Translation for "нарда" to english
Нарда
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Верный пес Нард.
The 'nard dog.
Это Нард Дог.
- Hey, Jan. Nard Dog here.
Что за братан Нард?
What's a "nard-Dog"?
Извини за нарды, Дин.
Sorry about the nards, Dean.
– Коэн, Нард, это Скотт.
- Koen, Nard, this is Scott.
Вот он, братан Нард.
This is the nard-Dog.
Братан Нард гарантирует.
And that is the nard-Dog guarantee.
Знаешь, что, Нард Дог?
You know what, uh, Nard Dog?
– Скотт, это Коэн и Нард.
Scott, meet Koen and Nard.
Всегда ваш в профессиональном смысле, Нард-дог.
Yours, in professionalism, nard dog.
— Очень хорошо, — сказал офицер, удовлетворенно поглаживая свою бороду, смазанную ароматическим нардом. — Они кажутся вполне разумными.
‘Very good,’ said the officer, contentedly stroking his beard greased with nard. ‘They seem reasonable enough.
Александр подошел и оказался с ней лицом к лицу — достаточно близко, чтобы ощутить тонкий аромат кассии и нарда, окативший его обаянием, которое он уже научился распознавать в восточных женщинах.
Alexander moved forward until they were face to face, close enough to smell the delicate perfume of cassia and nard, close enough to feel himself being enveloped in the spell that he had now learned to recognize as characteristic of oriental women.
Лунное сияние и свет лампы, что сочился из-за гипсовой перегородки, смешивались в воздухе, пропитанном ароматами нарда и алоэ, и мерцали желтоватыми отблесками в ониксовой ванне с водой, где плавали цветы лотоса и лепестки роз.
The moonlight and the light of the lamps hidden behind alabaster screens mingled in an atmosphere perfumed with nard and aloe, glowing with amber reflections from the onyx tanks full of water, on the surface of which lotus flowers and rose petals floated.
Нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра...
spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense;
В нос ей ударили запахи амбры и нарда, от которых ее едва не вырвало.
Close up the smell of him leaped through the disguise of spikenard and ambergris and almost made her retch.
Это было изысканное сочетание жженой корицы с маслом белого нарда с Долмента. — Ничего себе, тюряга! — ухмыльнулся он.
It was an exquisite blend of burnt cinnamon and white spikenard from Dolmentus. "Now this is what I call a jail!" he grinned.
Нард с пушистыми гроздьями рос под нашими ногами, словно ни на что не годная трава, а воздух наполнял его терпкий, странный аромат.
Spikenard with its furry clusters grew under our feet like grass, its bruised perfume filled the air.
Запертый сад - сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник: рассадники твои - сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами.
A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire with spikenard;
В зеленоватых глазах, как всегда, пряталась насмешка. – Если б я знал, что старый лис проявит такую прыть, я и сам бы не мешкал. – Наклонившись, он поцеловал Мириэл в щеку, окутав ее терпкими мужскими запахами нарда и можжевельника.
The greenish eyes held their customary glint of humour. 'If I had known the old fox was going to be so swift about his wooing, I'd not have tarried myself Leaning forward, he kissed her cheek, and she was enveloped in the powerful masculine aromas of spikenard and cedar.
Если нет, то зуб придется вырвать, – прокомментировала Иза, смазывая десну порошком из сушеной герани и нарда. – Жаль, у меня нет поганок, они хорошо помогают в таких случаях. Иногда ими убивают нерв, после чего вытаскивают его. Тогда не нужно удалять зуб.
If not, the tooth will have to come out,” Iza said after she swabbed the wound on Creb’s gum with a mixture of geranium and spikenard-root powders on the tip of her finger. “It’s too bad I don’t have any of the fungus that is so good for toothaches. Sometimes it will deaden the nerve, often draw it out. Then I might not have to take the tooth.
Он приходил к заключению, что всякое душевное настроение человека связано с какими-то чувственными восприятиями, и задался целью открыть их истинные соотношения. Почему, например, запах ладана настраивает людей мистически, а серая амбра разжигает страсти? Почему аромат фиалок будит воспоминания об умершей любви, мускус туманит мозг, а чампак развращает воображение? Мечтая создать науку о психологическом влиянии запахов, Дориан изучал действие разных пахучих корней и трав, душистых цветов в пору созревания их пыльцы, ароматных бальзамов, редких сортов душистого дерева, нарда, который расслабляет, ховении, от запаха которой можно обезуметь, алоэ, который, как говорят, исцеляет душу от меланхолии.
He saw that there was no mood of the mind that had not its counterpart in the sensuous life, and set himself to discover their true relations, wondering what there was in frankincense that made one mystical, and in ambergris that stirred one’s passions, and in violets that woke the memory of dead romances, and in musk that troubled the brain, and in champak that stained the imagination; and seeking often to elaborate a real psychology of perfumes, and to estimate the several influences of sweet-smelling roots and scented, pollen-laden flowers; of aromatic balms and of dark and fragrant woods; of spikenard, that sickens; of hovenia, that makes men mad; and of aloes, that are said to be able to expel melancholy from the soul.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test