Translation examples
adjective
Они должны избегать напыщенных суждений или утверждений о том, что руководствуются более высокими моральными соображениями, поскольку важны как установки, так и действия.
They should avoid appearing pompous or claiming to be guided by a higher moral compass, because both attitudes and actions mattered.
Напыщенный и высокомерный.
Pompous and arrogant.
— Слушай ты, напыщенный!
-Listen, you pompous...
Убивать - слишком напыщенно.
Killing is pompous.
Этот напыщенный невежда.
That pompous ignoramus.
-заблуждающаяся, -напыщенный,самовлюблённый
- deluded, - pretentious, pompous,
Раздражающий, мешающий, напыщенный...
Irritating, interfering, pompous -
напыщенной сексистской свиньёй".
a pompous sexist pig.
Вот их-то я на той конференции и увидел, — ораву напыщенных дураков, — и зрелище это меня страшно расстроило.
And that’s what I got at the conference, a bunch of pompous fools, and I got very upset.
Никакого политического содержания, кроме мещански-напыщенного описания понятия демократии, в этом лозунге нет.
this catchword is devoid of all political content except that it describes the concept of democracy in a pompous philistine fashion.
Он всегда считал Фаджа немного суетливым, слегка напыщенным, но в общем-то добродушным человеком.
He had always thought of Fudge as a kindly figure, a little blustering, a little pompous, but essentially good natured.
Джейн, дорогая, ты не меньше меня знаешь, что мистер Коллинз — человек самодовольный, напыщенный, бездарный и глупый.
My dear Jane, Mr. Collins is a conceited, pompous, narrow-minded, silly man; you know he is, as well as I do;
А вот дураки напыщенные — дураки, которые скрывают свою дурь, пытаясь с помощью всяких фокусов-покусов внушить людям мысль о том, какие они, дураки, замечательные и выдающиеся, — ВОТ ЭТИХ Я ВЫНОСИТЬ НЕ МОГУ!
But pompous fools—guys who are fools and are covering it all over and impressing people as to how wonderful they are with all this hocus pocus—THAT, I CANNOT STAND!
Крэбб и Гойл, очевидно, не получили достаточно высокой оценки на СОВ, но четверо слизеринцев все-таки набрали нужное количество баллов, в том числе и Малфой. Еще в коридоре было четверо ребят из Когтеврана и один пуффендуец, Эрни Макмилан. Гарри он нравился, несмотря на свою напыщенность.
Crabbe and Goyle had evidently failed to achieve the required O.W.L. grade, but four Slytherins had made it through, including Malfoy. Four Ravenclaws were there, and one Hufflepuff, Ernie Macmillan, whom Harry liked despite his rather pompous manner.
Напыщенные названия предназначались для столь же напыщенных сановных гостей.
Pompous official titles were reserved for use with equally pompous visiting dignitaries.
Самодовольный, напыщенный осел.
A smug pompous ass.
— Мне кажется, что вы напыщенный осел!
“I think you’re a pompous ass!”
– Хармон, вы напыщенный дуралей!
"Harmon, you're a pompous fool.
— Напыщенный старый пустозвон!
“He’s a pompous old windbag.”
— Господи, как напыщенно я говорю!
Faith, how pompous I sound!
— Дерьмо, это звучит напыщенно, не так ли?
"Shit, that sounded pompous, didn't it?
Ей стало смешно, когда она представила себе, как напыщенный доктор Ааронс будет делать осмотр вместе с не менее напыщенной медицинской сестрой.
The idea of the pompous Dr. Aarons being attended by an equally pompous nurse amused her.
Все звучало как-то напыщенно и неестественно.
Everything he said sounded pompous, artificial.
(О, Господи, как напыщенно это прозвучало!)
(Oh dear, that sounded very pompous!)
adjective
Ну и напыщенный же ты тип.
You are a bombastic person.
Убирайся отсюда, напыщенный кретин.
Now you get out of here, you bombastic twit.
Очень оригинально. Ни капли напыщенности, как в ваших трудах про самолеты.
It's clever, miles away from your bombastic plane stunts.
Напыщенным мечтателем, чье наследие зависит от окончания строительства этой железной дороги.
With the bombastic dreamer, his legacy depending on completing this road.
Придворный церемониймейстер нас держит за никчёмных шалопутов, напыщенных хлыщей...
The Master of the Revels despises us all for vagrants and peddlers of bombast.
Что за напыщенный идиотик!
What a bombastic little idiot!
В мерцании каминного огня продолжается непристойная напыщенность.
In the flickering firelight the beastly bombast continues.
Мне всегда казалось, что он похож на высокомерного напыщенного великана-людоеда.
I had always thought he was a bombastic and arrogant ogre.
Бедный, старомодно-напыщенный мальчишка. — … Я никогда не имел ничего против него!
Poor old Bombast Boy… I never had no thin’ against him;
Несмотря на всю напыщенность и жестокость, жизнь этой женщины была соткана из страха.
In truth, for all her bombast and her brutality, it was fear that shaped her life.
Речь была записана у него на бумажке – наверно, подумал я, будет говорить напыщенно и ходульно.
He had a written speech with him — fustian and bombast, I imagine.
Что, если она поняла, что за напыщенностью он пытался скрыть трусость?
Did she, after all, penetrate the bombast with which he had sought to cloak his cowardice?
Черт побери, да он прирожденный оратор, чересчур напыщенный, пожалуй, но это дело вкуса.
Dash it all, but the man was a born orator – if one liked bombast and pomposity, that was.
Напыщенная торжественность его тона настолько разъярила Юдит, что она оставила его вопрос без ответа.
His bombast had infuriated Jude to the point where she refused to reply.
adjective
Ты была очень напыщенной, когда играла в постановке на Рождество в 3 классе.
You were very stilted in your third grade Christmas play.
Интерьер был напыщенным, бескомпромиссно-официальным.
The decor was stilted, formal, uncompromising.
считает их заносчивыми, напыщенными, чванными воображалами;
she thinks them stuck up, stilted, condescending and supercilious;
Манера его речи была слишком напыщенной, чтобы предполагать уступку.
Vestabule’s way of speaking was too stilted to suggest concession.
Он чувствовал, что его слова, обращенные к Астарте, звучали напыщенно и оттого ненатурально, но он не вел со своей женой обычных бесед, даже на самые невинные темы, таких бесед, когда бы речь его была не напыщенна.
He knew his words sounded stilted, but he held no conversation with his wife— even on the most innocent of topics—that did not sound stilted.
И не надо обращаться ко мне в такой напыщенной, преувеличенно вежливой манере.
And you need not use those stilted, ultra-polite forms of speech with me.
Он понимал, почему Твиссел наставляет Купера в такой напыщенной и высокопарной манере.
Twissell lectured Cooper in an oddly stilted manner, and Harlan knew the reason.
- спросила Мирел напыщенным оскорбительным тоном, каким всегда обращалась к Бэйреку.
Lady Merel asked in the stilted and insulting manner she always assumed with Barak.
— Если мы не сумеем изменить сложившуюся ситуацию, — напыщенно произнес Фогельзанг, — ваши деньги будут возвращены.
Von Vogelsang said, in a stilted voice, “If this condition persists your money will be returned to you.”
-- Голос Джима звучал слегка напыщенно и ненатурально даже в его собственных ушах.-- Что с ним случилось?
said Jim, his voice sounding stilted and unnatural in his own ears. "What could have happened to him?
adjective
Напыщенность - пытка моя
Turgid is my torment
Тесс Браун назвала мой новий роман "напыщенным рассказиком".
Tess Brown just called my last novel a "turgid slog."
Давай не погружаться в эти напыщенные категорические,безапелляционные аргументы. Бывает все что угодно.
Let's not get into one of those turgid, categorical imperative arguments Whatever works
Вообще-то я имел ввиду его ассистента. Ну знаете, такого, большого. Он делает все эти напыщенные заявления.
You know, the very large one who makes all the turgid announcements.
Даже с сАмого зарождения поезда он погряз в этом море напыщенной практичности.
Ever since the dawn of the train it has been mired in this sea of turgid practicality.
Сцены статичные, диалоги напыщенные, роли стереотипные.
Wooden scenes, turgid dialogue, stereotyped characters.
Пока ты писал эту напыщенную херню для “К-энд-Д”?
Eh? Writing that turgid shit for K & D?
Я пролистал еще несколько страниц напыщенных стихов.
I skimmed through several pages of similar turgid verse.
Письма были от ее мужа — напыщенные, неудобоваримые ухаживания этого тупицы, торговца недвижимостью;
They were her husband's, turgid, inarticulate offerings from that stupid house agent;
Он заполнял бесконечные листы стихами, но стихи выходили пустые и напыщенные, нескладные и формальные.
But the pages he filled up were turgid and hollow, timid and obsessed with form.
“Необходимость давать: меценаты и искусство” была в равной степени напыщенной, хотя и более широкой по историческому охвату.
The Need to Give: The Patrons and the Arts was equally turgid if somewhat wider in its historical scope.
В газете «Таймс» он очень внимательно прочитал все международные новости, борясь с напыщенностью английских фраз.
He read all the international news in The Times, plowing doggedly through the turgid English sentences.
Стали совершенно не нужными целые библиотеки напыщенных философских трактатов, а священнослужители теперь повсеместно пребывали в состоянии шока.
Entire libraries of turgid philosophical speculation had instantly become obsolete, and priests everywhere now stumbled about in a state of shock.
однако, несмотря на огромные дозы напыщенной риторики и пустой романтики, его успех в создании некоего странного очарования отрицать нельзя.
and despite the large doses of turgid rhetoric and empty romanticism in his products, his success in the weaving of a certain kind of bizarre charm cannot be denied.
adjective
Со своими напыщенными суждениями.
With your highfalutin' judgments.
Больше никакой напыщенной ерунды.
No more of this highfalutin stuff.
Вы находили его вульгарным, несмотря на его напыщенную работу.
You found him vulgar despite his highfalutin job.
Не удивлюсь, если это один из её напыщенных друзей.
One of her highfalutin cronies, I shouldn't wonder.
Я имею ввиду, ты же знаешь какие напыщенные женщины из высшего общества.
I mean, you know how those highfalutin society gals are.
Да, это напыщенный способ сказать, что законы об оружии, как минимум, очень неопределенные.
Yeah, it's a highfalutin way of saying that the gun laws are lax at best.
Затем следовала напыщенная белиберда.
Then they became all highfalutin.
Надеюсь это тебе не покажется чересчур напыщенным?
I trust that that won't be too highfalutin for you?"
Быть богатой женой Билли Дойла, напыщенного землевладельца.
The rich wife of Billy Doyle, a highfalutin landlord.
Он, конечно же, был сильно разочарован; вероятно, следовало наговорить ему трескучей напыщенной чуши, но это было свыше моих сил.
He could not but have been disappointed, and it may be that I should have done better to fill him up with some highfalutin clap-trap.
Не раз Эл сравнивал отца с преподобным Троуэром, который всегда выражался очень учено и напыщенно, который постоянно кричал со своей кафедры о смерти и воскрешении, об огнях ада и вознаграждении небесном, - к священнику тоже прислушивались.
And Reverend Thrower, with his highfalutin educated way of talking, shouting from his pulpit about death and resurrection and the fires of hell and the rewards of heaven, everybody listened to him, too.
adjective
Он ярый и напыщенный расист.
He's just an awful, flatulent racist.
Пусть лучше обо мне заботится напыщенная обезьяна.
Yes, I'd rather be cared for by a flatulent helper monkey.
И он только что сказал, что что вы - напыщенная задница.
Yes, in fact he just said that - you're a flatulent butt-head.
Частичный лицевой паралич, временная слепота, пускающая слюни Кровотечение резина, способная выпрямляться дисфункция Напыщенность не поддающаяся контролю.
Partial facial paralysis, temporary blindness, drooling bleeding gums, erectile dysfunction uncontrollable flatulence.
Без моей крови, эти напыщенные богачи из Зоны встретят менее достойный конец, чем эти несчастные.
Without my blood, the flatulent rich of Zona will meet a less dignified end than these poor bastards.
Если это идиотское шоу нуждается в том чтобы выставить меня неуклюжим напыщенным геем, пусть оно так и будет.
If this idiotic show insists on portraying me as some clumsy, gay flatulent, so be it.
Шагая по улице, он размышлял о Лондоне, об Англии, не похожих на эту напыщенную суету, на это скопище, на эту разноголосицу резких и унылых звуков.
Strolling along, he meditated deeply on a London, an England, different from this flatulent hurly-burly, this 'omniuin gatherum', this great discordant symphony of sharps and flats.
– Сдвиг придумал не я, – сказал он. – Если вы действительно верите в Бога, вам надо принять происшедшее как осуществление Его воли. Он заставил людей сделать шаг вперед. – Это движение представляется шагом вперед только интеллекту, – заметил француз. – Для близорукого напыщенного профессора прогресс сводится именно к этому, и ни к чему более.
he said. “If you believe in God, then this looks rather like His handiwork, His way of taking the next step forward.” “It is forward from the intellectual’s point of view,” said the Frenchman. “To a nearsighted, soft-bellied, flatulent professor, this is no doubt progress.”
Мысль о том, что она вскоре может совсем лишиться советов Крофорда, вгоняла Старлинг в панику. За годы работы в ФБР девушка многое повидала и знала, что, если доктор Лектер совершит в США хотя бы еще одно убийство, поднимется страшная вонь. В Конгрессе зазвучат напыщенные речи, Министерство юстиции громко заявит, что давно предупреждало о подобной опасности, а по всей стране на всю катушку развернется веселая игра под названием «Лови и бей виноватого».
The thought of not having his counsel gave Starling flashes of panic. In her years at the FBI, Starling had seen a great deal. She knew that if Dr Lecter killed again in the United States, the trumpets of flatulence would sound in Congress, an enormous roar of second-guessing would go up from Justice, and the Catch-Me-Fuck-Me would begin in earnest.
adjective
Использование же гипербол и напыщенных фраз не способствует ни обсуждению вопросов развития, ни повышению роли ПРООН в нем.
The use of hyperbole and inflated language do not add much to the development debate nor the UNDP role in it.
Рот идиота полон подобной напыщенной терминологии. Какое единство?
The cretin's mouth is full of such inflated terminology.
А что там сказано насчет напыщенных самодовольных болванов?
And what does it say about priggish men with inflated opinions?
Да, может быть, это просто напыщенное эго, но, мне кажется, я мог бы стать хорошим конгрессменом.
Yeah, it might just be an inflated ego, but I think I'd make a good congressman.
..по которому каждый секрет, священный момент, существующие между мужем и женой поедаются и измельчаются, и выплевываются в форме песни, напыщенной и искаженной, и чудовищной.
is cannibalised and ground up and spat out the other side in the form of a song, inflated and distorted and monstrous.
Ему не понравилось, как звучали эти слова – они были сентиментальные и напыщенные.
He didn’t like the sound of the words as they came out, sententious and inflated.
Он мог уже ощущать напыщенную глупость своей сделки, насмехающуюся теперь над ним.
He could hear the inflated fatuity of his bargain mocking him now.
Прескотт считал, что все это несло на себе оттенок напыщенности, автоматически считаясь важным.
Prescott thought it all carried a grandiose power of inflation, automatic importance.
(Еще увидишь, с какой лёгкостью я перехожу на этот напыщенный язык, вроде формируем наши судьбы, когда меня заносит.
(You’ll notice how easily I slip into inflated language likeshape our destinies, once I wander off in this direction.
Яростные, путающиеся, напыщенные мысли Корсо Навароне, призывающего их быть храбрыми, сильными, отважными, достойными, как он.
The fierce, confused, inflated thoughts of Corso Navarone exhorted them to be brave, strong, united, gallant, dignified like him.
Все вроде совпадает: напыщенный риторический тон, ощущение эпохальности своих действий, мания «великого человека», мудро решившего повернуть ход истории в правильное русло.
It fits perfectly: the inflated rhetorical tone, the sense of epic proportion, the delusion of one self-styled “great man,” reaching out from his wisdom to twist history in the proper direction.
Повествования о небылицах, изложенные бойким и напыщенным стилем, с ложной мотивацией, когда чуть ли не каждый эпизод фальшив и якобы романтичен, уже давно отошли к более легкому и веселому жанру литературы о сверхъестественном.
The tone of jaunty and inflated romance, full of false motivation and investing every conceivable event with a counterfeit significance and carelessly inclusive glamour, is now confined to lighter and more whimiscal phases of supernatural writing.
На смену Эрлеру приходят радиокомментатор Кресс, скользкий, пронырливый репортеришка с преувеличенным мнением о собственной значимости, и бывший провинциальный оратор Маркс, который сейчас пишет напыщенные, пропагандистские статьи о стойкости и верности долгу.
In Erler’s wake come the radio commentator Kress, an oily, intrusive reporter with exaggerated ideas of his own importance, and the former provincial orator, Marks, who now writes inflated inspirational articles on Endurance.
Эллиот действительно умел писать, а ты не умеешь»». Неудивительно, что Лентриччиа так завершает свой обзор современного состояния гуманитарных наук в Америке: «Ясно одно — невозможно преувеличить напыщенное самодовольство научной литературной и культурной критики».
Eliot could really write, and you can’t.’ “No wonder Lentricchia concludes his survey of the present state of humanities in America: “It is impossible, this much is clear, to exaggerate the heroic self-inflation of academic literary and cultural criticism.”
adjective
– Я говорю ни о ком другом, как о компьютере, который придет после меня, – певуче заговорил компьютер, и в его голосе вновь зазвучали напыщенные ноты.
“I speak of none other than the computer that is to come after me,” intoned Deep Thought, his voice regaining its accustomed declamatory tones.
Наконец. Человек в черном. Прижимая руки к груди, стрелок стоял, не отдавая себе отчета в напыщенности своей позы, и глядел во все глаза.
Him, then. At last The man in black. The gunslinger stood with his hands to his chest, unaware of his declamatory posture, and gawped.
Но голая правда в том, что нет ничего, достойного широкого замаха, ничего глобального и напыщенного в том, как всё начиналось, ничего особо достойного в моём столкновении на улице с Верноном Гантом одним вечером пару месяцев назад.
But the plain truth is, there was nothing broad-stroke-ish about it, nothing grand and declamatory in how all of this got started, nothing particularly auspicious in my running into Vernon Gant on the street one afternoon a few months ago.
adjective
Если вы хотите пережить средневековые ритуалы веры, сияние свечей, запах благовоний, музыку, напыщенные речи на древних языках. то вам в католичество.
If you want to experience the mediaeval rituals of faith, the candle light, incense, music, important-sounding dead languages, nobody does it better than the Catholics.
Он терпеть не мог вести переговоры с лакеями, какими бы напыщенными и важными они ни казались.
He didn’t like dealing with lackeys, no matter how official or important they were.
Ларе даже в младенчестве имел столь серьезное, напыщенное выражение, что они захихикали.
Even as an infant, Lars had a solemn, self-important expression, which made them both giggle.
Он говорил в своей обычной напыщенной манере, обещая сообщить слушателям нечто очень важное.
He was speaking in the ponderously dramatic manner he used to suggest that what he had to say was world-shakingly important.
Но, в отличие от него, я не носил усов и, надеюсь, не ходил с таким важным, напыщенным видом.
I didn't wear a bushy moustache though, and I just hoped I didn't walk with what I thought of as a self-important strut;
Он казался таким напыщенным, таким важным, будто он действительно король, а не простой мальчишка с сендарийской кухни.
He seemed so puffed-up with his own importance - as if he really was a king instead of just a common Sendarian scullion.
Солдаты порой посмеивались над Редди за его важничанье и напыщенность – правда, воюющим было почти некогда обращать время на нестроевиков.
The soldiers sometimes mocked Ruddy for his self-importance and pomposity—no fighting man had much time for noncombatants anyhow.
— Есть вещи, слишком важные, чтобы поручать их другим, — напыщенно заявил Далзиел. — К тому же Бог вездесущ, ведь так сказано в Библии?
'Some things are too important to be left to the help,' said Dalziel portentously. 'Anyroad, God is everywhere, isn't that what the Bible says?
adjective
Закончив свою напыщенную фразу, Оливер развернулся и поспешил вслед за уходящим другом. Они вернулись в узкий проход, который привел их сюда из караульного помещения.
With that heroic promise, Oliver scampered off after Luthien, the two of them going right at the fork, back to the narrow passage that had led them here from the guard room.
Нет, конечно, были в этом деле и свои комичные стороны, как и в любом другом начинании подобного рода, к тому же ни араб, ни еврей не походили на старую напыщенную жабу. И все же «И+И» был вполне серьезным начинанием, идеалистским начинанием и, возможно, до известной степени начинанием героическим.
Oh, it had its humorous aspects, as any worthwhile enterprise probably does, and neither the Arab nor the Jew was a stuffy old toad, yet the I & I was an earnest undertaking, an idealistic undertaking, perhaps a heroic undertaking.
adjective
Нет, нет, нет не напыщенный.
Ah. No, no, no, not puffy.
Ты назвал меня напыщенным животным ?
You calling me a puffy animal?
Неплохо, немного напыщенно, вроде как твои глаза, когда ты смотришь "В поисках Немо", Миллер.
Not too bad, a little puffy, kind of like your eyes were when you saw "Finding Nemo," Miller.
Хватит того, что он - мальчик с панфлейтой, и с напыщенными рубашками и... и со стихами.
It's bad enough that he's the boy with the pan flute and the puffy shirts and--and the poems.
Сейчас он стоял рядом с напыщенным Гаем де Жюльеном в аудиенц-зале Бринд Амора, напряженно вглядываясь в угрюмого короля Эриадора.
He stood now beside puffy Guy deJulienne in Brind’Amour’s audience room, facing the grim-faced king of Eriador.
– Позволь мне заниматься одновременно только сотней дел, но не более того, - Ганс вскочил на ноги и поглядил свой живот, при этом у него появился очень напыщенный вид. - Рекс выведен из игры.
“Let me deal with just a few hundred things at a time.” Hans stood and stretched. He had put on weight around the stomach and his face seemed puffy. “Rex is staying out of sight.
Это зрелище производит неприятное впечатление, он напоминает омара, приподнимающего свою склизкую губу над потухшей сигаретой, но это его первая человеческая реакция после ядовитой напыщенности, и мне это показалось благоприятным знаком.
The expression was unpleasant, like an oyster lifting a corner of a slimy lip from a cold cigarette, but it was the first that had crossed his puffy puss and I thought maybe it was a hopeful sign.
— Я буду просить короля о милости по отношению к вам, — ровным голосом произнес Этан. — Повинуясь могущественному слову Асмунда, мы сохраним вам жизнь и даже отвезем тебя, Кэтрин и вашего напыщенного и потешного друга назад, на берег залива Колтуин, к югу от Гайби.
“I will beg of my king to give you this much,” Ethan said evenly. “On mighty Asmund’s word, we will let you leave, will deliver you and Katerin and your puffy and puny friend back to the coast of Bae Colthwyn, south of Gybi.”
adjective
– Бедняжка! – сказала Софи. – Следи лучше за дорогой, Чарльз, и не говори со мной так напыщенно!
‘Mind your horses, Charles, and don’t talk fustian to me!’
– Клянусь Белоснежными Дамами Полей, ни когда в жизни не слышал такого напыщенного стиля!
By the White Ladies of the Fields, never in my life have I heard such fustian!
Иваненко не любил тяжеловесное и напыщенное оформление советских учреждений с их неизбежным избытком обстановки и парчи, но здесь он уж ничего не мог поделать.
Ivanenko disliked the heavy, fustian, overstuffed, and brocaded decor of Soviet officialdom, but there was little he could do about the office.
Капитан Кордак, подобно другим кришнанцам, любил украшать свою речь; даже простые предложения звучали с напыщенной высокопарностью.
Captain Kordaq exhibited to an extreme degree the Krishnan tendency to wrap his speech, even the simplest sentences, in fustian magniloquence.
Я не считаю, что обязан предложить вам защиту в виде моей фамилии. Вы слышали когда-нибудь такую напыщенную речь?
I don’t think myself bound to offer you the protection of my name – did you ever listen to so much fustian?
Впрочем, здесь чувствовалось и что-то другое – казалось, будто веселый, бесшабашный дух юноши, который всегда высмеивал завещанное предками угрюмое напыщенное фанфаронство, даже несмотря на то что кости его покоились в неведомой могиле далеко за морем, каким-то образом сумел смягчить дерзкий жест, которым они его напутствовали:
Yet withal there was something else, as though the merry wild spirit of him who had laughed away so much of his heritage of humorless and fustian vainglory managed somehow even yet, though his bones lay in an anonymous grave beyond seas, to soften the arrogant gesture with which they had bade him farewell:
adjective
Вестибюль фирмы страдал от избытка дорогих канделябров и восточных ковров. Еще большую напыщенность придавала ему висевшая на стене вывеска с названием фирмы, выведенным замысловатыми золотыми буквами.
The firm's lobby was rich and opulent, with chandeliers and Oriental rugs, and on one wall thick gold letters with the firm's name.
adjective
Когда ты стал таким напыщенным?
When did you get so mouthy?
— Я говорил что-нибудь напыщенное.
"I say something mouthy," I said.
adjective
Не сводятся ли все наши действия только к красивым речам, риторике и напыщенным и грандиозным планам, которые только отвлекают нас от проблем, требующих разрешения?
Is this all about impressive speeches, rhetoric and pretentious, grandiose plans that detract from the real issues that need addressing?
Высокомерие, эгоизм, напыщенность...
Arrogance, selfishness, grandiosity...
Он самовлюблённейшая персона, супер-напыщенная.
He's narcissistic personality' hyper-grandiose.
И, хм, используйте напыщенный язык.
And, um, use grandiose language.
Не будьте напыщенным, и я думаю, что вы сможете изменить мир.
Not to be grandiose, but I think you can change the world.
Напыщенные, ожидают от других людей уважительного отношения, обычно компенсирующего, как ребёнку, отсутствие внимания чёрствого и равнодушного родителя.
Grandiose, expects deference from others, usually rooted in their defense as a child against a cold and unsympathetic parent.
К нему вернулись напыщенность и безрассудство, чего она боялась больше всего.
He’d slipped into the grandiose, reckless mood she feared most.
– Все дело в том, – напыщенно объявляет она, – что квартира та-а-акая огромная!
— But the point is, she says grandiosely, — that the apartment is sooo gross.
Феррик не мог удержаться от улыбки. Уж слишком напыщенна была тирада Богеля.
Feric could not help but smile a bit at Bogel’s grandiosity.
Если уж тебе приспичило излить свою порядком напыщенную симпатию - тебе бы в опере петь!
If you have to work out your somewhat grandiose sympathies — you really belong in grand opera!
Смотрите! — напыщенным жестом он указал на металлического человека. — Вот царь, который действительно создан из стали.
Behold!' He made a grandiose gesture with his arm in the direction of the metal man. 'Here is a Tsar made truly of steel.
– Лично я, – проговорил Кортни, напыщенно вздернув брови, – если кого-нибудь это интересует… так вот я сегодня вечером… играю в бридж… с Графиней.
said Courtney with a grandiose flourish of eyebrows, "if anyone is interested, I... am playing bridge... with the Countess tonight."
можно было бы назвать такие действия, если бы Вечный Император жил несколько тысячелетий назад, когда в ходу были подобные напыщенные и претенциозные выражения.
it might have been called if the Eternal Emperor had not been several centuries beyond believing such grandiose statements.
– Все готово, – напыщенно сказал он. Последним по счету должно было состояться состязание между той наездницей, на которую поставил он, и той, на которую поставил лорд Манвилл.
“I am prepared to challenge the field,” he announced grandiosely. Then last of all there would be a competition between the rider of his choice and the rider of Lord Manville’s.
Ему некогда было толком продумать нашу поездку, поскольку мы умчались из дома князя второпях. А сама я произносила напыщенные речи, беседуя с его демоном, и мне тоже было не до того.
He hadn’t thought the situation through well enough when rushing us back onto the road, and neither had I, while I was making my grandiose speeches to his demon.
adjective
Не будь таким напыщенным.
Don't be so portentous.
— как всегда напыщенно, проговорил С'нан.
S’nan said, as portentous as ever.
Мэр читал, напыщенный и хмурый.
The Mayor read it out, portentous and frowning.
Он постарался, чтобы предупреждение звучало как можно напыщеннее.
He made the warning sound as portentous as possible for his superiors' sake.
Том произнес это зловещее предсказание с глубокомысленным и напыщенным видом.
Tom delivered this statement with a wise and portentous air.
Напыщенное выражение и поджатые губы исчезли с лица аптекаря.
All the apothecary’s portentous airs and pursed lips had gone.
- Еще один напыщенный, пугающий и лишенный всяческих оснований миф? - начал говорить Герцог.
‘Another portentous myth with no basis in—’ Herzog started to say.
Мистер Гулик возвышался за письменным столом, даже со спины выглядя важным и напыщенным.
Mr Gulick, even his back seeming weighty and portentous, was standing up behind the desk.
– Поддельной? – Именно, – напыщенно кивнул мистер Пак. – Телята с двумя головами, одна из которых была, как вы понимаете, пришита.
“Fakes, you said?” Puck nodded portentously. “Sewing two heads onto a calf.
За столом, спиной к пришедшим, сидел коренастый мистер Херман Гулик — человек с косматой шевелюрой и напыщенными манерами.
At the desk, his back to the newcomers, sat stocky Mr Herman Gulick, he of the portentous manner and bushy hair.
Это не прозвучало напыщенно — просто слова, сказанные под ропот набегающих на берег волн и шелест ветвей под ветром.
The words had no portentous echo — they were just words, spoken as waves lapped the shore and bushes rustled in the breeze.
adjective
Все преувеличено, непомерно, напыщенно.
Everything had to be larger than life, extravagant, grandiloquent.
– Ах, месье! – воскликнул Робер с театральной напыщенностью, но в общем-то, как мне показалось, искренне. – Они – чудо! Настоящее чу­до!
'Ah, monsieur!' exclaimed Robert, deliberately grandiloquent, but, it seemed to me, basically sincere, 'they are marvellous, positively marvellous!
— Как я буду кормить моих мальчиков? И как мне готовить изысканные блюда, которые ты так напыщенно расхваливаешь в своих рекламных проспектах?
How am I going to feed my boys, let alone serve up the gourmet experience for passengers so grandiloquently advertised on your handbills, you imbecile man?
В отличие от Энн, маменькин сынок Коффи унаследовал от своих родителей-адвокатов все – привычку жить в стиле Беверли-Хилс[2], невероятное самодовольство и напыщенность.
Unlike Ann, Coffey Percy Richkid had bought into his attorney-parents' Beverly Hills life-style and Alpha Gamma Crappa grandiloquence.
Имелись и обуреваемые тягой к разрушению полтергейсты, швырявшие камни и устраивавшие пожары, и даже напыщенные параноидальные типы, мнившие себя Люциферами, Вельзевулами, Израэлями или Азазеллами, духами Рождества, фуриями. Божественным Провидением и даже Смертью самой.
There were the destructive stone-throwing and fire-setting ghosts, the poltergeists, and the grandiloquent paranoids who imagined themselves to be Lucifer or Beelzebub, Israfael or Azazael, the Spirit of Christmas Past, the Furies, Divine Justice, or even Death itself.
adjective
Я думаю, что в будущем именно дизайнеры станут ориентиром для политиков, для всех, кто хочет создать связь между чем-то напыщенным и труднообъяснимым и реальностью и людьми.
I think that what designers will do in the future is to become the reference point for policymakers, for anybody who wants to create a link between something that highfaluting and hard to translate, and reality and people.
adjective
- Чуть менее напыщенно Дэйта
A bit less florid, Data.
На мой вкус - уж больно напыщенно.
It's a little too florid for my taste.
"тоска меня в пучине топЕт." Хотя нет, напыщенно как-то.
"I know not how I co-ped." No. A bit florid perhaps.
Произнеся несколько напыщенных фраз, Пуаро распрощался с хозяевами.
said Poirot to himself. He uttered a few florid phrases and took his leave.
Музыка казалась Чарли несколько напыщенной, и он слушал слегка разочарованный.
The music seemed to Charley somewhat florid, and he listened to it with a faint sense of disappointment.
Холъярд из госдепартамента Соединенных Штатов – тяжеловатый, напыщенный, изысканный джентльмен лет сорока.
Halyard, of the United States Department of State, a heavy, florid, urbane gentleman of forty.
У старика был напыщенный и важный вид человека особо скучной породы, и Полу было неинтересно его выслушивать.
The man had the florid, righteous look of a specialized bore, and Paul wasn’t interested in listening to him.
На этот раз он разглядел, что сдержанные формы, свойственные стилю времен королевы Анны, задавлены кричащим и напыщенным великолепием.
He discerned now traces of a sober Queen Anne dwelling overlaid and smothered by the florid magnificence.
Следом выступила весьма представительная личность и, отрекомендовавшись патриотом, стала в напыщенных выражениях славить гражданские добродетели и свободы своей отчизны.
A very stately figure now presented himself, and, informing Minos he was a patriot, began a very florid harangue on public virtue and the liberties of his country.
— Полет на сто двадцать пять световых лет на едва апробированном корабле, — добавил Абандибот своим скрипучим шепотом и с присущей ему напыщенностью, — был очень храбрым поступком!
"It was a gallant thing," Abundibot said in his creaky whisper and with his usual floridity, "a journey of a hundred and twenty-five light-years in a scarcely tested ship!"
Во главе процессии, – окруженный четырьмя трубачами, одетыми в восточные одежды, шел напыщенный серьезный старик, торжественно несущий на вытянутых руках слоновый клык, исписанный загадочными символами.
At the head of the procession, surrounded by four trumpeters dressed as Arabs, was a florid, serious old man in a turban and pantaloons, carefully cradling in his arms an elephant tusk inscribed with mysterious symbols.
Потом он повернулся и посмотрел на других мужчин, которые сидели, задрав ноги на перила, и тоже на него смотрели, на мужчин, которые еще недавно приезжали к нему, спали у него на полу и охотились вместе с ним, и приветствовал их этим своим спесивым напыщенным жестом, приложив руку к шляпе (да, он был дурно воспитан.
Then he turned, and he looked at the other men sitting with their feet on the railing and watching him too, men who used to come out to his place and sleep on the floor and hunt with him, and he saluted them with that florid, swaggering gesture to the hat (yes, he was underbred.
Во всяком случае, его речь, безусловно, выгодно отличалась от мистических и напыщенных разглагольствований, раздающихся обычно с кафедры. При всем своем пристрастии к исковерканным оборотам речи, к вульгарным словечкам, к крепким выражениям Элмеру за время пребывания в колледже все-таки пришлось прочесть кой-какие книги, побывать на лекциях, обильно уснащенных пышными, витиеватыми и многосложными словами и чувствительнейшими сентенциями о боге, о закатах, о моральном самоусовершенствовании в результате ежедневного созерцания горных ландшафтов, об ангелах, любящих ловить рыбу и души человеческие, об идеалах, патриотизме, демократии, нравственной чистоте, ошибке провидения в тот час, когда оно создавало женскую ножку, о мужестве, смирении, справедливости, сельском хозяйстве Палестины эдак в четвертом году нашей эры, о радостях домашнего очага и размерах жалованья священнослужителей, и эти цветистые слова, громоподобные фразы, эти глубокомысленные изречения ему вбивали в голову до тех пор, пока они не укоренились в его мозгу как готовые к употреблению штампы.
Certainly it compared well with the average mystical rhapsody of the pulpit. For all his slang, his cursing, his mauled plurals and singulars, Elmer had been compelled in college to read certain books, to hear certain lectures, all filled with flushed, florid polysyllables, with juicy sentiments about God, sunsets, the moral improvement inherent in a daily view of mountain scenery, angels, fishing for souls, fishing for fish, ideals, patriotism, democracy, purity, the error of Providence in creating the female leg, courage, humility, justice, the agricultural methods of Palestine circ. 4 A.D., the beauty of domesticity, and preachers' salaries. These blossoming words, these organ-like phrases, these profound notions had been rammed home till they stuck in his brain, ready for use.
adjective
По напыщенной, округлой речи издателя ясно было, что он не способен распознать «заокеанский лоб», даже если бы ему подали этот «лоб» на блюдечке с золотой каемочкой, но писатель, казалось, радостно впитывает сомнительный издательский елей.
I knew from the publisher’s orotund voice that he wouldn’t have known a transatlantic head if it had been sitting on the plate in front of him, but the pen seemed happy to imbibe the sepia.
adjective
— Думаю, я буду держаться от герцога подальше и смеяться над ним издалека, если выяснится, что он в самом деле такой напыщенный и претенциозный, как о нем говорят, — отозвалась Кристина. — Я не люблю величие, которое зиждется ни на чем.
“I believe I shall keep my distance and laugh at him from afar if it turns out that he is as pretentious and toplofty as he is reputed to be,” Christine said. “I do not admire greatness that has no substance.”
adjective
Смотрелось бы очень напыщенно.
It could be very theatrical.
Это было очень напыщенно и театрально.
It was very theatrical and pageantry.
Эти слова звучали бы напыщенно, скажи их кто-нибудь другой.
The words might have sounded theatrical coming from anyone else.
Я медленно, даже немного напыщенно поднял руку и взялся за Амулет.
I raised my hand, and with a heavy, rather theatrical sigh, took hold of the Amulet.
— воскликнул Казанова, впадая в напыщенный тон, что бывало с ним, когда его обуревала подлинная страсть.
cried Casanova, somewhat theatrically, as was his wont when strongly moved.
Общую тенденцию можно было выразить фразой: «Разве вы не знали, что от нее следовало ожидать именно такой глупой напыщенной выходки?»
The general trend of it was: 'Wouldn't you know she would do a damn silly theatrical thing like that?'
— Наше дело — мост и бой, если бой завяжется, — сказал Роберт Джордан, и эти слова в темноте показались ему немножко напыщенными, но по-испански они звучали хорошо.
            “For us will be the bridge and the battle, should there be one,” Robert Jordan said and saying it in the dark, he felt a little theatrical but it sounded well in Spanish.
Красивая и интересная женщина, отметил про себя Квиллер, когда за Сьюзан закрылась дверь, но не в его вкусе: слишком воинственна и напыщенна, и читать она не любит.
A handsome and interesting woman, he reflected as she drove away - more fashionable than Polly - but too aggressive and theatrical for his taste, and she never sat down and read a book.
Речь его была напыщенной, и это вместе с великолепной дикцией, странной внешностью, экстравагантной одеждой придавало ему совершенно необычный вид. Чувствовалось, что он верит абсолютно во все, о чем говорит;
His every word was uttered with extraordinary solemnity, all of which—along with his perfect diction, his dwarflike stature, his bizarre attire, and his theatrical gestures—made him appear to be an odd sort indeed.
И прошу вас, держитесь скромнее! – заговорил Перселл напыщенно-театральным тоном, почти как Джон Пол Зиллер. – Вам выпала честь пребывать в обществе Мон Кула, владыки бабуинов. Мон Кул восемь раз обогнул земной шар и дважды встречался с каждым жителем нашей планеты.
And be humble.” Purcell spoke with the hermetic theatricality of John Paul Ziller. “You are in the presence of Mon Cul, prince of baboons. Mon Cul has been around the world eight times and met everybody twice.
adjective
Я не собираюсь два часа слушать твои напыщенные речи о домашнем видео твоей семьи.
I'm not gonna spend two hours listening to you rhapsodize about your family's home videos.
Но было бы несправедливо утверждать, что эти мужчины искали лишь женской лести и плотских радостей. Очевидно, что они получали то, чего не могли дать друг другу, и я постараюсь дать этому определение, не прибегая к напыщенным стихотворным цитатам: это обновление творческой силы, которое может даровать нам лишь противоположный пол.
But we should wrong these illustrious men very greatly if we insisted that they got nothing from these alliances but comfort, flattery and the pleasures of the body. What they got, it is obvious, was something that their own sex was unable to supply; and it would not be rash, perhaps, to define it further, without quoting the doubtless rhapsodical words of the poets, as some stimulus;
adjective
Я не хочу быть слишком напыщенной.
I don't mean to be melodramatic.
Говорил Руслану, что это чересчур но он может быть довольно напыщенным, не говоря о вспыльчивости и безрассудстве.
I told Ruslan it was a bit much, but he can be quite melodramatic not to mention violent and entirely unreasonable.
— Боже мой, — сказал Кристофер. — Какая напыщенность! Впрочем, он весьма хорош собой, правда?
“My dears,” said Christopher. “How melodramatic!” He added, “He’s very handsome, isn’t he?
Бог мой, это звучит глупо и напыщенно, но скажите мне, как еще это назвать?
God knows it sounds absurd and melodramatic, but you tell me: what else do we call it?
Потом ты еще выдал какую-то театральную напыщенную дурость – вроде того, что Монастыри настигнут меня.
You had some silly-ass melodramatic shit to say about the Monasteries coming after me;
— Это просто забавная и напыщенная метафора, описывающая мою непрерывную погоню за еретиком Зигмундом Молохом.
‘That’s merely a fanciful and melodramatic way of describing my ongoing prosecution of the heretic Zygmunt Molotch.
– Я не хотел бы, чтобы мои слова звучали напыщенно, но мне действительно кажется, что перед этим разговором тебе лучше присесть.
“I hate to sound melodramatic, but I really think you should sit down before we have this discussion.”
Трикси представляла собой чудовищно напыщенную, самовлюбленную отрицательную героиню – с ее-то мелодраматическими репликами, припадками и неколебимой уверенностью в том, что она пуп земли.
Trixie was a jumbo-sized self-obsessed drama queen, complete with melodramatic dialogue, tantrums, and smug confidence that she was the center of the universe.
Отец, как и многие старые самураи, предпочитал классические постановки. Но и ворчал по поводу напыщенных пьес кабуки, хотя они ему и нравились.
His father, who, like many older samurai, preferred classical No drama, would complain about the melodramatic Kabuki plays, even while enjoying them.
adjective
Напыщенные фразы показались ей невероятно смехотворными.
She thought the high-flown phrases rather ridiculous.
Все та же напыщенность, все те же высокопарные фразы и беспомощные, нелепые рифмы.
The same bad schoolboy rhymes, the same semiliterate attempt at high-flown language.
Собственно говоря, Тилли держалась как в высокопарной, напыщенной мелодраме, что часто является вернейшим признаком честности.
Tilly's manner, in fact, had reached that pitch of high-flown and impossible melodrama which is often the surest sign of good faith.
— Ты, напыщенная сука, я тебя научу! — Он буквально давился словами. — Ты у меня станешь настоящей шлюхой, которая является, как только ее позовут.
The words sounded choked in his throat. “You high-flown bitch, I’ll teach you to be a proper doxy who’ll come when she’s called.”
Но хотя узоры его речей и были иными, общий их фон оставался неизменным, так что можно считать, что напыщенные и витиеватые комплименты, коими галантный рыцарь шестнадцатого столетия украшал свои речи, представляли собой те же самые порождения тщеславия и самодовольства, которыми пересыпают свой жаргон современные фаты.
But though the embroidery of his conversation was different, the groundwork was the same, and the high-flown and ornate compliments with which the gallant knight of the sixteenth century inter-larded his conversation, were as much the offspring of egotism and self-conceit, as the jargon of the coxcombs of our own days.
adjective
Там был худой, напыщенный человек, похожий на могильщика, пожилой, беззубый пьяница и усатый, пухлый человек с красным лицом и в потрепанном цилиндре.
There was a thin, po-faced man who looked like an undertaker, an elderly, toothless drunk, and a whiskery, rotund fellow with a red face and a battered stovepipe hat.
adjective
Вместо того чтобы заниматься чем-нибудь достойным, они тратят время на напыщенную болтовню!
Spends his time tub-thumping and talking hot air, instead of doing a decent job of work!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test