Translation for "например" to english
Например
adverb
Например
abbr
  • e.g.
  • e.c.
Например
phrase
Translation examples
adverb
- Именно? - Например, "Интенсивник".
- "Intensifier", for example.
Или, например, этот вексель?
Or that promissory note, for example?
Вина, например, совсем не пью.
Wine, for example, I don't drink at all.
Он, например, и мне показался сначала как бы резким;
At first, for example, he seemed somewhat abrupt to me;
Одно событие он смешивал, например, с другим;
He would, for example, confuse one event with another;
Я не могу, например, выразить стоимость холста в холсте.
I cannot, for example, express the value of linen in linen.
Капитал купца, например, целиком представляет собой капитал оборотный.
The capital of a merchant, for example, is altogether a circulating capital.
Например, была среди тех девушек дочь декана одного университета с восточного побережья.
For example, there was the daughter of a dean of an Eastern university.
Возьмем, далее, два товара, например пшеницу и железо.
Let us now take two commodities, for example corn and iron.
Расходы 1761 г., например, превышали 19 млн.
The expense of 1761, for example, amounted to more than nineteen millions.
Носильщик, например, ни в каком другом месте не может найти себе занятие и прокормление.
A porter, for example, can find employment and subsistence in no other place.
Вот, например, вы, – вы теперь богаты. И ваш сын, например.
You, for example, you're rich now and your son, for example.
Например, сам-то ты кто?
For example: who are you?
Или еврейки, например?
Or Jewish, for example?
Например, в Болгарию.
For example to Bulgaria.
Например, мышеловка.
For example, mousetraps.
e.g.
abbr
Бензодиазепины: алпразолам (например, ксанакс), клоназепам (например, ривотрил), диазепам (например, валиум), темазепам и флунитразепам (например, рогипнол)
Benzodiazepines such as alprazolam (e.g. Xanax), clonazepam (e.g. Rivotril), diazepam (e.g. Valium), temazepam and flunitrazepam (e.g. Rohypnol)
Альпразолам (например, ксанакс), диазепам (например, валиум), клоназепам (например, ривантрил и ривотрил), темазепам, флунитразепам (например, рогипнол).
Benzodiazepines Alprazolam (e.g. Xanax), clonazepam (e.g. Rivantril and Rivotril), diazepam (e.g. Valium), flunitrazepam (e.g. Rohypnol) and temazepam.
33. Концепция "зеленой" экономики может иметь отношение к секторам (например, энергетика), темам (например, загрязнение), принципам (например, "платит загрязнитель") или политике (например, экономические инструменты).
33. Green economy can refer to sectors (e.g., energy), topics (e.g., pollution), principles (e.g., polluter pays) or policies (e.g., economic instruments).
Из пункта 16.6.1.3.6 исключить: "(например, образование кратеров)", "(например, перфорация или появление зазубрин на контрольном экране)" и "(например, образование огненного шара или струи пламени)".
In 16.6.1.3.6, delete "(e.g. cratering)", "(e.g. perforation or indentation of a witness screen)" and "(e.g. a fireball or jet of flame)".
Эти факторы имеют отношение к экономике (например, финансовый кризис), энергетике (например, цены на топливо), экологии (например, изменение климата), политике (например, фактор безопасности), нормативному регулированию (например, международные конвенции и многосторонние/региональные соглашения, касающиеся упрощения процедур перевозок и торговли) и техническому прогрессу (например, развитие информационно-коммуникационных технологий).
These span a broad range of areas - economic (e.g. the financial crisis), energy-related (e.g. fuel prices), environmental (e.g. climate change), political (e.g. security), regulatory (e.g. international conventions and multilateral/regional agreements in transport and trade facilitation), and technological (e.g. information and communication technologies).
Диапазон этих факторов очень широк, охватывая, в частности, экономику (например, финансовый кризис), энергетику (например, цены на топливо), окружающую среду (например, изменение климата), политику (например, безопасность), регулирование (например, международные конвенции и многосторонние/региональные соглашения по вопросам упрощения процедур перевозок и торговли) и технологию (например, информационно-коммуникационные технологии).
These span a broad range of areas, including economic (e.g. the financial crisis), energy-related (e.g. fuel prices), environmental (e.g. climate change), political (e.g. security), regulatory (e.g. international convention and multilateral/regional agreements in transport and trade facilitation), and technological (e.g. information and communication technologies).
e) использование птиц (например, скворцов) для борьбы с насекомыми (например, саранчой);
(e) Use of birds (e.g., starlings) to control insects (e.g. crickets);
Например, депрессия, беспокойство и так далее.
e.g. Depression, anxiety, etcetera.
Например, чтобы занять их жизнь.
To e.g. take their lives.
Например, "Хоук, мешок говна тебе в рот.
E.g., "Hey, Hauk, eat a bag of shit.
Это несмываемый кусок дерьма, который оставили в сортире для следующего человека... Например, меня.
This is the unflushable turd that is left in the can for the next person, e.g. me.
В естественные условия этот метод постепенно вводит элементы предшествующей травмы например, физические объекты, - запятая, - обстоятельства принуждения, - запятая, -
"In vivo exposure gradually introduces "elements of prior trauma, "e.g. physical objects comma circumstances of duress comma"--
Альтернативные вселенные - это отговорка для тех, кто в фантастике ленится продумывать сюжет, например для всего "Звёздного пути", кроме "Глубокого космоса 9".
Alternate timelines are a crutch for lazy sci-fi premises, e.g., "Star Trek" with the exception of "Deep Space Nine."
Всякий раз, когда король нуждался в новостях, например, о войне в Испании, он посылал Пальчика, который быстро приносил правдивые новости
Whenever the king needed news, e.g. about the war in Hispania, he sent Tom Thumb who brought back a quick and truthful report.
Этот опыт, отдельным актом которого является восприятие, состоит будто бы в том, что ощущение порождается в известного рода субстанции (мозгу) вследствие переданного движения (раздражении) и при содействии других материальных условий (например, крови).
This experience, which includes the act of perception, consists, presumably, in the fact that sensation is generated in a certain kind of substance (brain) as a result of transmitted motion (excitation) and with the help of other material conditions (e.g., blood).
Базаров) состояние материи» придать более удовлетворительную форму, например, «всякий психический процесс есть функция мозгового процесса», то против него не станет спорить ни Мах, ни Авенариус…» («Очерки «по» философии марксизма», 29).
Bazarov] state of matter’ be given a more satisfactory form, e.g., that ‘every mental process is a function of the cerebral process,’ then neither Mach nor Avenarius would dispute it” (Studies “in” the Philosophy of Marxism, p. 29).
Например, находят ботинок. Исследуют подошву.
E.g.: they find a shoe. They analyze the sole.
В число состояний сознания входят нормальные например, бодрствование, сон со сновидениями, глубокий сон без сновидений) и измененные состояния (например, неординарные состояния, медитативные состояния).
The states of consciousness include normal (e.g., waking, dreaming, sleeping) and altered (e.g., nonordinary, meditative).
Самость отделяется от более низкого уровня (например, тела), отождествляется со следующим, более высоким уровнем (например, умом), а затем объединяет понятийный ум с чувствами тела.
The self differentiates from the lower level (e.g., body), identifies with the next higher level (e.g., mind), and then integrates the conceptual mind with the feelings of the body.
см., например, Randolph V. Ozark Superstitions. New York, 1947, chap.
see, e.g., Vance Randolph, Ozark Superstitions (New York, 1947), chap.
Некоторые из эквивалентностей (например, свет=сперма) напоминают восточные или средиземноморские выражения.
Some of the Desanas’ equivalences (e.g., light = sperm) remind one of Oriental and Mediterranean expressions.
Художники всевозможными средствами изображали это состояние дел, зачастую с неотразимой силой (например, «Крик» Эдварда Мюнха).
Artists in every medium have depicted this state of affairs, often overpoweringly (e.g., Edvard Munch, The Scream).
хотя обделение традиционным подарком (например, ребенка, слуги или соседа) воспринималось как упрек и знак крайнего неудовольствия.
though the withholding of a usual gift (as e.g. to a child, a servant, or a next door neighbour) was taken as a rebuke and mark of severe displeasure.
Самое печальное в подавлении детских способностей состоит не в том, что оно связано с подавлением более высоких духовных измерений (например, виджняна-майя-коши), а в том, что оно включает в себя вытеснение более низких, но чрезвычайно ценных оснований (например, прана-майя-коши), диссоциация которых может искажать последующее развитие.
What is regrettable about the repression of childhood capacities is not that, for the most part, it involves the repression of higher, spiritual dimensions (e.g., the vijnana-maya-kosha), but that it involves the repression of lower but invaluable foundations (e.g., prana-maya-kosha), whose dissociation can cripple further development.
Эта коллективная форма тоже имеет внешнюю и внутреннюю сторону: культурные ценности, разделяемые изнутри (например, моральные нормы, мировоззрения, культурный смысл), и внешние конкретные социальные формы, рассматриваемые снаружи (например, способы производства, технология, экономический базис, общественные институты, системы информации).
This collective form also has an inside and outside: the cultural values shared from within (e.g., morals, worldviews, cultural meaning), and the exterior concrete social forms seen from without (e.g., modes of production, technology, economic base, social institutions, information systems).
— И что? — Однако мы ведьмы и могли бы заплатить за дорогу другими способами: например, вылечить некоторые досадные недомогания, которыми ты страдаешь.
“But we are witches and could prob’ly pay for our travel by, e.g., curing any embarrassing little ailments you may have.”
например, от полиции.
With the police, for instance?
— АВТОМОБИЛИ, НАПРИМЕР?!
“LIKE CARS, FOR INSTANCE?”
Ну чего вы, например, так боитесь?
What, for instance, are you so afraid of?
Шляпа — ну что, например, значит шляпа?
A hat—now what, for instance, is a hat?
Например, арест Стэна Шанпайка.
Locking up Stan Shunpike, for instance.
И они спросили: — Вот, например, электричество — это огонь?
They said, “Well, for instance, is electricity fire?”
Например, как быть с развитием человека из зародыша?
For instance, what about man’s development from the embryo?
Например: 40 аршин холста «стоят» – чего?
For instance, 40 yards of linen are ‘worth’ – what?
Знаете ль вы, например, что я женюсь?
Do you know, for instance, that I am getting married?
Например, о вещи, отмеченной ее орлом?
Has anyone come across something with her eagle on it, for instance?
Как вот сейчас, например.
Like this, for instance.
А вот я, например...
Now me, for instance ...
phrase
Тогда, откуда поступят дополнительные средства, например, на адаптацию к изменению климата?
From where, then, is the extra money going to come for, let us say, climate change adaptation?
Но, с другой стороны, у этого есть недостатки -- например, подвести завершение сессии Комиссии по разоружению чересчур близко к окончанию сессии Подготовительного комитета Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
But, on the other hand, it has the disadvantage of, let us say, pressing the Disarmament Commission's session too close to the end of the NPT Review Conference Preparatory Committee's session.
Мы можем не считать, что к этим универсалиям относятся, например, либерализм или любые другие конкретные убеждения, однако существуют универсальные нравственные обязательства, к числу которых относится уважение, как он отмечает, к особенностям.
We may not think that those universals include, let us say, liberalism or any special beliefs, but there are universal moral obligations, which include respect, as he says, for particularities.
Таким образом, статьи 322-1, 322-2 и 322-3 Уголовного кодекса применяются, когда собственность, которой был причинен ущерб, не является могилой, склепом или памятником погибшим, а является, например, кладбищенской стеной.
Articles 322-1, 322-2 and 322-3 of the Criminal Code are therefore intended to apply where the property that has been damaged is not a tomb, tombstone or war memorial but, let us say, a cemetery wall.
Разумеется, как и при рассмотрении любого другого бюджетного вопроса, Пятый комитет вправе принимать собственное решение -- например, отклонить первоначальное заявление о последствиях для бюджета по программам, что он может сделать и в отношении любого другого предложения по бюджету.
Of course the Fifth Committee is in a position, as on any other budgetary issue, to take its own decision -- let us say, to overrule what is in the original PBI just as it might do with respect to any other budgetary proposal.
Скажем, существует конкретное положение по рыболовству: права и обязательства предписывают, что важно обеспечивать рамки, однако если в дополнение к этому у вас есть программа, например, наращивания потенциала, съемки и оценки рыбных запасов и т.д., то ваши способности осуществлять эту норму права на страновом уровне на правовой основе значительно улучшаются.
Let us say you have a particular provision on fisheries: rights and obligations specify that it is important to provide the framework, but if in addition to that you also had a programme, say, of capacity-building, of survey and assessment of fish stocks, etc., then your capacity to implement that law at the country level, at a legal level, would be greatly enhanced.
Например, один парень хочет купить для своей любимой пальто из варёной шерсти.
A boy, let us say, wants to buy a boiled wool coat for his sweetheart.
– Хорошо, тогда, например, в пятницу.
Good then let us say Friday.
Кавалерию, например, ибо наша слишком мала.
Cavalry, let us say, because there's so little here.
– Например, не поладила с кем-то из арабской прислуги.
‘Yes, she might have had, let us say, some trouble with one of the Arab servants.’
Конечно, английская девушка способна подучить, ну, например, географию.
An English girl, of course, would be able to learn just a little more about, let us say, geography.
Попробуйте представить людей друг другу на вашем родном языке, например, пробормотав их имена по-французски.
Try the thing in your own language. Introduce the persons, let us say, in French and murmur their names.
- Я заплачу ее только в том случае, если вы добавите к товару еще пару вещей менее ценных. Ну, например, этот ковер, и... эти канделябры.
“I’ll pay it only if you include some extra pieces of lesser value: let us say, this rug and, well, why not? those candelabra.”
Поскольку с фактами негусто, давайте вообразим, что у Шекспира была необычайно одаренная сестра – например, по имени Джудит.
Let me imagine, since facts are so hard to come by, what would have happened had Shakespeare had a wonderfully gifted sister, called Judith, let us say.
Если в другом организме клетки мозга не собраны в компактную массу, а разделены, разбросаны по поверхности планеты и связываются друг с другом, например, слабыми радиоволновыми импульсами, то так ли велико различие между вами?
If you talk to another in which all the brain cells are separate and linked, let us say, by tiny radio waves, is that so very different?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test