Translation for "нарастить" to english
Нарастить
verb
Translation examples
verb
Для того чтобы стать лидером мирового продовольственного рынка и нарастить сельскохозяйственное производство, нам необходимо:
For us to become a global leader on agricultural market and build up agricultural production, we need to:
Чем быстрее мы сможем нарастить производственный потенциал страны, тем быстрее Казахстан станет полноценным игроком, а не придатком международного рынка.
The quicker we build up the production potential of the country, the faster Kazakhstan will become a key player in the global market.
Мы надеемся, что в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций Форум нарастит свой потенциал в координации вопросов межазиатской безопасности.
We hope to see the Forum build up its capacity in coordinating inter-Asian security matters, in close partnership with the United Nations.
Будет ли даже такая роль устойчивой без того капитала доверия и веры, который Организации Объединенных Наций удалось нарастить за десятилетия в качестве нейтрального и надежного источника помощи и советов для столь большого числа стран, находящихся на самых различных этапах развития?
Would even such a role be sustainable without the capital of confidence and trust that the United Nations has been able to build up over the decades, as a neutral and reliable source of assistance and advice to so many countries in their various stages of development?
68. Пройдет некоторое время, прежде чем правительство нарастит этот потенциал, а между тем вывод контингента МИНУРКАТ может придать смелости действующим в этом районе вооруженным группам и привести к росту преступности и беззакония и тем самым усугубить гуманитарную ситуацию и условия безопасности в целом.
68. It will take some time for the Government to build up these capabilities and, in the meantime, there is concern that the withdrawal of the MINURCAT contingent could embolden armed groups in the area and result in a rise in criminality and lawlessness, thus degrading the overall humanitarian and security situation.
Фонд с помощью своих программ стремится нарастить производительный потенциал и достичь самодостаточности малоимущих общин посредством расширения их доступа к базовой местной инфраструктуре и услугам и развития финансовых секторов, которые обслуживали бы все население, включая людей с низкими доходами.
Through its programmes, the Fund aims to build up the productive capacity and self-reliance of poor communities by increasing their access to essential local infrastructure and services and by building inclusive financial sectors that serve low-income people.
39. Для того чтобы получать заявления о смягчении ответственности от участников международных картелей, развивающимся странам следует, прежде всего, укрепить свою правоприменительную деятельность в отношении картелей, прежде всего национальных, на основании которой они смогут нарастить свой потенциал и улучшить репутацию в области правоприменения в борьбе с картелями в целом.
39. To attract leniency applications from international cartelists, developing countries must first level up their anticartel enforcement efforts, probably into domestic cartels, from which they may build up their capabilities and reputations on their anticartel enforcement in general.
Мы полагаем, что необходимо приложить дополнительные усилия, с тем чтобы оказать содействие экологическому восстановлению и нарастить национальный потенциал в целях адаптации и смягчения последствий изменившегося климата и одновременно стимулировать новаторские подходы и экономический рост, тем самым содействуя сокращению масштабов нищеты и обеспечивая доступ к устойчивым энергетическим ресурсам.
We believe that further efforts need to be made to promote a green recovery and to build up national capacities for adaptation and mitigation of the impact of climate change, while simultaneously stimulating innovation and economic growth, contributing to poverty reduction and ensuring access to sustainable energy sources.
Давайте нарастим скорость!
Come on! Let's build up that speed!
Скоро мы нарастим лудильщицкие мускулы.
We'll build up those tinker muscles in no time.
Он пытается нарастить мускулы, чтобы цеплять девчонок.
- He's just trying to build up his muscles to impress the girls. - Am not!
Нарастил бицепсы и ударил Ричарда палкой по спине.
Build up my upper body and hit Richard from behind with a stick.
Эти занятия помогут нарастит мышцы, которые тебе понадобятся для совладания с новым телом.
This class is all about building up the muscles that you'll need to handle your new body.
– Теперь перемести новое лицо на мое… и наплавь или нарасти необходимые черты.
Now move the new face over mine… and melt away or build up the necessary features.
Творение Папы Лусэро увеличилось раза в полтора, нарастив щупальца-отростки.
The creation of Pope Lusero increased one and a half times, building up tentacles - processes.
Если ты действительно пытаешься нарастить во мне уверенность в себе, то как же получается, что ты всегда вышибаешь у меня почву из-под ног всякий раз, когда я начинаю думать, что чего-то достиг?
If you're really trying to build up my self-confidence, how come you always cut my legs out from under me every time I start thinking I'm getting someplace?"
— Снова эта проклятая лампа… Энглси сорвал шлем. Наверное, это страшная боль, когда в твоем мозгу бесконтрольно возникает, нарастая лавиной, беззвучный душевный стон. Но он только сказал: — Смените ее. Быстро.
“K tube again.” Anglesey yanked off the helmet. It must have hurt like blazes, having a mental squeal build up uncontrolled and amplified in your own brain, but he said merely: “Change it for me. Fast.
verb
Поистине, вместо того чтобы дать шанс нарастить прежние достижения в сфере ядерного разоружения, обзорная Конференция не добилась прогресса в этой области.
Indeed, rather than providing an opportunity to build on earlier gains in the field of nuclear disarmament, the Review Conference made no progress in that area.
Мы должны нарастить политическую динамику для того, чтобы привлечь внимание высокопоставленных должностных лиц наших стран к важным проблемам многостороннего разоружения, и в особенности к работе Конференции по разоружению.
We have to gain political momentum in order to draw the attention of the high-level officials of our countries to the important problems of multilateral disarmament and, in particular, the work of the Conference on Disarmament.
Результаты обзора национальной межсекторальной программы по борьбе со СПИДом за период 2007 - 2010 годов показали, что удалось нарастить успех, достигнутый в предупреждении новых случаев инфицирования.
The results of the review of the National Multisectoral Programme to Combat AIDS for the period 2007 - 2010 showed that it had been possible to build on gains made in the prevention of new infections.
По данным ФАО, преодоление неравенства между мужчинами и женщинами в сельском хозяйстве позволит существенно нарастить производство сельскохозяйственной продукции и, таким образом, сократить число голодающих на 12 - 17 процентов.
According to FAO, closing the gender gap in agriculture would generate significant gains that could reduce the number of hungry people by 12 to 17 per cent.
79. К числу способов решения проблем продовольственного характера относятся расширение прав и возможностей женщин, местных сообществ и мелких фермеров, которое поможет им получить доступ к новым технологиям, нарастить собственный потенциал и обмениваться опытом.
79. Empowering women, local communities and smallholder farmers to help them gain access to technology, build capacity and share experience were ways of addressing food-related challenges.
8. Как указывает запрос, чтобы получить четкую картину проблемы остающихся мин/НРБ в Гвинее-Бисау, Программа развития ООН и НКЦПМД попросили "Помощь норвежского народа" (ПНН) провести общее и техническое обследование, дабы проверить степень загрязненности наземными минами/НРБ и нарастить расчистной потенциал, с тем чтобы Гвинея-Бисау выдержала свой предельный срок по статье 5 − 1 ноября 2011 года, как и планируется.
8. The request indicates that in order to gain a clear picture of the remaining landmine/UXO problem in Guinea-Bissau, the United Nations Development Programme (UNDP) and CAAMI requested NPA to conduct a general and technical survey in order to verify the degree of landmine/UXO contamination and to increase clearance capacity for Guinea-Bissau to achieve its Article 5 deadline of 1 November 2011 as planned.
Пока ваши враги не нарастили силы.
Before your enemies gain more strength.
Тяжело нарастить мышечную массу, если ты веган.
I mean, it's hard to gain muscle mass when you're a vegan.
Я нарастил мускулы, так что рубашка стала натягиваться на плечах еще сильнее.
I gained muscle in my arms, so that my shirt strained more than ever at my shoulders.
На следующее утро я не выдержала: «Может, тебе спортом заняться? Мышцы нарастить
"The next morning, I started in. 'Don't you think you should work out? Gain a httle weight?
— Как ты? — спросил Аарон. — В порядке, — тихо сказал Дарвиш, не придумав ничего остроумного. Когда вор подошел ближе, принц увидел у него под глазами фиолетовые круги, а плоть, которую он нарастил за свое долгое выздоровление, вновь съежилась до костей.
"Yes," he said quietly. As Aaron came closer, Darvish saw that the younger man's eyes were circled with purple shadow and that the flesh he had gained during his long convalescence had been pared back to bone.
Меррик оглядел длинные, очень тонкие – что правда, то правда, – но хорошей формы ноги. Можно было догадаться, какой вид они примут, если ей удастся нарастить мясо на свои кости. Меррик перевел взгляд на бедра: конечно же, эти бедра не могли принадлежать мальчишке, – к этому он уже был готов, однако они вовсе не были девчоночьими, детскими бедрами.
He stared at the long legs, very thin, true enough, but shaped well enough to give promise to what they would look like when she’d gained flesh, and the hips that surely weren’t a boy’s hips, he’d known that, but these hips weren’t a girl’s hips either.
verb
8. Осуществление указанной деятельности поможет нарастить потенциал стран по созданию национальных РВПЗ и сделать роль РВПЗ более понятной и прозрачной для ключевых заинтересованных субъектов (например, правительств, деловых кругов, общественности), что в свою очередь послужит странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии дополнительным стимулом для присоединения к Протоколу.
8. Implementation of the activities will help to build the countries' capacities for the establishment of national PRTRs and make the role of PRTRs more understandable and transparent to key stakeholders (e.g., government, business, the public), which, in turn, will serve as an additional incentive for countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia to join the Protocol.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test