Translation examples
adjective
Все находились в состоянии напряженности.
Everyone was tense.
Ситуация там остается напряженной.
The situation there remains tense.
Обстановка там была заметно напряженной.
The situation there was visibly tense.
Обстановка остается напряженной.
The situation remains tense.
В "Сапире" царит напряженная атмосфера.
At Sapir, the atmosphere is tense.
Напряженность в районе сохраняется.
The situation in the area remains tense.
К сожалению, обстановка остается напряженной.
Unfortunately, the situation remains tense.
Сохраняется весьма напряженная ситуация.
The situation remains very tense.
Ты кажешься напряженным.
You seem tense.
Ты выглядишь напряженной.
You look tense.
- Вы такой напряженный.
- You're so tense.
Напряженной и красивой.
Tense AND beautiful.
Обстановка довольно напряженная.
It's getting tense.
Папочка выглядит напряженным.
Daddy looks tense.
Тревожность, нервы, напряжение?
Anxious, nervous, tense?
Это был напряженный момент.
It was a tense moment.
Лицо его вдруг стало напряженным.
His face was suddenly tense, alarmed.
Она слушала песню, напряженно замерев.
She listened with a tense stillness.
Да, может, и правда. Он напряженно усмехнулся.
But maybe it's true.” He grinned tensely.
Раскольников слушал напряженно, но с ощущением болезненным.
Raskolnikov listened tensely, but with a morbid sensation.
После этих слов в комнате воцарилось гнетущее напряжение.
An extremely tense silence followed these words.
Дико и с напряжением продолжал приглядываться Раскольников.
Raskolnikov kept looking wildly and tensely about him.
Класс напряженно притих, а профессор Трелони продолжала, ничего не замечая:
A very tense silence followed this pronouncement, but Professor Trelawney seemed unaware of it.
но с некоторого времени он был в раздражительном и напряженном состоянии, похожем на ипохондрию.
but for some time he had been in an irritable and tense state, resembling hypochondria.
Что-то было напряженное во всем этом разговоре, и в молчании, и в примирении, и в прощении, и все это чувствовали.
There was something tense in this whole conversation, and in the silence, and in the reconciliation, and in the forgiveness, and everyone felt it.
Поездка была напряженной.
The drive there was tense.
И мужик был в напряжении.
And the guy is tense.
Повисла напряженная тишина.
There was a tense silence.
Внутри чувствовалась напряженность.
The mood was tense.
Они застыли в напряжении, ожидая.
They waited tensely.
adjective
Однако появились и признаки напряженности.
However, signs of strain have emerged.
Поглощение энергии при различных уровнях напряжения
Energy absorption at different strain levels
Все это породило острую социальную напряженность.
There were acute social strains as a result.
Если эти сведения точны, то потенциальная напряженность между возникающими фракциями внутри «Аш-Шабааб»,
If accurate, the potential strains of
Сама структура Организации порождает это напряжение.
That strain comes from the structure of the Organization itself.
35. Тем не менее ситуация с ДНЯО остается весьма напряженной.
35. However, the NPT was under great strain.
Отношения между СКП и гуманитарными учреждениями остаются напряженными.
Relations between UPC and humanitarian agencies remain strained.
Их сложно финансировать, и они могут привести к напряженности в распределении бюджетных средств.
They are hard to finance and can lead to strained budgets.
Начало расти напряжение и на других финансовых рынках.
Strains have also built up in other financial markets.
Это привело к обострению отношений с Грецией, что еще больше усилило напряженность.
This has resulted in strained relations with Greece, further exacerbating the stress.
(гудок) (напряженный момент)
[horn blows] [straining]
Есть сердечное напряжение.
Marked heart strain.
- В Напряженных отношениях?
- A strained relationship?
Сильное напряжение, капитан.
It's a strain, captain.
Слишком большое напряжение.
Strained more than anything.
Моменты огромного напряжения.
Moments of great strain.
Просто от напряжения.
Just... with the strain.
Напряжение мышц, наверно.
Groin strain, I believe.
Это очень напряженный процесс.
It's quite a strain.
Мышечное напряжение в районе лопаток.
Levator scapulae muscle strain.
Пауль расправил крылья на полный размах, услышал, как они заскрипели от напряжения.
Paul sent the wings to their full soaring length, heard them creak with the strain.
Соня слушала с напряжением, но как будто тоже не всё понимала, точно просыпалась от обморока.
Sonya had listened with strained attention, but also as if not understanding it all, as if coming out of a swoon.
— Гарри, мы пришли сюда ради Сириуса! — сказала она высоким, напряженным голосом.
“Harry, we are supposed to be here for Sirius!” she said in a high-pitched, strained voice.
Возникло напряженное молчание. Гарри машинально поглаживал Буклю, не глядя на товарищей.
There was a strained silence in which Harry stroked Hedwig automatically, not looking at either of the others.
Он внимательно и с напряжением посмотрел на сестру, но не расслышал или даже не понял ее слов.
He looked with strained attention at his sister, but either did not hear or did not understand her words.
Естественно, он решил, что сошел с ума, не выдержав долгой и напряженной предвыборной кампании.
Naturally, he had thought that the long campaign and the strain of the election had caused him to go mad.
Раскольников не отвечал, он сидел бледный и неподвижный, всё с тем же напряжением всматриваясь в лицо Порфирия.
Raskolnikov did not reply; he was sitting pale and motionless, peering with the same strained attention into Porfiry's face.
Все с шумом и досадой вставали из-за стола. Усталость, вино, напряжение усиливали беспорядочность и как бы грязь впечатлений, если можно так выразиться.
Fatigue, the wine consumed, the strain of listening so long, all added to the disagreeable impression which the reading had made upon them.
И дороден он был не так, как Слизнорт, которого знал Гарри, хоть золотые пуговицы его богато вышитого жилета явно испытывали сильное напряжение.
He was not quite as rotund as the Slughorn Harry knew, though the golden buttons on his richly embroidered waistcoat were taking a fair amount of strain.
кажется так, кажется так!» — повторял он, стоя среди комнаты, и с напряженным до боли вниманием стал опять высматривать кругом, на полу и везде, не забыл ли еще чего-нибудь?
he repeated, standing in the middle of the room, and with painfully strained attention he began looking around again, on the floor and everywhere, to see if he had forgotten anything else.
Напряжение, как мне кажется…
The strain, I suppose…
Она чувствует напряжение.
She's feeling the strain."
Лицо у нее было напряженное.
Her face was strained.
Напряжение делалось невыносимым.
The strain was acute.
Это было огромным напряжением.
It was a terrible strain.
– Она в большом напряжении.
“She’s under a lot of strain.
adjective
Это был напряженный период.
It was intense.
Регистрация напряжения и силы тока
Voltage and current intensity recording
Были проведены очень напряженные дискуссии.
We have had intense discussions.
Процесс переговоров был непростым, напряженным и эффективным.
The negotiating process was difficult, intense and rewarding.
4.6 Регистрация напряжения и силы тока
4.6. Voltage and current intensity recording
4.5 Регистрация напряжения и силы тока
4.5. Voltage and current intensity recording
Напряженное обсуждение проблемы как раз говорит о ее важности.
The intensity of the debate on the issue itself demonstrated its importance.
Однако напряженность боя не позволила мне сделать это".
But the intensity of fighting did not give me the chance.
Это был напряженно... напряженно, безумно и просто ужасно.
That was intense - Intense and crazy and just awful.
Такой напряженный взгляд.
Bit intense looking.
Это эмоциональная напряженность.
That's emotionally intense.
Слишком напряженная обстановка.
It's too intense.
Минимальное напряжение, доктор.
Minimal intensity, doctor.
Пауль видел, с каким напряжением офицеры следят за каждым произнесенным словом.
Paul looked at the faces of the men around them, saw the intensity of the way they followed every word.
И хотя после этого мне все же случалось рисовать, я никогда уже не работал так много, с таким напряжением и энергией, как прежде.
Although I did draw after that, I never worked as hard, with the same energy and intensity, as I did before.
– Тогда я стану учить вас моему искусству боя, – объявила Джессика и сама почувствовала, что бессознательно произнесла эти слова с какой-то ритуальной напряженностью.
"Then I shall teach you my way of battle," Jessica said, and she sensed the unconscious ritual-intensity of her own words.
Он так долго об этом мечтал, так подробно все пережил в мыслях, столько времени ждал, словно бы стиснув зубы в неимоверном, предельном напряжении.
He had been full of the idea so long, dreamed it right through to the end, waited with his teeth set, so to speak, at an inconceivable pitch of intensity.
Эклберга бдительно несли свою вахту над горами шлака, но я скоро заметил, что за нами напряженно следят другие глаза, и гораздо ближе.
Eckleburg kept their vigil but I perceived, after a moment, that other eyes were regarding us with peculiar intensity from less than twenty feet away.
Черные волосы разделены посередине пробором, гладко зачесаны назад и смазаны маслом – точно надкрылья какого-то жука. Хищное, словно вытянутое вперед лицо напряженно нахмурено.
Her black hair was parted in the middle and swept back like the wings of an insect, flat and oily against her head. The jutting, predatory features were drawn into an intense frown.
Память у меня так себе, однако кратковременная работает в напряженных ситуациях как часы и я оказываюсь способным запоминать бог весть что: ну, скажем, строение 90–207, бутыль номер такой-то — и прочее в этом роде.
I have a very bad memory but when I work intensively I have a good shortterm memory and so I could remember all kinds of crazy things like building 90-207, vat number so-and-so, and so forth.
Опять молчат напряженно,
Again that intense silence,
Он глядел напряженно.
His expression was intense.
Каждый чего-то ждал и чутко следил за происходящим, напряженно ждал и напряженно следил.
Every one looked intent and alert, intensely intent, intensely alert.
Она была до крайности напряженной.
She remained particularly intense.
Он напряженно посмотрел на нее.
He regarded her intensely.
— Жизнь у них очень напряженная.
“It’s a very intense life.
– Что значит "напряженный", папа?
“What’s intense, Daddy?”
В воздухе повисла напряженность.
There was a disturbing intensity in the air.
Голос был негромкий и напряженный.
The voice was quiet and intense.
adjective
После создания предварительного напряжения производят расчет действующих напряжений в композиционных материалах и металлическом корпусе баллона.
Stress analysis The stresses in the composite and in the liner after prestress shall be calculated.
Мамочки без напряжения ровняются малышам без напряжения.
Stress-free mammies equal stress-free babbies.
- Это звучит напряженно.
- That sounds stressful.
Уровня тектонического напряжения?
Tectonic stress levels?
Ты выглядишь напряженным.
You looked stressed.
- Она выглядит напряженно.
- She looks stressed.
Моя бедная Уанна многому научила меня, и в том числе она научила, как распознать истину в моменты больших напряжений.
My poor Wanna taught me many things, and one is to see certainty of truth when the stress is great.
В наши дни стресс и нервное напряжение таят в себе огромную социальную опасность для всех обитателей Галактики. Дабы ни в коем случае не поспособствовать дальнейшему ухудшению ситуации, следующие факты будут сообщены читателю заранее.
Stress and nervous tension are now serious social problems in all parts of the Galaxy, and it is in order that this situation should not in any way be exacerbated that the following facts will now be revealed in advance.
Все, что снимает напряжение.
Basic stress reliever things.
Да она же умрет от напряжения.
The stress of it would kill her.
— Сильное психическое напряжение.
Severe mental stress.
– Прости, утречко напряженное выдалось. – Что ж, – сказал Джейс, – готовься: будет еще напряженнее.
We’ve had a stressful morning.” “Yeah, well,” said Jace. “It’s about to get more stressful.
Голос у Мёрфи звучал напряженно.
Murphy sounded stressed.
Ментальные напряжения вам противопоказаны.
Mental stress is contraindicated for you.
Я ответила, что вряд ли могу страдать от напряжения, поскольку в вакууме напряжения не бывает.
I told her I could hardly be said to suffer from stress, as there was no stress in a vacuum.
Мы переживаем трудное, напряженное время.
These are difficult times, times of stress.
— Что касается меня, напряжение постепенно ослабевает.
For me, the stress is bleeding off.
adjective
Предстоящие переговоры будут комплексными, напряженными и соответственно трудными.
The negotiations to come will be complex, strenuous and correspondingly difficult.
Таким образом, этот элемент установления мира необходимо обеспечить напряженными усилиями.
Thus, this element of peace implementation has to be addressed by strenuous efforts.
Прогресс, достигнутый к настоящему времени, является результатом напряженных усилий.
The progress so far attained has been a result of strenuous efforts.
Но большая часть этих усилий дается ценой напряженной и самоотверженной работы персонала ЮНИСЕФ.
But the bigger part comes with the strenuous and dedicated work of UNICEF staff.
Предпринимаются напряженные усилия по проведению реформы уголовно-исполнительной системы.
Strenuous efforts were being made to reform the system of enforcement of criminal justice.
Несмотря на имеющиеся проблемы и нехватку ресурсов, мы прилагаем напряженные усилия в этом направлении.
Despite our problems and resource shortages, we are making strenuous efforts in this direction.
Кроме того, нельзя допустить сведения на нет результатов напряженных усилий, которые прилагались в течение последнего десятилетия.
Furthermore, the strenuous efforts made over the past decade must not be in vain.
Однако попрежнему требуется прилагать напряженные усилия для достижения цели обеспечения образования для всех.
However, strenuous efforts were still required to achieve the goal of education for all.
Мы весьма ценим напряженные усилия председательской шестерки и полностью поддерживаем предложение.
We greatly appreciate the strenuous efforts made by the P-6 and fully support the proposal.
Вы работали серьезно и терпеливо в рамках того, что оказалось - и я это признаю - напряженным процессом.
You have worked seriously and patiently in what has been - I admit - a strenuous process.
Да, это очень большое напряжение.
And it's strenuous.
Суд был очень напряженным.
The trial was strenuous.
У нас был напряженный разговор.
We had a strenuous conversation.
Никакой напряженной деятельности, никакой физической активности.
No strenuous activity, no exercise.
У вас было очень напряженное время, сэр.
Well, you've had a very strenuous time, sir.
Довольно напряженно, сильно нависает... требует много сил!
It's pretty strenuous, very overhanging... it demands a lot!
Возможно нам придется перейти к более напряженному лечению.
We may have to move on to more strenuous therapies.
Я бы удивился, если бы выдержал напряженное расписание.
I wondered if I'd be able to keep up a strenuous schedule.
После напряженного дня покупок, нет ничего лучше хорошей чашки чая...
After a strenuous day shopping, there's nothing like a good cup of...
Он был вовлечен в какую-ту другую форму напряженной физической активности.
He was clearly involved in some other form of strenuous physical activity.
Это было напряженное время.
It was a strenuous time.
— Не такое уж оно было и напряженное.
“It wasn’t that strenuous.
Ночка выдалась напряженной.
It had been a strenuous night.
Напряженный бридж? – игриво уточнил он.
Strenuous bridge?" he inquired playfully.
Это был полный событиями и напряженный день.
It had been a full and strenuous day.
Был уже полдень, но у Тома выдалась на редкость напряженная ночь.
It was noon, but Tom had spent a strenuous night.
Для такой напряженной работы нужна женщина более… зрелая.
Such strenuous duty might require a woman of more…maturity.
Коноэ разочарованно улыбнулся: «Был напряженный день.
Konoe forced a smile and said, “It’s been a strenuous day.
С тех пор многие бойцы выжили почти в столь же напряженных ситуациях, хотя ни одна не была настолько напряженной, и в те дни никто не использовал термин «чересчур навороченный».
Since then, many troopers had survived nearly as strenuous situations, although none as strenuous, and these days no one used the term “over-engineered.”
А в этой сверх-беспокойной, дико напряженной жизни не было ничего от монастыря.
There was nothing of the nunnery about this over-anxious, wildly strenuous life.
adjective
И теперь нам предстоит распутать эти узлы, ослабить напряжение струн.
They have accompanied us into the twenty-first century and now we must unravel this tangled web and relax these taut lines.
(франц.) Все, папа, я вешаю трубку. Спокойной ночи. ...выглядит подавленным и мрачным на фоне того, что это событие может означать для страны уже столкнувшейся с расовым напряжением.
_ ...looking subdued and grim at the thought of what this act could mean in a country already taut with racial tension.
Коротко глянув на него, профессор Макгонагалл сделала странное движение, словно собирая в кулак всю свою волю, затем обогнула стол и обратила к Гарри напряженное, нахмуренное лицо.
After glancing once at this portrait, Professor McGonagall made an odd movement as though steeling herself, then rounded the desk to look at Harry, her face taut and lined.
Лицо у него было напряженное, но спокойное.
The face was taut but not excited.
Лицо Натаниэля вытянулось от напряжения.
Nathaniel's face was taut with tension.
Туго натянутая струна напряжения лопнула.
The taut cord of tension broke.
Наконец Ларри нарушил напряженное молчание:
Finally Larry broke the taut silence.
Наконец судья прервал напряженное молчание:
Finally the judge ended the taut silence.
— Давай, — сказал он тихо и напряженно. — Давай!
he said, low and taut. “Come on!”
Напряженный голос Уилсона разрушил чары.
Wilson's taut voice broke the spell.
Лицо ее было напряженным от отвращения к себе.
Her face grew taut with loathing and self-disgust.
adjective
Он весь такой расслабленный. Она какая-то напряженная.
He's like "the big chill." She's strung like a violin.
Я пытался с ней поговорить, но, понимаете, она была в страшном напряжении.
I tried to talk to her but, you know, she's very highly-strung.
Я никогда не видел его в таком напряжении.
He was strung as tight as I had ever seen him.
Между ними возникло напряжение, подобное туго натянутой струне.
Tension stretched between them like a tightly strung wire.
Кто-то наступал на провод низкого напряжения, натянутый на дюйм от пола туннеля;
One stepped on a low-tension wire strung inches from the floor of the slanting tunnel;
Лошади Морта всегда были такими же нервными и напряженными, как он сам, но, когда дело доходило до скачек, они выигрывали.
Mort's horses were always as strung up as he was, but they certainly won when it mattered.
Он, казалось, был в таком напряжении, что в любой момент мог схватиться за меч.
He was strung so tight that she expected him to pull out his sword at any moment.
Корделия, вся напряженная, полумертвая от страха и усталости, села на траву и прислонилась к дереву. Грегор приютился у нее на коленях.
Cordelia sat against a tree, stunned with exhaustion, nerve-strung, holding Gregor.
adjective
Европейский союз с большим интересом следит за всеми усилиями, направленными на сокращение напряженности на Корейском полуострове.
The European Union is following with keen interest all efforts to reduce tension on the Korean peninsula.
Тем не менее напряженность сохраняется и даже усугубляется вследствие того, что этой ситуацией пользуются местные политические деятели, заискивающие перед избирателями и партиями в преддверии выборов в сенат в 2014 году.
Nevertheless, tensions remained high and were further exacerbated by the exploitation of the situation by local politicians keen to curry favour with voters and parties in the run-up to senatorial elections in 2014.
Европейский союз с большим интересом следит за развитием событий в Ливане, несмотря на то, что возобновление напряженности там прошлым летом вновь показало, как хрупка стабильность в этой части Ближнего Востока в отсутствие всеобъемлющего урегулирования.
The European Union is following with keen interest the improving situation in Lebanon - although a renewal of tension there last summer showed yet again how fragile stability in that part of the Middle East will remain without a comprehensive settlement.
Выступая с этой трибуны, я хотел бы подтвердить огромную заинтересованность моей страны в конструктивных отношениях со всеми нашими соседями и нашу полную готовность к сотрудничеству с ними на всех направлениях в целях ликвидации всех очагов напряженности в регионе.
From this rostrum, I wish to assert my country's keen interest in having constructive relations with all its neighbours and its full readiness for complete cooperation with them, with a view to extinguishing all regional hot beds of tension.
Как представителю Нигерии, которая, согласованно с другими соратниками - неприсоединившимися странами и членами Группы 21, внесла в прошедшие десятилетия столь крупную лепту с целью обеспечить эффективность работы и упомянутые летописные свершения, мне трудно видеть, как КР, которую я впервые восхищением наблюдал с боковой стороны в 1982 году в напряженный период холодной войны, сейчас, к сожалению, отличается застоем и отсутствием достижений с 1997 года, что звучит как ирония в то самое время, когда планета вроде бы должна наслаждаться миром.
As a representative of Nigeria that has contributed so much, in concert with other fellow non-aligned countries and G-21 members, to bring effectiveness and mentioned recorded successes in the past decades, I am at pains to note that the CD, which I first observed with keen admiration from the sidelines in 1982 during the cold war era of tension, is now unfortunately being characterized by stalemate and lack of achievement since 1997, ironically at a time when the world is supposed to be enjoying peace.
Просто... ты выглядишь... напряженным.
Only... you seem a bit... keen.
Я не хочу выглядеть слишком напряженно.
I don't want to look too keen.
Он очень напряженный на кадрах с героями - ты видел Рэя, ты видел Плана.
He's very keen on hero shots - you've seen Ray, you've seen Plan.
Он с напряженным интересом следил за событиями в Риме.
He watched with keen interest the developments of Rome.
Мистер Картер был уже спокоен, его острый мозг напряженно работал.
   Carter was calm again now, his keen brain working.
– Что же такое стряслось с мисс Таппенс? – В его голосе сквозило напряжение.
‘Has anything happened to Miss Tuppence?’ His voice was keen-edged.
Необходимы годы упорных занятий и напряженного труда, необходима выдержка и самодисциплина.
Years of keen study and arduous work are essential; endurance and self-discipline are necessary.
Его обычная подозрительность и напряженность исчезли, а вместо них явилось выражение приятного и задумчивого спокойствия.
His customary keenness and excitability of look had subsided, and had left nothing in their place but an expression of suave and meditative repose.
Несмотря на свою решимость не ввязываться в личные взаимоотношения этого квартета, Хельва наблюдала за репетицией с напряженным интересом.
      In spite of her intention to remain aloof from the personality conflicts of this quartet, Helva watched the rehearsal with keen interest.
И потому, стоило звуку мотора ворваться в нескончаемые стенания мистраля, как я переставал делать то, что делал, и напряженно вслушивался.
So whenever the sound of a motor broke through the incessant keening of the mistral, I stopped whatever I was doing and listened intently.
— с трудом выдохнул уридезу, — мы еще встретимся с тобой в Абиссе... сука! «Мы?» — отметил Фарон и украдкой взглянул на Раашаба, напряженно и заинтересованно следившего за происходящим.
“We will see you in the Abyss … drow bitch!” We? Pharaun thought, stealing a glance at Raashub, who was watching with keen interest.
adjective
Совету следует поручить МООНДРК направить туда свою группу, с тем чтобы точно определить характер боевых действий и ослабить напряженность.
It would be appreciated if the Council would request MONUC to dispatch a team to the area to determine the exact nature of the conflict and to calm the situation.
Все три правительства - и их президенты - договорились о том, что эти принципы будут определять последующие сложные переговоры, и после напряженных дискуссий согласились с точными формулировками этого важного заявления.
All three Governments - and their Presidents - agree that these principles will govern the difficult negotiations to come, and all agreed, after some tough discussions, to the exact words of this important statement.
V2 − точное значение напряжения, при котором стандартная лампа накаливания, используемая для фотометрических измерений на предмет официального утверждения фары, обеспечивает свой контрольный световой поток.
V2 is the exact voltage at which the standard filament lamp used for the photometric measurements for approval of the headlamp is producing its reference luminous flux.
Обеспечение должного учета различных функций, которые должны выполнять налоговые договоры, требует от переговорщиков напряженных усилий и больших затрат времени>> (заявление Майкла Мундаки, 18 июля 2008 года).
Ensuring that the various functions to be performed by tax treaties are all properly taken into account makes the negotiation process exacting and time consuming" (statement of Michael Mundaca, 10 July 2008).
Делегация Габона информировала Комитет о том, что ввиду очень напряженного внутреннего графика Габонская Республика планирует провести двадцать восьмое совещание Комитета на уровне министров в первую неделю сентября в сроки, о которых она сообщит секретариату.
The Gabonese delegation informed the Committee that, due to a very busy internal schedule, the Gabonese Republic expected that the twenty-eighth meeting would be held during the first week of September and that the secretariat would be informed of the exact dates later.
Независимо от существования различных версий относительно истинных причин присутствия патруля в этом поместье репатриантов, которые занимались подготовкой к празднованию 8 октября 1995 года, первой годовщины их возвращения на родину, следует отметить, что присутствие патруля в центре общины создало напряженность среди гражданского населения, которое стало решительным образом протестовать против появления патруля.
Without prejudice to the existence of different accounts of the exact reasons for the patrol's presence on the estate where the returnees were preparing to celebrate 8 October 1995, the first anniversary of their return to Guatemala, the patrol's presence in the centre of the community had created tension among the civilian residents who voiced their disapproval with increasing aggressiveness.
Группа экспертов отнесла эту область деятельности (там же, пункт 11), т.е. контракты на закупку товаров и услуг на определенную сумму, в которых не оговаривается точное количество, но которые действуют на протяжении определенного периода времени, к числу направлений деятельности, которые в значительной степени снимут напряжение, испытываемое сотрудниками по вопросам закупок в процессе поиска источников поставок и конкурентоспособных цен по широкому кругу предметов снабжения.
The Group of Experts identified this area of activity (ibid., item 11), that is, contracts for specific value of goods and services that do not specify the exact quantities but that remain valid for a fixed time period, as one that would relieve much of the pressure experienced by procurement officers in finding sources and competitive prices for a large variety of items.
Группа экспертов отнесла эту область деятельности (т.е. контракты на закупку товаров и услуг на определенную сумму, в которых не оговаривается точное количество, но которые действуют на протяжении определенного периода времени) к числу направлений деятельности, которые в значительной степени снимут напряжение, испытываемое сотрудниками по вопросам закупок в процессе поиска источников поставок и конкурентоспособных цен по широкому кругу предметов снабжения (см. приложение II к A/C.5/50/13/Rev.1, этап 1, пункт 11).
The Group of Experts identified this area of activity (i.e., contracts for specific value of goods and services that do not specify the exact quantities but that remain valid for a fixed time period) as one that would relieve much of the pressure experienced by procurement officers in finding sources and competitive prices for a large variety of items (see annex II to A/C.5/50/13/Rev.1, stage 1, item 11).
Несомненно, должны быть приняты меры в интересах: подвергающихся жестокому обращению и лишенных заботы детей; подвергающихся жестокому обращению престарелых; подвергающихся плохому обращению умственно и физически неполноценных людей; жертв преступлений и насилия; жертв пыток; детей в вооруженных конфликтах; беженцев и перемещенных внутри страны лиц; бывших комбатантов; военнослужащих и военнопленных; лиц, пострадавших от стихийных бедствий; миротворцев, гражданской полиции, медицинского и гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций, которые подвергаются воздействию событий, способных вызвать огромное эмоциональное напряжение.
Indeed, interventions are needed for: abused and neglected children; abused elderly; maltreated mentally and physically disabled; victims of crime and violence; victims of torture; children in armed conflict; refugees and internally displaced persons; former combatants, military and prisoners of war; victims of disaster; and United Nations peacekeepers, civilian police, medical and humanitarian personnel, all of whom are exposed to events that have the potential to exact a tremendous emotional toll.
Наилучшим для вас поведением было бы увлечься постоянными занятиями и умственным трудом монотонного и напряженного характера.
Your best conduct would be encouraged by regular exercise and mental labour of a dull and exacting character.
Количество всегда будет соответствовать с большей или меньшей точностью потреблению тех, кто в состоянии платить за него, а цена, которую последние будут согласны платить, всегда будет стоять в зависимости от напряженности конкуренции между ними.
The quantity will always be suited with more or less exactness to the consumption of those who can afford to pay for it, and the price which they will pay will always be in proportion to the eagerness of their competition.
При этом было бы глупо требовать от них умственного напряжения;
Such being the case, it would have been truly absurd to exact from them much in the way of mental exertion;
Раньше точно не знали, каким должно быть напряжение, куда присоединять электроды, и бывало, что пациенты умирали от кровоизлияния в мозг прямо во время лечения.
they didn’t know the exact voltage to use, where precisely to place the electrodes, and a lot of people died of brain hemorrhages during treatment.
Киндервоорт снова сидел за столом и напряженно говорил в интерком: – …точно в тот самый момент, когда вы вышли на ментодвигатель. – Он посмотрел на часы. – Комментарии были открыты?
Kindervoort was seated behind his desk again, talking urgently into an intercom. “ . . . exact time you went on minddrive.” He glanced at his watch. “Were the comnets open?
Ларри Ноги знал, что Попрыгунчик Джон не мог застрелить себя сам, потому что хорошо представлял себе, какого напряжения стоило Бруксу выбраться из этого места и чему его это научило.
Larry Legs knew Jumpin' John hadn't pulled the trigger on himself because he had known the exact struggle Brooks had experienced coming out of a place like this.
Когда его сын, которому был год и месяц, демонстрировал, чему новому он научился, Лу всячески изображал интерес, а сам в это время напряженно размышлял о том, почему не испытывает к этому ни малейшего интереса.
When his thirteen-month-old son demonstrated a new skill each day, Lou’s face displayed interest, his mind feeling the exact opposite.
Напряжение спало, и человек, обойдя меня сбоку, уселся за стол. К нам присоединился и Воронофф — точная копия Рейвича. На его лице было написано недовольство.
The pressure eased and the man sidled around to my front, pulling up a seat for himself. Voronoff had also joined us, the exact facsimile of Reivich disporting himself opposite me with a scowl of displeasure written across his face.
Его теперешнее настроение вообще не благоприятствует подобной работе, требующей большого напряжения… Даже работая с помощью Пенроза, он не доволен своим трудом, а между тем им сильнее, чем когда-либо, овладело желание составить имя.
The present state of his mind is not favorable to work of that exacting kind. Even with the help of Penrose to encourage him, he does not get on to his satisfaction—and yet, as I could plainly perceive, the ambition to make a name in the world exercises a stronger influence over him than ever.
Отец вполне мог признать посетителя, который победил воина. Шанель напряженно следила за незнакомцем, всей душой желая ему победы. Их глаза встретились — он хотел убедиться, что она видит его усилия. И победа пришла!
That had been one of her main stumbling blocks, that her father wouldn’t accept a visitor, any visitor, but he could certainly accept one who could defeat a warrior. Her eyes were on his face now, willing him to do it, and it was in the exact moment when his eyes came to Shanelle to assure himself she was watching that he gathered the last effort to win.
adjective
Этот месяц был очень напряженным, и в ходе обсуждения были затронуты следующие основные темы:
The month had been busy and the main themes drawn out in the discussion were the following:
Мы надеемся, что эти позитивные события продвинут вперед мирный процесс и обеспечат окончательное урегулирование этого затянувшегося напряженного положения и конфликта.
We hope that these positive achievements will move the peace process forward and bring a final settlement to this long drawn-out situation of tension and conflict.
32. Лица, с которыми встречались члены Группы, также привлекли ее внимание к этническому аспекту политической напряженности в западной части Кот-д’Ивуара.
32. Various interlocutors have also drawn the Group’s attention to the ethnical dimension of the political tensions at stake in western Côte d’Ivoire.
Сообщество отмечает, что Специальный докладчик обратил внимание на тот факт, что нынешний экономический кризис порождает этническую или расовую напряженность, жертвами которой становятся мигранты.
It further noted that the Special Rapporteur had drawn attention to the fact that the current economic crisis was leading to ethnic and racial tensions that had an impact on migrants.
Внимание международного сообщества было также привлечено к попрежнему напряженной ситуации в Косово и необходимости продолжения помощи как с целью восстановления, так и оказания помощи беженцам, которые до сих пор находятся в предоставивших убежище странах.
The attention of the international community was also drawn to ongoing tensions in Kosovo and the need for continued assistance both for reconstruction and in assisting refugees remaining in asylum countries.
83. В прошлом Сеть обращала внимания на то, что она называет напряженностью в соотношении между основными и неосновными аспектами системы контрактов, как об этом говорилось в основных положениях по управлению людскими ресурсами.
83. In the past, the Human Resources Network had drawn attention to what could be described as a tension between the core and non-core aspects of contractual arrangements as expressed in the framework for human resources management.
52. Это сложное положение, которое характеризуется экономическими трудностями, усугубляемыми катастрофическим состоянием окружающей среды, и социальной напряженностью, усугубляемой экономическими трудностями, вызвало лишь незначительное сочувствие международного сообщества.
This composite picture of economic hardship compounded by environmental devastation, and of social strife compounded by economic hardship, has drawn only limited sympathy from the international community.
39. По данным ИКПЧ, избирательные округа контролируются государством и образуются по религиозному и племенному признакам с целью обеспечения господства правящей семьи, максимальной приверженности интересам государства и создания обстановки напряженности между религиозными группами.
According to IHRC, election constituencies are State-controlled and are drawn on sectarian as well as tribal bases to ensure the ruling family's primacy, maximize state allegiance and create an environment of sectarian tension.
Лицо у него было напряженное и измученное.
His face was tight and drawn.
Его лицо было впалым и напряженным, почти как у мертвеца.
His face was sunken and drawn, almost skeletal.
Его как магнитом притягивали поля высокого напряжения.
He was drawn to the field generated by the high voltage.
Лицо Гэвина Вуларта превратилось в напряженную маску.
Gavin Woolart’s face was drawn into a tight mask.
Словно через нее был протянут скрытый кабель высокого напряжения.
It was as if he were drawn to her by powerful invisible cables.
Напряжение в воздухе разорвалось, точно туго натянутая струна.
The tension in the air snapped like a finely-drawn wire.
adjective
С уходом МИНУРКАТ возникла напряженность в вопросах осуществления медицинской эвакуации гуманитарного персонала.
The medical evacuation options for humanitarian personnel have been constrained with the departure of MINURCAT.
Возможность подвергнуться насилию и стать жертвой преступников, особенно во времена этнической напряженности и конфликтов, серьезно ограничивает мобильность женщин.
The possibility of violence and crime, in particular in times of ethnic tension and conflict severely constrain women's mobility.
В условиях напряженного положения с финансовыми ресурсами демократическое правление является тем сектором, который многие доноры продолжают поддерживать.
At a time of constrained financial resources, democratic governance is also a sector that many donors have continued to support.
Ряд выступавших отметили, что зависимость ЮНОДК от внебюджетных ресурсов привела к формированию весьма раздробленной, непредсказуемой и напряженной структуры финансирования.
Several speakers noted that the reliance by UNODC on extrabudgetary resources had led to a highly fragmented, unpredictable and constrained funding structure.
Однако приходится с сожалением отмечать, что усилия международного сообщества по достижению международного мира и безопасности затрудняются продолжающимися конфликтами и другими видами межгосударственной и межэтнической напряженности.
It is, however, regrettable that the international community's effort to achieve international peace and security has been constrained by continued conflicts and other forms of tension between States and communities.
Однако слабость частного сектора, снижение ликвидности фирм, сжатие кредита и напряженность государственных бюджетов затрудняют мобилизацию достаточного финансирования в средне- и краткосрочном плане.
However, a weak private sector, firms' reduced cash flows, the credit crunch and constrained government budgets could make it difficult to mobilize sufficient finance over the short-to-medium term.
Маловероятно, что правительства стран региона, которые и без того уже стеснены валютными и налогово-бюджетными проблемами, смогут нейтрализовать потенциально негативные последствия острой напряженности, слабого доллара и низких цен на нефть.
It is unlikely that regional Governments, which are already constrained on the foreign exchange and fiscal side, can ward off the potentially negative impact of high tensions, a weak dollar and low oil prices.
В то же время рост напряженности бюджетов развивающихся стран и вызванное этим снижение государственных расходов на цели развития национальной энергетической инфраструктуры и базы могут задержать или даже обратить вспять прогресс в показателях электрификации (IEA, 2009).
At the same time, more constrained domestic budgets in developing countries and a consequent reduction of public spending for the expansion of national electrical infrastructure and capacity could delay or even reverse progress in rates of electrification (IEA, 2009).
— С Ритой ему это не удастся, — возразил Гарри. — Тем более такие события. — Рита не написала ни слова после третьего тура, — сказала Гермиона странно напряженным голосом. — По правде говоря, — добавила она, и ее голос дрогнул, — Рита Скитер вообще какое-то время не будет ничего писать.
said Harry. “Not on a story like this.” “Oh, Rita hasn’t written anything at all since the third task,” said Hermione in an oddly constrained voice. “As a matter of fact,” she added, her voice now trembling slightly, “Rita Skeeter isn’t going to be writing anything at all for a while.
Обед в тот день тоже прошел в каком-то напряжении.
Dinner that evening was a somewhat constrained meal.
Но он не улыбался, держался напряженно и неуверенно.
But he did not smile, and his manner was uneasy and constrained.
Совсем не похоже на напряженную атмосферу офицерской кают-компании.
Nothing like the constrained atmosphere in the Officers’ Mess.
Вариан радостно кивнула, но Кай по-прежнему оставался напряженным.
Varian accepted this happily, but Kai still seemed constrained.
– Я пытаюсь тебя понять, – Трой продолжал напряженным голосом. – Знает Бог, что я имею для этого больше возможностей, чем кто-либо другой здесь.
“Well, I’m trying to understand,” Troy went on in a constrained tone. “God knows I’ve got a better chance than anyone else here.”
Страх перед взрывом, от которого Мозес мог сразу присоединиться к мертвецу, делал его движения быстрыми и напряженными; ему очень хотелось уйти подальше от огня, но он не мог оставить этого человека там, на погребальном костре, и он тащил его и тащил, пока труп не поддался и оба они не отлетели назад в поле.
The fear of an explosion that might send Moses to join the dead man made his movements hasty and constrained and while he wanted to get away from the fire he could not leave the man there on his pyre and he pulled and pulled until the body, released, sent them both backward into the field.
adjective
Давайте не будем тратить долгие годы на ведение напряженных переговоров: Сирия стремится не упустить эту возможность к достижению мира; если она будет упущена, вина за это ляжет целиком на Израиль.
Let us not waste long and arduous years of negotiations: Syria is eager not to miss this opportunity to achieve peace; if it is missed, then Israel alone should take the blame.
Сохраняющаяся напряженность создает серьезную угрозу внутреннему миру и безопасности этой страны, поскольку избранное демократическим путем правительство Джибути может подвергнуться неправомерному давлению со стороны военных кругов Джибути, которые возмущены происходящими событиями и рвутся в бой, чтобы силой отобрать Думейру у ЭСО.
The ongoing tension poses a considerable risk to the country's internal peace and security, as it could potentially expose the democratically elected Government of Djibouti to undue pressure from an indignant Djibouti military, eager to reclaim Doumeira from EDF by force.
4. :: Руководствуясь стремлением способствовать смягчению напряженности и внести свой вклад в урегулирование вопроса о Западной Сахаре, Алжир, в своем качестве страны-наблюдателя за процессом осуществления плана урегулирования и соседней страны, будет продолжать безоговорочно поддерживать усилия Генерального секретаря и его Личного посланника в целях достижения справедливого, прочного и отвечающего требованиям международной законности решения вопроса о Западной Сахаре, и призывает Организацию Объединенных Наций, и особенно Совет Безопасности, в полной мере выполнять возложенные на них обязанности в отношении сахарского народа, как это предусматривается в Уставе Организации Объединенных Наций.
4. Eager to help ease tensions and to make its contribution to the settlement of the question of Western Sahara, Algeria, as a country observing the implementation of the settlement plan and as a neighbouring country, will continue its unconditional support for the efforts by the Secretary-General and his Personal Envoy to achieve a just and lasting settlement of the question of Western Sahara in accordance with international law. It calls on the United Nations and specifically the Security Council to assume fully their responsibilities towards the Saharan people under the Charter of the United Nations.
и от напряженья колени дрожат, и сердце готово к вершине бежать из груди.
The knees are trembling from the effort. And the heart is eager to run from the chest to the peak.
А чем ты займешься, пока Дориан будет внедрять загадки креативного творчества, в напряженные, маленькие мозги Америкосов?
And what will you do while Dorian is inculcating the mysteries of creative writing into those eager, little American minds? I don't know yet.
Бэк сперва не понял, чего они с таким безмолвным напряжением ждут, почему так жадно облизываются.
Buck did not comprehend that silent intentness, nor the eager way with which they were licking their chops.
За морем наблюдали с напряженным вниманием.
They watched the sea with eager attention.
Первое время Мельмот слушал с напряженным вниманием;
At first Melmoth listened with eager attention;
Его лицо приняло напряженное выражение. — И он исцеляет?
His expression grew eager. “And it heals, right?
Неожиданно я увидел, как он напряженно вытягивается на мостике.
Suddenly I saw him eagering on the flying bridge.
Мистер Хейл подошел к ним, дрожа от напряжения.
Mr. Hale came towards them, eager and trembling.
— Она наклонилась через стол, напряженно ожидая ответа.
She leaned across the little table, eager for his answer.
Напряжение на лицах остальных семи моряков сменилось недоверием.
The expressions of the other seven ranged from eager to incredulous.
— Да? — я побелел от напряжения. — Вы выполните условия сделки?
"Yes?" I was growing white with eagerness. "You will fulfil your part of the bargain?"
adjective
История учит нас, что ни одной стране не суждено остаться островком мира в океане нищеты, напряженности и вооруженной борьбы.
History has taught us that no country can hope to remain an island of peace in a sea of poverty, tension and war.
Несмотря на трагический урок, преподанный этой войной, и различные резолюции, принятые Советом Безопасности, в отношениях между государствами по-прежнему существует большая напряженность.
Despite the tragic lesson taught by this war and the various resolutions adopted by the Security Council, much tension still exists between the two countries.
Проблемы, встающие сегодня перед миром в результате роста ксенофобии, расизма, этнической и религиозной напряженности, требуют от нас извлечь уроки из руандийского геноцида, широко распространять, особенно в среде молодежи, знания о нем.
The challenges facing the world today from rising xenophobia, racism and ethnic and religious tensions require that the lessons of the Rwanda genocide be widely taught and disseminated among all people, particularly the young.
Выступающий спрашивает, существуют ли какие-либо социологические причины напряженности, возникшей в результате того, что государственные средства массовой информации не использовали языки национальных меньшинств и что на этих языках не велось преподавания в школах.
He asked whether there were any sociological reasons for the tensions that had arisen over the fact that the national media did not broadcast in minority languages and that those languages were not taught in schools.
В Косовской полицейской школе, в которой обучение осуществляется как на сербском, так и албанском языках, никакой этнической напряженности не наблюдалось, и особое внимание было обращено на примеры тесного взаимодействия и совместной работы слушателей.
No ethnic tensions have been encountered within the Kosovo Police School, where classes are taught in both the Serb and Albanian languages, and examples of close interaction and joint work among the trainees were emphasized.
Пауль почувствовал охватившее его напряжение и применил один из приемов подчинения духа и тела, которым научила его мать.
Paul sensed his own tensions, decided to practice one of the mind-body lessons his mother had taught him.
Пауль изумился: она говорила о таких элементарных вещах, как «напряжение внутри значения»… Она что, думает, что мать его вообще ничему не учила? – Это и есть твой намек? – спросил он.
He felt astonishment: she was talking about such elementary things as tension within meaning. Did she think his mother had taught him nothing at all? "That's a hint?" he asked.
— Старики из твоего народа должно быть научили тебя и еще кое-чему тоже, — продолжал Бритос, напряженно наблюдая за ним. — Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
‘The elders of your people must have taught you some other things, too,’ continued Brithos, watching him intently. ‘You know full well what I’m talking about.
Гилтас действительно был талантливым поэтом, мечтательным юношей, который жил напряженной духовной жизнью, почти никому не открывая свой внутренний мир.
Gilthas was a gifted poet, a man of dreams, a man who taught himself to live much of his life internally, because he had come to believe he could not trust anyone.
Лиз заставила себя расслабиться, убрать напряжение — она давно научилась управлять своими эмоциями. —Так и без пальцев недолго остаться, мистер Шарп! Он широко улыбнулся.
She forced herself to relax, to strap back passion as she’d taught herself so long ago. “It’s a good way to lose your fingers, Mr. Sharpe.” He chuckled.
Она старалась придать своему голосу легкость, но в нем все же чувствовалось напряжение от терзавшей ее боли. — Если тело мое точно раскалывается на части, это еще не значит, что и с ушами у меня не все в порядке.
She tried to keep her voice light, but it was taught with her pain. "I may be falling apart at the seams generally, but for the moment there's nothing wrong with my ears."
Его противоречивые чувства передались мне, уплотнились, сгустились и, казалось, расположились под ложечкой — вибрирующее напряжение, которое няня научила меня называть «страхом». «К чему столько страха, доченька?
His ambivalent feelings transferred themselves to me, condensed into a sensation which seemed to reside in my navel: a vibrating tension which Parthena, my nurse, taught me to call ‘fear.’ ‘You mustn’t be so afraid, little daughter.
adjective
Ромбур остановился в напряженной позе, а достойный дипломат вышел на середину комнаты, стараясь держаться непринужденно.
As Rhombur settled into a rigid stance, the dignified diplomat paced the office, ill at ease.
Но там все было тихо, и я вернулся к себе в постель, ощущая почти такое же напряжение от отсутствия странных звуков и запахов, как раньше — от их наличия.
but there was nothing, and presently I returned to bed, almost as ill at ease for the lack of strange sounds and odors, as I had previously been at their happening.
Ни скромно потупленного взора, ни милого румянца – только черные глаза напряженно вглядывались мне в лицо, что стесняло меня еще более.
No modest look, no pretty blush, just those black eyes staring intently at me, making me feel more ill at ease. “I am determined,”
В этой знакомой обстановке мое напряжение спадает. Но Александре еще чуть-чуть не по себе, и она принимается ходить по комнате взад-вперед, с восхищением рассматривая украшения и картины.
In this familiar ambience I become relaxed and my mood seems to be transmitting itself to Alexandra, who remains, however, a trifle ill-at-ease and begins to move around the room looking at pictures and ornaments. Therese hides her amusement.
Теперь, когда напряжение и возбуждение спали, он почувствовал себя уставшим, и ему сделалось как-то не по себе. Ночь была такая тихая, а дорога – такая пустынная… Но Колин подумал о Сьюзен, которая лежит там, в Хаймост Рэдмэнхей, о Мотане в кожаном мешочке и зашагал легким шагом. Легкие шаги.
Once the flush of excitement had passed, and it had passed quickly with the climb from the hill, he felt tired – and increasingly ill at ease. The night was so still, and the road so lonely in the moonlight. But then Colin thought of Susan lying in bed at Highmost Redmanhey, and of the Mothan in his pocket, and of the wonder of the evening, and his steps grew lighter.
Я допускаю, что сегодня прекрасная музыка необъяснимым образом подействовала на мое воображение, но мне кажется, будто все то время, пока мы играли, кто-то сидел в комнате и слушал нас, а когда концерт окончился, он встал и удалился. Мистер Гаскелл говорил шутливым тоном, но в голосе его чувствовалась напряженность, ему явно было не по себе. — Давай еще раз сыграем гальярду, — предложил мой брат. — Похоже, только первые такты вызывают резонанс в прутьях. Проверим, повторится ли скрип.
I am perhaps imaginative and excited with the fine airs we have heard to-night, but I have an impression that I cannot dispel that something has been sitting listening to us all this time, and that now when the concert is ended it has got up and gone." There was a spirit of raillery in his words, but his tone was not so light as it would ordinarily have been, and he was evidently ill at ease. "Let us try the Gagliarda again," said my brother;
adjective
Естественно, они очень расстроены и пребывают в нервном напряжении, поэтому я готов взять на себя все необходимые формальности, приготовление похорон, перевоз тела в Иерусалим и так далее.
Naturally they’re all a good deal upset over this business; they’re a trifle nervous and highly strung, too, you know, so if there are any arrangements to be made—necessary formalities, arrangements for the funeral—transport of the body to Jerusalem, why, I’ll take as much trouble as I can off their hands.
Я в этих вопросах не разбираюсь, но могу допустить, что женщина, действительно опасающаяся за жизнь своего мужа, испытывает сильное нервное напряжение, не спит по ночам, охраняя его, каждую минуту ждет нападения и под влиянием нервного стресса начинает изобретать покушения, чтобы оправдать свои усилия.
I don’t know much about such matters, but I could well imagine that a rather highly strung woman, genuinely afraid for her husband’s safety, losing her sleep in watching for the assault that never came, might in the end be so mentally affected as to start faking attacks upon him as though to justify the trouble that she was putting herself to.
adjective
Это созвучно тем напряженным усилиям, которые предпринимаются странами региона в целях налаживания отношений добрососедства, дружбы и сотрудничества на основе принципа взаимоуважения.
This is in line with the all-out efforts by the countries of the region to build relations of good neighbourliness, friendship and cooperation on the principle of mutual respect.
Кроме того, между различными фракциями коалиции <<Селека>> упорно сохраняется напряженность, причем каждая из них вербует новобранцев, что усиливает риск тотальной конфронтации между ними.
In addition, there are persistent tensions between different factions of the Séléka coalition, each recruiting more elements, raising the risk of an all-out confrontation among them.
Мировое сообщество также должно принять меры с целью сокращения поставок стрелкового оружия и легких вооружений, которые способствуют перерастанию локальных очагов напряженности в полномасштабные конфликты.
The world must also act to reduce the supply of small arms and light weapons, which facilitate the escalation of local tensions into all-out conflicts.
14. Это серьезное положение, в котором находится средиземноморский регион, требует максимального напряжения усилий самих стран Средиземноморья для активизации процесса диалога и консультаций в целях разрешения существующих в регионе проблем и устранения причин напряженности и связанной с ней угрозы миру и безопасности.
14. This grave situation confronting the Mediterranean region requires an all-out effort by the Mediterranean countries themselves to intensify the process of dialogue and consultation with a view to resolving the problems existing in the region and to eliminating the causes of tension and the consequent threat to peace and security.
Однако благодаря напряженным усилиям правительства и народа мы преодолели кризис и смогли заложить прочную основу для устойчивого развития на основе примечательного восстановления деградировавших земель.
However, with all-out efforts by the Government and people alike, we overcame the crisis and were able to establish a solid foundation for sustainable development through remarkable rehabilitation of degraded lands.
Поскольку эскалация напряженности в Косово и на границе с Албанией свидетельствует о политике войны, которую проводит Сербия в то время, когда на международном уровне принимаются все возможные дипломатические меры, чтобы предотвратить войну, мы считаем необходимым, г-жа Председатель, обратиться с просьбой о:
Since the escalation of tension in Kosova and on the border with Albania is testimony to the war policy Serbia is pursuing at a time when the international diplomacy has gone all out to prevent it, we deem it necessary, distinguished Madam, to request:
Сегодня кипрско-греческая сторона проводит политику эскалации напряженности на острове в контексте доктрины совместной обороны с Грецией и продолжает осуществлять тотальное бесчеловечное эмбарго в отношении Северного Кипра в целях политической изоляции кипрско-турецкого народа и сдерживания его экономического и социального развития.
Today the Greek Cypriot side pursues a policy of escalation and tension on the island within the context of the Joint Military Doctrine with Greece and continues to impose an all-out inhuman embargo on Northern Cyprus with a view to politically isolating the Turkish Cypriot people and hampering its economic and social development.
Необходимость в этом возникла, поскольку обычно использовавшиеся пропускные пункты, через которые НФОТ депортировал ранее 63 000 этнических эритрейцев, в настоящее время не являются безопасными или доступными из-за возросшей напряженности. (Многие депортируемые, кроме того, серьезно больны.) Представляется очевидным, что НФОТ в настоящее время практически закончил подготовительные операции и готов, по-видимому, начать в любой день массированное наступление всеми силами.
This has become necessary because the usual exit points through which TPLF has deported the 63,000 ethnic Eritreans at previous times are not safe or accessible anymore owing to heightened tension. (Many of the deportees are also critically ill.) The fact is TPLF has virtually completed its preparations and seems set to launch an all-out offensive any day now.
Напряженная схватка могла истощить даже тренированного джедая – особенно если он использовал акробатические приемы Атару.
Even for a trained Jedi, the effort of all-out combat was exhausting…particularly when using the acrobatic maneuvers of Ataru.
Когда в последний раз они разыскивали убийцу с привлечением всех средств и напряжением всех сил, им понадобилось сорок дней и ночей, чтобы схватить его.
Last time they had made an all-out effort to catch a murderer it had taken forty days before he was seized.
Стараясь сбросить напряжение и расслабиться, Гэри наблюдал за нападками репортеров, атаковавших генералов идиотскими вопросами типа "Когда начнется наземная атака?".
Gary tried to phase it all out as the reporters assaulted the commanders with their typically stupid questions, most asking when the ground assault would begin.
Ты станешь причиной всеобщей, беспощадной, противной разуму, ужасной войны. Подобный выбор потребует невероятного напряжения сил, отнимет множество невинных жизней.
You will cause all-out, discordant, impossible warfare, and it is only too likely that you will be choosing great toil and exertion, and will spend many lives.
Но ее отличие от других женщин заключалось в том, что она вызывала крайнее и изнурительное напряжение всех сил, и душевных, и физических, - ив смутном ощущении того, что близость с ней требует какого-то безвозвратно-разрушительного усилия, в безошибочности этого предчувствия состояла, я думаю, ее непреодолимая притягательность.
However, what set her apart from other women consisted in her making an extreme and exhausting all-out effort, mentally and physically; her irresistible magnetism lay, I think, in the vague sense that close relations with her required some sort of irrevocably destructive effort, and in the infallibility of this presentiment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test