Translation for "напоминало" to english
Translation examples
verb
Он напоминает сторонам об их обязательствах
It reminds the parties of their
5. напоминает правительствам:
Reminds Governments:
Следует ли об этом напоминать?
Is there any need for reminders?
7. напоминает государствам:
7. Reminds States:
6. напоминает государствам:
6. Reminds States:
Рейчел, ты напоминаешь... Ты напоминаешь мне мою маму.
Rachel, you remind, you remind me of my mother.
- Это напоминает мне...
- Which reminds me...
Они напоминают мне...
They remind me...
- Не напоминай мне.
-Don't remind me.
Но… потом… о, не напоминайте, не напоминайте мне этого!
But afterwards--oh! don't remind me--don't remind me of that!"
— Как ты иногда напоминаешь мне Джеймса!
Sometimes you remind me a lot of James.
Знаете, что это мне напоминает?
You know what it reminds me of?
— Знаешь, что мне это напоминает?
“You know what these remind me of?”
Но знаешь? – он часто напоминал мне тебя.
In fact, he reminds me often of you.
Напоминают, что лишнее наказание не повредит…
Sometimes they reminds me to do extra punishments…
Не правда ли, цвет напоминает о лакомой карамели?..
Their coloring: does it not remind you of sweet caramels?
– Не напоминайте мне про мой поступок три дня назад!
"Don't remind me of what I have done or said. Don't!
По крайней мере, тебе не следует напоминать матери, чтобы она его приглашала.
At least, you should not remind you mother of inviting him.
А тем временем, как ни уставали напоминать им преподаватели и Гермиона, СОВ неуклонно приближались.
Meanwhile, as the teachers and Hermione persisted in reminding them, the O.W.L.s were drawing ever nearer.
Облака на небе напоминали мне бутылку, дождь напоминал о бутылке, звезды напоминали о бутылке.
The clouds reminded me of hootch, the rain reminded me of hootch, the stars reminded me of hootch.
Может быть, только напоминать иногда...
Reminding, maybe....
— Не надо мне об этом напоминать.
I need no reminders!
Она что-то напоминает мне.
It reminds me of something.
Он напоминал себе об этом.
He reminded himself of that.
Они напоминали ей о чем-то.
It reminded Ruth of something.
– Не напоминайте об этом.
“Don’t remind her of it.
verb
напоминаем о том, что:
Recall that :
— Ой, не напоминай.
- Oh, I don't recall.
# И каждый шаг напоминает
# And every step I take recalls
Это напоминает мне мою молодость.
This recalls me to my youth.
Напоминаешь о времени, когда всё это началось?
You recall the days leading up to it?
- Едва заметные серые тона напоминают работы Гельмута Ньютона.
- The subtle graytones recall the work of Helmut Newton.
Взрыв вызвал замешательство, как будто напоминают о проблемах.
The explosion is being spun as an auto-recall issue.
Напоминаю, мне это не удавалось провернуть.
'Cause if you recall, I haven't actually been able to pull this off yet.
Напоминаю, что даже малейшее наше общение кажется...раздражает его.
You'll recall that even our slightest interactions seem to... Infuriate him.
Мисс Бингам, напоминаю, решение против ваших клиентов уже вынесено.
Ms. Bingum, as I recall, I've already ruled against both your clients.
Неужели это не напоминает тебе причины 500 неудачных отношений?
Do you recall when you asked us why you've had 500 failed relationships?
Почему-то он вспомнил свою младшую сестру – ее миниатюрное, напоминающее о сказочных эльфах лицо ясно встало перед его глазами.
For some reason, he recalled his younger sister, her elfin face so clear in his mind.
Дамблдор, отпустивший волосы почти до поясницы, успел отрастить крохотную, тонкую бородку, напоминавшую столь обозлившую Рона бородку Крама.
Dumbledore, now with elbow-length hair, had grown a tiny wispy beard that recalled the one on Krum’s chin that had so annoyed Ron.
— Молодой Малфой вращается в обществе людей благородных, как то и приличествует его чистой крови, — хрипло затараторил Кикимер. — Обличием он напоминает изысканные стати моей хозяйки, манеры же его…
“Master Malfoy moves with a nobility that befits his pure blood,” croaked Kreacher at once. “His features recall the fine bones of my mistress and his manners are those of—”
Они напоминают о том, кто мы есть.
They recall that this is who we are.
Напоминает смерть ему.
Recalls the bitterness of death.
— Я же не напоминаю тебе, как ты…
“I don’t recall you-”
Неужели надо напоминать?
Shall I recall it for you?
Рот~ Это напоминало ему что-то еще.
That recalled something also.
Простите меня, что я напоминаю вам о себе.
Forgive me for recalling myself to your memory.
Спокойно, но твердо напоминает
Patiently but firmly he rises and recalls
Одни напоминали тебе о твоем долге.
Some recalled your duty.
— Не напоминайте мне о них, — ответила графиня.
"Do not recall them to my memory," answered the Countess;
Это напоминает о латинской пословице "Festina lente" - спешите медленно.
I'm in a hurry”, which brings to mind the Latin proverb: “Festina lente” — hasten slowly.
Она напоминает о глубине видения, историческом оптимизме и решимости тех, кто разрабатывал Всеобщую декларацию.
It brings to mind the depth of vision, the historic optimism and the determination with which the Universal Declaration was drafted.
Эта ситуация напоминает мне старую пословицу: <<Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе>>.
This brings to mind the old saying, "If the mountain will not go to the man, then the man must go to the mountain".
55. Результатом злоупотребления властью военными стали многочисленные жертвы, что должно напоминать об эпохе Мобуту.
55. Abuse of power by members of the army has created many victims, bringing to mind the violence of the Mobutu era.
Страдания, столь живо изображенные на фреске о войне, напоминают нам о величайшей ответственности Организации Объединенных Наций за сдерживание опасности вооруженных конфликтов.
The suffering so expressively portrayed in the mural depicting war brings to mind the United Nations crucial responsibility in containing the risk of armed conflict.
Это бедствие и другие гуманитарные ситуации чрезвычайного характера являются серьезными вызовами, но в то же время они также напоминают о коллективной мощи того, что мы называем <<международным сообществом>>.
That disaster and other humanitarian emergencies present grave challenges, but they also bring to mind the collective strength of what we like to call our "international community".
Возобновление этих кризисов и неэффективность предложенных для их урегулирования решений напоминают о положении, в котором оказались Данаиды, эти мифологические существа, которые в наказание должны были заполнять бездонную бочку.
The resurgence of these crises and the inadequacy of the solutions proposed to resolve them bring to mind the plight of the Danaïdes, those mythological beings who were condemned to fill up a bottomless barrel.
Важность образования, и особенно образования молодежи, в утверждении ценностей и взаимоуважения между людьми, напоминает о важной роли тех, кто вовлечен в образовательный процесс, и в особенности о ключевой роли родителей в этом процессе.
The importance of education, especially of young people, in promoting values and mutual respect among persons brings to mind the important role of those engaged in educational efforts, especially the primary role of parents.
Между тем десятки тысяч единиц такого оружия, согласно сообщениям, сохраняются в существующих арсеналах; точное число, однако, остается неизвестным, что напоминает о долговременной цели Комиссии по содействию их более широкому <<обнаружению и контролю за ними>>.
Meanwhile, tens of thousands of such weapons reportedly remain in existing stockpiles; the exact number, however, remains unknown, which brings to mind the Commission's long-standing goal of promoting greater "disclosure and verification".
- Это напоминает работы Даян Арбус.
- He brings to mind the laterwork of Diane Arbus.
Твоя кожа напоминает нежный пергамент или лепестки роз, которыми я подтираю свой зад.
Your skin brings to mind fine parchment, or the rose petals I use to clean my ass.
Напоминает что-то из Евангелия от Иоанна, что-то вроде "кто сам без греха... первым брось камень..."
It brings to mind the gospel of john. Something about he who is without sin Casting the first rock...
Это напоминает мне о Дженни из Старых Камней, шарлатанке, утверждавшей, что она потомок Детей Леса.
It brings to mind the work of Jenny of Oldstones, the charlatan who claimed descent from the children of the forest.
Она напоминает о цыганах, играющих на деревенских ярмарках.
It brings to mind the gypsies of the country fairs.
Угощение и выпивка, песни и танцы напоминают более теплые и счастливые времена года и украшают нелегкую зиму.
The food and drink and singing and dancing all bring to mind the warmer, happier times of the year, again making winter much more bearable.
— 1992 год напоминает нам об окончании I Атомной войны и начале декады международного урегулирования, — ответил Питер Томас, один из ее лучших учеников.
"The year 1992 bring to mind the conclusion of Atomic War I and the beginning of the decade of international regulation," said Peter Thomas, one of the best of her students.
Для Фрэнсис поездка в экипаже была истинным мучением, потому что напоминала ей о том, как она последний раз ехала в той же самой карете с Лусиусом Маршаллом, виконтом Синклером.
The carriage ride had been a horrible ordeal for Frances, bringing to mind as it did the last time she had ridden in the same vehicle with Lucius Marshall, Viscount Sinclair.
Андреас, сохранивший в свои шестьдесят лет густые темные волосы, был импозантным мужчиной; безупречной манерой одеваться и обманчивой отрешенностью он чем-то напоминал ресторанного певца времен 1950-х.
Andreas was a handsome man, his hair thick and black even in his sixties, his immaculate dress and deceptively laid-back demeanour bringing to mind a 1950s lounge singer.
Сочетание слов «Джарлакс» и «друг» было настолько диким, что напоминало старую уличную поговорку, смысл которой был в следующем: самые неприятные и угрожающие слова, которые может произнести калимшанский уличный торговец, – это «верь мне».
The words "Jarlaxle" and "friend" seemed incongruous indeed when used in the same sentence, bringing to mind an old street proverb that the most dangerous and threatening words a Calimshite street vendor could ever say to someone were "trust me."
У девушки были взбитые каштановые волосы, челкой спускающиеся на темные брови, напоминающие пару летящих птиц, и голубые глаза, которые заставляли его вспоминать о небе Земли, каким он его запомнил, когда путешествовал в прошлое, в еще не знающие загрязнения атмосферы 1920-е.
She has bobbed, brown hair bordering on black, dark eyebrows that somehow bring to mind blackbirds on the wing, blue eyes that make him think of the skies of Earth as they were when he pastbacked to the unpolluted 1920s.
Она настолько яркая, что видна с Земли. У нее есть даже собственное имя, «Денеб Каитос», но мы никогда так ее не называли, слово «Денеб» напоминает о другом Денебе, Альфе Лебедя, настоящем гиганте из совсем другой части неба, находящемся на расстоянии почти в тысячу шестьсот световых лет.
It looks so bright from Earth that it has a name of its own, Deneb Kaitos, but we never call it that because “Deneb” brings to mind the other Deneb, Alpha Cygni, which is a real giant in a different part of the sky almost sixteen hundred light-years away.
Сентябрь месяц в Нью-Йорке неизбежно напоминает об ужасных событиях, происшедших три года назад.
The month of September, in this city of New York, inevitably brings back memories of the horror of three years ago.
Это напоминает мне о прошлом.
This brings back memories.
Это что-то напоминает?
That bring back some memories?
- Вот это точно напоминает старые времена.
Now, that brings back memories.
Билл, это преступление напоминает...
Bill, the scene here brings back the...
Напоминает нас в молодости. Да, Ако?
Brings back memories, doesn't it, Ako?
Парни, это вам что-то напоминает?
Boys, this bringing back any memories?
Напоминает о чем-то прекрасном, верно?
Brings back some great memories, doesn't it?
— Они всегда напоминают о тех славных временах, мисс.
Bring back memories, Miss, to them as was there.”
— Потому что она напоминает нам о прошлом.
“Because she brings back such bad memories for us.”
Вы слишком ярко напоминаете ему о прошлом.
You bring back the past to him, too vividly.
И это имя напоминает те времена, когда мы вдвоем бродили по лесам.
And it brings back the times when we roamed the woods together.
- Он слишком напоминает то, что было семь лет назад. Я пошел назад. - Нужно идти тихо.
“It brings back seven years ago. I’m leaving.” “We should go quietly. Not too visibly.
Это мгновенное движение напоминало молниеносный взмах языка лягушки, поймавшей комара.
The swift, unexpected motion was like the flash of a frog's tongue, bringing back a victim to swallow before a man watching sees the mouth open.
Прохладное отношение к нему на борту «Менссаны» было, конечно же, частью этого. Ситуация болезненно напоминала ему о тех последних месяцах на Горайзоне.
The cooling attitude toward him aboard the Menssana was part of it, of course, bringing back painful memories of those last months on Horizon.
В черной душной темноте южной ночи эти плачевные голоса напоминали север, снежные пустыни, визг метели и отдаленный вой волков…
Nor amid the stifling blackness of the southern night had these voices ever failed to bring back to my memory the snowy wastes of the North, and the icy, wailing storm-wind, and the distant howling of unseen wolves.
Она встала, когда Маша, разломив на две белые половинки, подняла сыроежку. – Это мне детство напоминает, – прибавила она, отходя от детей рядом с Сергеем Ивановичем.
Varenka got up while Masha picked the fungus, breaking it into two white halves. "This brings back my childhood," she added, moving apart from the children, to Sergei Ivanovich's side.
verb
Я успокаиваю себя. Напоминаю себе, что всё замечательно.
I admonish myself, I should be content.
Работая, он сам себе все время напоминал:
As he worked he admonished himself:
Трибунал напоминает свидетельнице, что использование магии и парасенсорных способностей в данном зале сурово запрещено.
The witness is admonished that the use of magic and extrasensory powers in this chamber is strictly prohibited.
Впрочем, она тут же напоминает себе, что он – печальный старик с печальной жизнью и печальными воспоминаниями и что ее доброта очень много для него значит.
Then she admonishes herself to remember that he’s a sad old man, with a sad life and sad memories, and that her kindness is especially important to him.
(Как напоминает Холмс инспекторам Лестрейду и Грегсону, не заметившим сходства расследуемого убийства с совершенным ранее: «Ничто не ново под луной.
(As Holmes admonishes Lestrade and Gregson when the two detectives fail to note a similarity between the murder being investigated and an earlier case, “There is nothing new under the sun.
Трубки с изображением мертвой головы в лавке курительных принадлежностей на Грейт-Рассел-стрит казались театральным memento mori[14], напоминавшим зрителям об упадке театра как общественного института.
At the pipe-shop in Great Russell-street, the Death's-head pipes were like theatrical memento mori, admonishing beholders of the decline of the playhouse as an Institution.
Джеймс вместе с горничной тащили по лестнице огромный сундук, посыльный набирал в холле полные руки саквояжей и пакетов, горничная леди Уичвуд сердито ему что-то выговаривала и при этом не забывала напоминать Джеймсу, что с сундуком надо обращаться поосторожнее и ни в коем случае нельзя его уронить;
James was halfway up the stairs, lugging, with the assistance of one of the maids, a large trunk; the pageboy was collecting as many of the smaller articles of luggage as he could conveniently carry; Lady Wychwood's abigail was sharply admonishing him, and warning James to be careful not to let the trunk fall;
Лиз решила взять с собой в Англию некоторые вещи Кэт, напоминавшие об их юности и мало что значащие для ее племянников и племянниц.
She kept it all, and Liz packed a few of Kate's things to take back to England, mostly mementos of their youth, which meant little to Edwina or the younger children.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test