Translation for "напрасно" to english
Напрасно
adverb
Translation examples
adverb
Но все было напрасно.
But it was all in vain.
Их жертвы не были напрасными.
Their sacrifices are not in vain.
Их жертвы не будут напрасными.
Their sacrifice will not be in vain.
Все его жалобы были напрасны.
All his appeals were in vain.
Их жертва не была напрасной.
Their lives have not been sacrificed in vain.
Их жертвы не должны стать напрасными.
Their sacrifice must not be in vain.
Ясно, что жертва его не напрасна.
It is clear that his sacrifice was not in vain.
Однако его борьба не была напрасной.
His fight had not been in vain.
Эти огромные жертвы не были напрасными.
Those tremendous sacrifices were not in vain.
Мы напрасно ее прождали".
Waited in vain.
Вы ищете напрасно.
You're searching in vain.
Напрасно будет ждать.
She'll wait in vain.
Все напрасно, Джек.
All in vain, Jack.
Вот это напрасно.
Here it is in vain.
Все было напрасно.
It was all in vain.
Всё было напрасно.
Everything had been in vain.
Они умерли напрасно?
Did they die in vain?
Напрасно старушка ждет сына домой.
She's waiting in vain..
Они ждали не напрасно!
Their waiting had not been in vain.
Напрасно Элизабет пыталась ее урезонить, а Джейн — успокоить.
In vain did Elizabeth attempt to make her reasonable, and Jane to make her resigned.
Неужели напрасно мелькнула у меня надежда, что ты явился нам в помощь посреди невзгод и сомнений?
Do I hope in vain that you have been sent to me for a help in doubt and need?
Кто останется в живых, кому рассказать? Все было зря, все напрасно». Обессилев от горя, он заплакал, а Моргульское войско все шло и шло по мосту.
There will be no one I can tell. It will be in vain.’ Overcome with weakness he wept. And still the host of Morgul crossed the bridge.
Это очень важно. Мы хотим закончить работу, которую начал хозяин Регулус, хотим… м-м… сделать так, чтобы его смерть не была напрасной.
It’s really important. We want to finish the work Master Regulus started, we want to—er—ensure that he didn’t die in vain.”
Но я стал слабее любого живого существа, и я не мог себе помочь… потому что у меня не было тела, а для необходимого заклятия требовались манипуляции волшебной палочкой… Помню только, что секунду за секундой, бесконечно долго, я заставлял себя существовать… Я обосновался в далекой глуши, в лесу, и я ждал… я был уверен, что кто-нибудь из моих верных Пожирателей смерти попытается разыскать меня… кто-нибудь придет и осуществит волшебство, которое я сам не могу осуществить, и поможет мне вернуться в мое тело… но я ждал напрасно
Nevertheless, I was as powerless as the weakest creature alive, and without the means to help myself… for I had no body, and every spell that might have helped me required the use of a wand… “I remember only forcing myself, sleeplessly, endlessly, second by second, to exist… I settled in a faraway place, in a forest, and I waited… Surely, one of my faithful Death Eaters would try and find me… one of them would come and perform the magic I could not, to restore me to a body… but I waited in vain…”
Еще третьего дня генерал сообщил своему семейству карточку князя; эта карточка возбудила в Лизавете Прокофьевне уверенность, что и сам князь прибудет в Павловск для свидания с ними немедленно вслед за этою карточкой. Напрасно девицы уверяли, что человек, не писавший полгода, может быть, далеко не будет так тороплив и теперь, и что, может быть, у него и без них много хлопот в Петербурге, – почем знать его дела? Генеральша решительно осердилась на эти замечания и готова была биться об заклад, что князь явится по крайней мере на другой же день, хотя «это уже будет и поздно». На другой день она прождала целое утро;
The general brought the prince's card down from town, and Mrs. Epanchin had felt convinced that he himself would follow his card at once; she was much excited. In vain the girls assured her that a man who had not written for six months would not be in such a dreadful hurry, and that probably he had enough to do in town without needing to bustle down to Pavlofsk to see them. Their mother was quite angry at the very idea of such a thing, and announced her absolute conviction that he would turn up the next day at latest. So next day the prince was expected all the morning, and at dinner, tea, and supper; and when he did not appear in the evening, Mrs. Epanchin quarrelled with everyone in the house, finding plenty of pretexts without so much as mentioning the prince's name.
И на этот раз все будет напрасно.
And it will all be in vain too.
Она не прошла напрасно!
It was by no means in vain!
На этот раз надежда была напрасной.
It was a vain hope.
Напрасно считали мы минуты до его возвращения, напрасно рыдали, напрасно даже вздыхали — Эдварда не было.
In vain did we count the tedious moments of his absence--in vain did we weep--in vain even did we sigh--no Edward returned--.
Шанцевые инструменты монотонно позвякивают при каждом шаге: все напрасно… все-напрасно
The entrenching tool claps with everystep—monotonous melody—in vainin vain——
adverb
Так, например, правительство напрасно пытается получить от двух национальных компаний мобильных телефонов, чтобы они блокировали использование мобильных телефонов в случае воровства (подростки были убиты за мобильный телефон), а также в тюрьмах, где, как оказалось, заключенные пользуются этим средством для организации на расстоянии преступных операций.
By way of illustration, the Government had vainly sought to persuade the country's two mobile telephone service companies to block the use of portable telephones in cases of theft -- adolescents had been killed for a portable telephone -- and in prisons, as inmates had been known to use portable telephones for organizing criminal operations.
-Ты узнаешь, что напрасно называют север крайним, ты увидишь...
Also we shall desperately rush directly into a snow dawn. -You learn, that vainly name the extreme north, you will see...
Здесь он бродил целую неделю, напрасно ища свежих следов дикого брата. Он питался дичью, которую убивал по дороге, и все бежал и бежал легкими, длинными скачками, ничуть не уставая.
There he wandered for a week, seeking vainly for fresh sign of the wild brother, killing his meat as he travelled and travelling with the long, easy lope that seems never to tire.
Напрасно я пожелала, чтобы его было легче читать.
Vainly, I wished he were easier to read.
Он упал лицом вперед, напрасно пытаясь что-то сказать.
He fell forward, trying vainly to talk.
Напрасно монахини упрашивали ее подумать о здоровье.
The nuns vainly begged her to consider her health.
Бернс напрасно пытался встретиться с ним взглядом. Тот отводил глаза.
Burns tried vainly to catch his eye.
Утром она лихорадочно пыталась вспомнить сон, но напрасно.
waking, she would try desperately and vainly to remember.
Напрасно искали они другое жилье - ничего больше близ лагеря не было.
They searched vainly for a place to live, there was no more room at the camp.
Казалось, прошло очень много времени в напрасных поисках.
Very long the time seemed as we searched vainly.
Напрасно было бы пытаться сейчас объяснить Рахели то, что объяснения не имеет.
The Author attempts vainly to explain to Rochele what has no explanation.
Ангулема, напрасно пытаясь поднять Геральта, выругалась особо цветисто и мерзопакостно.
Angoulême, vainly trying to lift Geralt, swore hideously.
Он подозревал, что напрасно надеялся, будто они и думать о деньгах не станут.
he seemed to be hoping, vainly, that they weren't thinking of what he suspected they were.
Не только решение Комиссии было достигнуто с таким трудом, но, как заявил в прошлом году представитель Франции, и сама Комиссия, продолжая упорствовать в отношении статьи 19, может выйти за рамки приданных ей функций, причем напрасно, поскольку, даже если ее выводы будут одобрены некоторыми государствами в форме конвенции, такая конвенция не повлияет на компетенцию органов Организации Объединенных Наций, определенную в Уставе.
Not only was its decision attended with considerable difficulties, but, as the representative of France had said the previous year, in persevering with article 19 the Commission would step out of the role assigned to it, and to no purpose, since even if its conclusions were approved by some States in the form of a convention, such a convention would not affect the competence of United Nations organs as defined by the Charter.
Но все напрасно, они возвращаются без него.
It is to no purpose, they come back without him.
Мы исходили много улиц и постучали во многие дома – все было напрасно.
My guide and I traversed many streets, and knocked at several doors, but to no purpose.
А ночью был счастлив, зная, что день прожит не напрасно.
And then in the night he would be happy in the knowledge that the day had been a day of purpose.
По крайней мере, если вы погибнете, выполняя свой долг, вы будете знать, что погибли не напрасно.
At least if you die on errantry, you know it was for a purpose.
Напрасно он тратил свое красноречие, Марианна сказала, что больше не хочет об этом слышать.
he talked to no purpose and Mariane said she did not wish to hear any more about it.
Подумай, как это было бы печально, если б кровь Искупителя пролилась напрасно.
Bethink ye how sad a thing it would be that the blood of the Redeemer should be spilled to no purpose.
Он погиб в бою, кровь его пролилась напрасно, высокой судьбы он не удостоился.
He had died fighting, his blood spilt to no purpose, his holy destiny unfulfilled.
Я его предупредил, что не намерен сидеть рядом и выслушивать, как он будет поносить тебя, но все мои предупреждения оказались напрасными.
I warned him I’d not sit by while he abused you, but it was all to no purpose.
Не зря, не напрасно Приам управлял величайшим городом на земле вот уже более полусотни лет.
He had not been king of the grandest city on earth for more than five decades for no reason, to no purpose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test