus, 1244/2004, Rafeev v. Belarus); or because the author voluntarily left the State party from which he was going to be deported (case No. 1428/2005, Secilmis v. Denmark).
Нардо, извини, пожалуйста.
Nardo, excuse me a moment
Клара, это я, Нардо.
Clara, it's me, Nardo.
Нардо, приезжай прямо сейчас.
Nardo? Come over right away.
Нардо будет ждать внизу.
Nardo will be waiting downstairs.
Нардо, что ты наделал?
Nardo, what have you done?
Нардо, возьми те 10 000 долларов.
Nardo, get the $10,000.
Отвези меня в город, Нардо.
Take me into town, Nardo.
Это Нардо, моя правая рука.
That's nardo, my right hand man.
Думаю, я люблю тебя, Нардо.
I guess I love you, Nardo.
Нет, я так не думаю, Нардо!
No, I don't think so, Nardo.
– Просто приезжай, Нардо.
Just be there, Nardo.
– Не говори глупости, Нардо.
Don't be ridiculous, Nardo.
– Спасибо, Нардо, спасибо.
Grazie, Nardo, grazie.
– Привет, Нардо, как дела?
Ciao, Nardo, come va?
Не поступай так со мной, Нардо.
Don't do that to me, Nardo.
– Не извиняйся, Нардо, все хорошо.
Don't be sorry, Nardo, it's all right.
Это будет еще невыносимее, Нардо.
That would be even more impossible, Nardo.
Нардо... у тебя такой испуганный вид, милый.
Nardo ' you look frightened, caro.
– Мы очень скоро вернемся, Нардо.
We'll be back very shortly, Nardo.
Держи его нацеленным на Нардо, но не дергайся.
Keep it aimed at 'Nardo, but stay loose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test