Translation examples
verb
КСГМГ должен быть наполнен.
The IBC shall be filled.
Степень наполне-ния
requi-rements Degree of filling
Их тюрьмы наполнены тысячами заключенных.
Their jails are filled with thousands of prisoners.
и наполнить сердца людей счастьем".
And to fill the hearts of its people with felicity.
если загрязнение не выявлено, баллон или связка могут быть наполнены;
If no contamination is detected, the cylinder or bundle may be filled;
если газ выходит, баллон или связка могут быть наполнены;
If gas is emitted, the cylinder or bundle may be filled;
В результате озеро наполнилось водой и превратилось в водохранилище.
As a result, the lake was filled and turned into a water reservoir.
Оно наполнено всякой гадостью , наполнено серным запахом.
IT'S FILLED WITH VERMIN, IT'S FILLED WITH SULPHURIC SMELLS,
Наполните этот контейнер!
Fill that container.
Наполни меня. Давай.
Fill me up.
- Просто наполни его.
- Just fill that.
-Наполни эту сумку.
- Fill that bag.
Опухоль наполнена жидкостью.
- It's fluid-filled.
Никогда не наполнится.
It'll never fill up.
Кубок наполнился чистой водой;
The goblet filled with clear water;
Кубок наполнился и опустел снова.
The goblet filled and emptied once more.
Маленькие глазки Дожа наполнились слезами.
Doge’s tiny eyes filled with sudden tears.
Напились вволю, и Сэм наполнил флягу.
They drank their fill, and Sam replenished his water-bottle.
Большую комнату наполнил шум веселой перебранки.
The crossfire of thrown words filled the big room.
Когда ко мне подошла, чтобы наполнить мой бокал, официантка, я сказал:
A waitress came by to fill my wine glass, and I said, “No, thank you.
Уши наполнил стремительно нарастающий шум. — Экспекто патронум!
A rushing noise filled Harry’s ears. “Expecto patronum!”
Золотые тарелки и кубки наполнились едой и питьем.
The golden plates and goblets before them filled suddenly with food and drink.
Но ее прервали шум борьбы, вопли и стоны, наполнившие коридор.
But she broke off as yells and shouts and the unmistakable noises of dueling filled the corridor.
Миссис Уизли зачем-то поправила одеяло, и глаза ее наполнились слезами.
Mrs. Weasleys eyes filled with tears as she smoothed his bed covers unnecessarily.
Затопило колодцы, и они наполнились рептилиями. Подвалы наполнились окаменелостями.
The wells filled with reptiles. The basements filled with fossils.
Если она добрая, она наполнит твою жизнь так же, как Кокена наполнила мою.
If she is good, she will fill your life as Coquina fills mine.
Они наполнены ложью.
Filled with lies they are.
— Наполнил до краев.
Filled to overflowing.
Чаша была наполнена.
The bowl was filled.
Старый Хейторп наполнил бокал, выпил, снова наполнил.
      Old Heythorp filled his glass, drank, and filled again.
Она опять наполнила стаканы.
She filled the glasses.
Девушка наполнила его.
The girl filled the goblet.
Он наполнил бассейн.
He filled , the basin.
verb
Глобализация должна быть наполнена позитивным духом солидарности и социальной справедливости.
Globalization must be imbued with an effective spirit of solidarity and social justice.
Механизмы народного участия позволят наполнить свободу, независимость, суверенитет и прогресс наций энергией и социальным содержанием.
Mechanisms for popular participation will make it possible to imbue the liberty, independence, sovereignty and progress of nations with vitality and social content.
Это дает нам возможность наполнить наши умы любовью к миру и терпимостью и руководствоваться этим духом в нашей каждодневной деятельности.
It is an opportunity to imbue our minds with the love of peace and tolerance and to be inspired by such a spirit in our daily conduct.
Это замечательный документ, который наполнен высокими чувствами, проникнут надеждой и стремлением извлечь уроки прошлого и не повторять прошлых ошибок.
It is a remarkable document, full of idealism, imbued with a sense of hope and a determination to learn lessons from and not to repeat the mistakes of the past.
Я обращаюсь к государствам-членам с покорной просьбой воспользоваться имеющейся у них возможностью для проведения существенных преобразований и наполнить ее конструктивизмом, духом терпимости и готовности к компромиссам.
I humbly urge all Member States to seize this moment for substantial change and to imbue this opportunity with constructiveness, in a spirit of tolerance and compromise.
Все эти меры являются частью более широких усилий, направленных на то, чтобы дать новый заряд энергии системе прав человека Организации Объединенных Наций и наполнить ее деятельность новым внутренним содержанием.
All those measures were part of a greater effort to imbue the United Nations human rights system with new energy and purpose.
Я хотел бы выразить свою благодарность за приверженность и участие всех международных субъектов, особенно Европейского союза, которые наполнили эту резолюцию современным философским смыслом и пониманием открытости Европы.
I would like to express my gratitude for the commitment and engagement of all international actors, especially the European Union, which imbued the resolution with the contemporary philosophy and openness of Europe.
Чтобы наполнить молодежь знаниями, передать опыт и пробудить чувство социальной ответственности в меняющейся обстановке, Малайзия приступила к осуществлению плана подготовки всесторонней программы сбалансированного и здорового развития для молодежи.
To imbue youth with knowledge, skills and a sense of social responsibility in a changing environment, Malaysia has embarked on a plan to ensure an overall balanced and healthy development programme for youth.
Большинство из нас верили, что терпимость получила универсальное признание, что она является достаточно мощным фактором для того, чтобы наполнить тот подход, на основе которого мы рассматриваем элементы, наделяющие нации и этнические и религиозные группы их правомерной самобытностью.
Most of us believed that tolerance was universally embraced, that it was strong enough to have imbued the manner in which we view elements that give nations and ethnic and religious groups their rightful identity.
Сейчас, когда мы находимся на полпути в продвижении к 2015 году, наши действия должны быть продиктованы ощущением безотлагательности действий, а наши партнерские отношения наполнены новой энергией, необходимой для того, чтобы вновь вернуться на путь успешной реализации ЦРДТ.
At the midpoint en route to 2015, our actions must be imbued with a new sense of urgency, and our partnerships with a renewed vitality, to ensure that the MDG agenda is put back on track.
Это лезвие наполнено черной магией.
This blade is imbued with dark magic.
Этот кол был наполнен тёмной магией.
This stake was imbued with dark magic.
Этот талисман наполнен энергией нашего клана.
This talisman has been imbued with the power of our clan.
Человек, которого я заточила здесь, наполнил его темной магией.
The person who trapped you in here imbued it with much dark magic.
Возможно, брошь наполнилась ее тоской из-за отмены сериала?
When her telenovela was cancelled, maybe the brooch was imbued with her longing to escape.
Они взяли молодую девушку, и они наполнили ее мощью демона.
They took a young girl, and they imbued her with the power of a demon.
Сестры призывают силу ангелов, чтобы наполнить наши клинки их энергией.
The Sisters call upon the power of the angels to imbue our blades with their energy.
Говорят, Ось наполнена многими мистическими возможностями, Одна из которых – находить души или личности в измерениях.
The Axis is said to have been imbued with many mystical qualities one of which is finding souls or entities across dimensions.
И столовое серебро Луи XIV каким-то образом наполнилось силой удерживать его и его двор в постоянном временном континууме.
And Louis XIV's Silverware was somehow imbued with the power to keep him and his court in the same time continuum.
Он был наполнен не только безумием Нелтариона, но чем-то еще более зловещим.
It had not only been imbued with Neltharion’s madness, but something more sinister.
Скрип кожи и лязг стали, казалось, наполнились новым значением.
The clatter of leather and steel seemed imbued with new meaning.
– Более того, – торжественно проговорил Альфред. – Они не только собрались в этой комнате, но и наполнили ее магией.
“More than that, Haplo,” Alfred said gravely. “They not only came together in the chamber, they imbued the chamber with magic.
Но когда первая волна ужаса начала спадать, душу его наполнили мир и радость.
When the first wave of terror had begun to recede, he had felt imbued with peace and joy.
Все это из-за вероломной вещи, созданной Стражем Земли, которую сами драконы наполнили силой.
All this by the power of the Earth Warder’s treacherous creation, which the dragons themselves had imbued with power.
Волшебство Мороев было наполнено жизнью, и сильная область этого не впускала Стригоев, так как они были лишены жизни.
Moroi magic was imbued with life, and a strong field of it kept out Strigoi, since they were devoid of life.
В этом заявлении Ватсон перешел от объективных наблюдений к субъективному мнению, наполняя физические факты эмоциональными свойствами.
In that statement, Watson has gone from objective observation to subjective opinion, imbuing physical facts with emotional qualities.
По дороге к конторке он увидел, что это его собственное приподнятое настроение наполнило обычный воскресный обед ощущением праздника.
On his way to the counter he saw that his own elation had imbued an ordinary Sunday dinner with the atmosphere of a party.
Каждое его движение было наполнено той чувственностью и мужественностью, которая заставляла думать о потной коже и смятых простынях.
Every move he made was imbued with the sort of sensuality and masculinity that made her think of sweaty skin and twisted sheets.
Шли дни, он пытался поселить какой-нибудь из знаков в свой мнемонический дворец – в надежде, что тот наполнит его творческой силой.
Days passed and he tried to implant some of the symbols that he found on the page into his already-existent memory palace, hoping they might imbue it with creative energy.
verb
Наполним-ка здесь.
Let's fill up here.
Так наполните стаканы
So fill up your glasses
- Давайте наполним магазин.
Let's fill up the store.
Скоро вода наполнит долину.
Bowl's gonna fill up.
*** Пещеры наполнили хлорином. ***
Caves filled up with chlorine gas.
Но он снова наполнится.
But it'll fill up again.
Твой yм снова наполнен.
Your mind's filling up again.
А ЕСЛИ ЭТО наполнится?
What happens when it fills up?
Комната разом наполнилась, но Настасья все-таки успела пройти вслед за посетителями и стала слушать.
The room filled up immediately, but Nastasya still managed to slip in with the visitors and began to listen.
– Наполните кубки, господа!
Fill up, gentlemen.
Они подождали, пока ведро наполнится.
Then they waited for it to fill up.
Кто-то поджидал, пока она наполнится.
Someone was waiting for it to fill up.
Душа у меня наполнилась гордостью.
My heart filled up with pride.
— Случалось тебе так наполниться?
“Do you ever fill up this way?”
Колодец наполнился, и тигр утонул.
The well filled up, and the tiger was drowned.
Машина затонула, наполнилась водой.
That car just filled up with water.
Задернули занавески, и зал наполнился.
The curtains were pulled shut and the barroom filled up.
Чистая, струящаяся мелодия наполнила комнату.
The room filled up with the clear, floating melody.
verb
Это позволяет предотвратить возможность повторного наполнения баллона одноразового использования и возможность замены клапана после того, как баллон уже был наполнен один раз.
This prevents that a non-refillable cylinder can be refilled and the valve can be replaced after the cylinder has once been emptied.
4.2.2.3.2 Режим ограничения мощности не должен активироваться, когда система выявляет отсутствие топлива в газовом баллоне после предыдущего ездового цикла и газовый баллон не был вновь наполнен.
The power limitation scheme shall not be activated when the system concludes that the gas tank is empty from a previous driving cycle and the gas tank has not been refilled.
Видимо еще надо наполнить.
Probably wanna refill.
- Мне наполнить его? - Это? Да.
- Want a refill?
Можно снова наполнить?
Can I get a refill?
Я наполню наши блюдца...
I'll refill our saucers...
Пора вновь наполнить бокал.
Time for a refill.
Вы его не наполните...
You're not refilling it...
ѕузырЄк много раз наполн€ли заново.
Plenty of refills.
они сами себя не наполнят.
they don't refill themselves.
Нужно... наполнить флягу, пожалуйста.
I... need this refilling, please.
Да. Пойду наполню их.
I'm just gonna refill them.
Не открывая глаз, Дамблдор опустил кубок в чашу, снова наполнил его и снова осушил.
Dumbledore plunged the glass blindly back into the basin, refilled it, and drank once more.
Сэм опробовал воду, кивнул, от души напился и наполнил фляжку.
Sam tasted the water, and it seemed good enough. Then he drank deeply, refilled the bottle, and turned to go back.
Они снова наполнили бокалы.
They refilled their wineglasses.
Бармен наполнил стаканчик еще раз.
The bartender refilled it.
Она наполнила стаканы.
   She refilled the wineglasses.
Маркиз наполнил стаканы.
The marquess refilled their glasses.
Он снова наполнил стаканы.
He refilled the glasses.
- Он снова наполнил стакан.
    He refilled the glass.
Он снова наполнил бокалы.
He refilled their glasses.
Кто-то наполнил его бокал.
Somebody refilled his glass.
Тут же, как только их наполнит Оскар.
As quickly as they were refilled by Oscar.
Он наполнил свою стопку.
He refilled his glass.
verb
После циклического испытания кассета топливных элементов должна быть наполнена и должен быть измерен объем воды, вытесненной кассетой.
Following the cycling test, the fuel cell cartridge shall be charged and the water volume displaced by the cartridge shall be measured.
Не должно происходить утечки, что определяется путем использования мыльного раствора или другого равноценного средства во всех местах возможной утечки, когда кассета наполнена до ее номинального давления наполнения.
There shall be no leakage, determined by using a soap bubble solution or other equivalent means on all possible leak locations, when the cartridge is charged to its rated charging pressure.
После нескольких попыток разработать рабочий документ Административный комитет по координации (АКК) в 1995 году поручил своему Подкомитету по контролю над наркотиками наполнить новым содержанием Общесистемного плана действий и сделать его более пригодным для практических целей.
After various attempts had been made to formulate a working document, the Administrative Committee on Coordination (ACC), in 1995, charged its Subcommittee on Drug Control to revitalize the System-Wide Action Plan and render it more operational.
Наполните бокалы, пожалуйста.
Charge your glasses, please.
Наполните его своими силами.
Charge this by your powers.
- Установка наполнена античастицами.
- The dish is charged with anti-protons.
После того, как он наполнился магией.
After it had been charged with magic.
Наши звонки сегодня наполнены загадочной тайной.
Our buzzers this evening are charged with enigmatic mystery.
Заряд, которым он наполнен, очень чувствительный.
Once the charge is primed, these things are very sensitive.
И да, ее офис наполнен сексуальностью до краев.
And yes, her office is very much sexually charged.
После того, как бассейн полностью наполнен кровью Майколсон,
Once the pool's fully charged with the Mikaelson blood,
Дамы и господа, прошу, наполните ваши бокалы и встаньте.
Ladies and gentlemen, pray, charge your glasses and be upstanding.
Наполните свои бокалы и мы поднимем их... со словами: " Да хранит Бог Гарри,
Pour out your spirits, and with glasses charged, Cry, "God for Harry,
Звезды давали ровно столько света, чтобы наполнить угрозой каждую тень.
Starlight displaced just enough of the night to charge each shadow with menace.
Там он выбрал распылитель и наполнил его антигептантом.
There he selected a hypospray, and charged it from the orange bottle of anti-heptant.
Въедливый звук наполнил дворец лихорадочной какофонией.
The penetrating sound charged the whole Palace with a fervent cacophony.
Африканская ночь была окутана тайной, наполнена угрозой.
The African night was so charged with mystery, uncertainty, and menace.
Ими была наполнена комната, в которую вы так стремительно провалились.
The chamber into which you rashly precipitated yourselves was charged with them.
Комнату наполнила тьма, и очередной прыжок Хая закончился у стены.
The room was plunged into darkness, and Huy's charge ended against the wall.
Нормалы, никакой защиты на стенах, атмосфера неожиданно наполнилась страхом и отвращением.
Normals, no shielding on the walls, and an atmosphere suddenly charged with fear and loathing.
Воздух наполнился шумом смерти и сутолоки, даже небо стало ниже от дыма.
The air was charged with the noises of death and mayhem, and smoke was already lowering the sky.
Куай-Гон чувствовал, как огромные темные волны злости Ксанатоса наполнили помещение.
Qui-Gon felt the dark surge of Xanatos' anger charge the air.
Вчерашний и завтрашний дни слились воедино, а настоящее внезапно наполнилось пугающей перспективой…
It was both yesterday and tomorrow for him, and the present was suddenly charged with frightful possibility....
verb
Мир наполнен самыми разными предчувствиями.
The world is also pervaded with a deep sense of foreboding.
Новое ощущение наполнило их повседневную жизнь, новое чувство,
A new sensation... pervades their daily lives,
Все наполнилось ощущением неотвратимой обреченности.
A sense of inevitable doom pervaded everything and everyone around me.
Атмосфера пещеры, казалось, была наполнена напряженным, нетерпеливым ожиданием.
An air of tension, of impatient waiting, pervaded the cavern.
Все наполнилось ощущением неотвратимой обреченности. Боль!..
A sense of inevitable doom pervaded everything and everyone around me. Pain!—
Ею наполнена поэзия, но для истории ее не существует.
She pervades poetry from cover to cover; she is all but absent from history.
Звук дождя, бьющегося о стекло, и холод, казалось, внезапно наполнили воздух.
The clatter of freezing rain assaulted the window and a chill seemed suddenly to pervade the air.
Воздух наполнился низким, вибрирующим звучанием, как будто в пустыне заиграл невидимый гигантский струнный оркестр.
It was a low but pervading vibration as though the desert was the sounding box of a gigantic string instrument.
Дворцы наполнила благодатная, как божественная музыка, радость, которая расходилась отсюда по всей стране.
Throughout the palaces a grateful joy pervaded like serene music, and this flowed out over the whole country.
Горуэл лизнул воздух, что-то предчувствуя, и уловил еще одно заклятие, наполнившее в амфитеатр. Он кивнул: — Ну, конечно.
Goruel licked the air with anticipation, and caught another hint of the magick pervading the area. He nodded. “Yes, of course.
Содержимое одной канистры Фади вылил на гостеприимно раздвинутые колени Омара, и тотчас же воздух наполнился запахом тухлых яиц.
He emptied one container into Omar’s accommodating lap, the odor of rotten eggs pervading the air.
verb
Поищем новых девчонок, чтобы наполнить команду, не знаю, захочет ли Сью, но она может тоже играть.
Oh, we're also looking for some more girls to help fill out the roster, so I don't know if Sue is into joining stuff, - but maybe she could play on the team. - Aaaaaaaaah!
Юйэ прошел к Г-образному столу, размышляя: как были наполнены эти его последние месяцы.
Yueh crossed to the ell table, thinking: How the boy has filled out these past few months.
Кожа наполнилась, приподнялась, выгладилась.
The flesh filled out, plumping, smoothing.
Голос клерка наполнился участием. Он сам заполнил карту. — Ваше имя, мадам? — Голд Фортам.
The clerk’s voice was sympathetic; he filled out the inquiry form with his own hand. “Your name, madam?” “Gold Fortam.”
Он поднялся, посмотрел на меня исподлобья, но ничего не сказал, отвернулся и отошел широким шагом, манипулируя руками перед грудью, - костюм его снова как бы наполнился и стал красивым. На том месте, которое указывала девушка, уже никого не было.
He picked himself up, gave me a dirty look, but said nothing; he turned and marched off, fingering something on his chest — and his coat filled out and lit up again. By now the place that the girl had pointed out to me was deserted.
Как только девушки вступили в пределы плантации, воздух сразу наполнился губительным ароматом.
As soon as the group of friends went into the plantings the air became impregnated with a fatal fragrance.
Многим придворным дамам будет очень любопытно посмотреть на женщину, каждый вдох, каждый глоток пищи которой наполнен пряностью.
Many ladies at Court will be curious to see a woman whose every breath, every meal, has been impregnated with spice.
При первом же укусе, послышалось тихое, но довольно долгое шипение и воздух вокруг них наполнился столь сильным ароматом пряностей, что Эстелль пришлось чихнуть сразу пять раз подряд.
At the first bite, there was a low but prolonged hiss, and the air around them became impregnated with a fragrance so overwhelmingly spicy that Estelle had to sneeze five times in quick succession.
Сам же свет исходит ниоткуда и, одновременно, отовсюду. Он просто был, наполняя собой всю пещеру. Когда Салли вошла, Мерлин даже не пошевелился. Он ничем не выдал, что заметил ее появление. Он, как завороженный, следил за идущим за ней Джеффри… нет, не за Джеффри, а за покрытым белой салфеткой подносиком в его руках.
The light seemed to come from nowhere. It was just there, impregnating the sick, sweet atmosphere. He gave no sign, made no movement, as Sally crossed his line of vision, but his head followed Geoffrey into the room — Geoffrey found he was gripping the tray so hard that the tin rim hurt his palms. There was a widening of the stone slab where he could have put it down, but instead he turned away from Merlin (it was a struggle, like turning into a gale at a street corner) and put the tray on the rough rock behind him.
verb
Эллинг наполнился звуками похоронного марша из Бетховенской Седьмой симфо-нии.
The ‘funeral march’ from Beethoven’s Seventh Symphony inundated the boathouse.
Согласившись на это предложение, Левон моментально выбросил его из головы, которая вскоре наполнилась гораздо более важными вещами.
Once Levaughn agreed to the proposal, he promptly put it out of his thoughts, which were presently inundated with events of far greater import.
verb
Вскоре класс весь наполнился чириканьем, как зоомагазин.
Pretty soon our room sounded like a pet store full of birds.
Я наполнил емкость водой из герметичного контейнера, который заранее погрузил в прицеп.
I topped the tank off with some more water from a sealed container that I’d stored in the trailer earlier.
В винном магазине неподалеку я купил две бутылки пива и наполнил оставленный ею стакан.
I bought two bottles of beer at the neighborhood liquor store, and poured myself a drink in one of the glasses I got from her.
verb
Они также были наполнены глубоким, зловеще красным цветом.
They also flushed a deep, angry red.
Ее щеки вспыхнули, а взгляд наполнился надеждой и смущением.
Her cheeks flushed and her eyes lit with hope and embarrassment.
Их лица пылали румянцем, наполняясь светом костра и цветами рассвета.
Their faces glowed warmly, flushed in the firelight and the colours of the breaking dawn.
Филипп Филиппович налился кровью и, наполняя стакан, разбил его.
Philip Philipovich flushed heavily, poured himself out a glass of water and smashed it.
Когда я сосредоточила здесь свое внимание, моя голова наполнилась желтым сиянием.
When I concentrated my attention there, my head became flushed with a yellow glow.
Толя и Тамара привели их в чувство, разогнали сердцебиение и наполнили легкие кислородом.
Tolya and Tamar brought them back, raising their heart rates and flushing their lungs with oxygen.
В ней был причудливый мраморный унитаз, который можно было смывать при помощи бронзового крана, и медные львиные головы выплевывали воду в ванну, наполняя ее.
It had a bizarre marble latrine that might be flushed by a bronze faucet, and brazen lions’ heads spit water into the bath.
Жители Германии, не желавшие платить повышенный налог на мусор, начали выбрасывать в канализацию так много неиспользованных продуктов питания, что система канализации моментально наполнилась полчищами крыс7.
In Germany, trash-tax avoiders flushed so much uneaten food down the toilet that the sewers became infested with rats.
verb
Чемоданы переложили в багажник, который Клэр открыла нажатием кнопки на приборной доске автомобиля; носильщик, получив чаевые, удалился, и Ясмин, мелькнув загорелыми бедрами, юркнула на пассажирское сиденье, наполнив салон парфюмерным запахом гардении.
Her suitcases were stowed inside the trunk, which Claire unlocked from the dashboard, the redcap was tipped, and Yasmine slid into the passenger seat with a flash of brown thighs and a waft of gardenia perfume.
verb
-Зашел наполнить стаканчик.
- Came for a top-up.
Кому-нибудь наполнить бокал?
Can I top up anybody's drink?
Наполним кубки до краев.
- Just right to the top of the glass. - Yes, just a little top-up...
Она держала бутылку, чтобы снова наполнить стакан.
‘You are not alone?’ She had the bottle raised to top up her glass again.
– Они кладут розмарин, чтобы помнилось, – сказал Паук и вновь наполнил бокалы.
"They put in the rosemary for remembrance," said Spider, and he began to top up their glasses.
Встал он лишь затем, чтобы наполнить свой стакан джином и вермутом.
He rose only once, and that was to go to the drinks table to top up his glass of gin and French.
verb
Мы настоятельно призываем все государства-члены наполнить Международный год молодежи конкретным содержанием в соответствии с ситуацией в своих странах.
We urge all Member States to give concrete substance to the International Year of Youth, in line with the situation in their countries.
Публикация принятого в 2003 году Закона об иммиграции в официальном правительственном вестнике в январе 2008 года наполнила реальным правовым содержанием положение о беженцах и просителях убежища, приведя тем самым внутреннее законодательство в соответствие с положениями Конвенции.
The publication of the 2003 Immigration Act in the Official Gazette in January 2008 had given full legal effect to the provision on refugees and asylum-seekers, thus bringing domestic legislation into line with the relevant provisions of the Convention.
55. В рамках этого направления предстоит осуществить широкие законопроектные работы, касающиеся: устранения противоречий в правовом регулировании Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка, другими международно-правовыми актами, в том числе Конвенцией № 138 Международной организации труда, и национальным законодательством ряда важнейших юридических институтов, определяющих статус ребенка; наполнить регламентацию базовых прав личности несовершеннолетнего (право на достаточный уровень жизни, на образование, на защиту от эксплуатации и др.), содержащихся в российском законодательстве, более глубоким и социально обоснованным конкретным содержанием; устранить в связи с этим имеющийся в ряде случаев формализм и декларативность соответствующих правовых норм; изменить их содержание с учетом происходящих в стране социально-экономических изменений; обеспечить регламентацию базовых прав личности юридическим механизмом их реализации и др.
55. There is extensive legal drafting work to be done on these lines in connection with: eliminating contradictions in the legal regulations to give effect to the United Nations Convention on the Rights of the Child and other international legal instruments, including ILO Convention No. 138, and in the national legislation on a number of most important legal institutes determining the status of the child; completing the regulations on the basic rights of the personality of the minor (the right to an adequate standard of living, to education, to protection from exploitation, etc.), laid down in Russian legislation with a deeper and socially justified practical content; accordingly eliminating the formalism and declarativeness present in the relevant rules of law in a number of instances; changing their content with due regard for the social and economic changes taking place in the country; ensuring regulation of the basic rights of the personality by means of a legal mechanism for their realization, and so on.
Контейнеры наполнены свинцом.
The containers are lined with lead.
Но ваши пожертвования просто наполнили чьи-то карманы
But your donation just went to lining people's pockets.
Но мы не хотели наполнить наши карманы золотом.
But we did not want the gold to line our pockets.
Ну, половина идет в горадминистрацию, наполняя многие карманы.
Well, half of it goes to city hall, lines a lot of pockets.
В 1775 году Поль Ревир наполнил фонари серебром, чтобы они ярче светили.
In 1775 Paul Revere lined the lanterns with silver to enhance their illumination.
Когда Дейв проник в бухгалтерию города, он обнаружил существование секретного фонда на взятки... 10 миллионов, украденных из социальных программ, чтобы наполнить чей-то карман.
When Dave was hacked into the city budget, he found evidence of a secret slush fund... $10 million siphoned from social programs to line someone's pocket.
Сокол поставил парус и наполнил его легким ветерком.
Sparrowhawk loosed the line and spoke a light wind into the sail.
сказал я. Я наполнил шприц и влил антибиотик в катетер.
I said. I primed the syringe and pushed the antibiotics into the IV line.
Оставьте их и обращайтесь с ними по-человечески, и они наполнят вам карманы.
You keep them and treat them well, and they’ll line your pockets.
Глазницы наполнены тьмой, рот - узкая тонкая линия.
Its eyes were dark, endless, and its mouth was a thin black line.
Его лицо все еще было наполнено горем. – Я пытался, – прошептал он. – Адриан, я пытался.
His face was still lined with grief. “I tried,” he whispered. “Adrian, I tried.
verb
33. Целевые группы наполнили бы решения, принятые в ходе диалога высокого уровня, конкретным содержанием.
33. The task forces would inform the decisions of the high-level dialogue.
Большинство африканских стран согласились с этими основополагающими парадигмами, которые должны наполнить содержанием устойчивое развитие.
Most African countries have accepted these basic paradigms that must inform sustainable development.
Результаты оценок позволят наполнить реальным содержанием согласованную и устойчивую стратегию по развитию дееспособного рыбохозяйственного сектора.
The assessments will help inform a coherent and sustainable strategy to develop a commercially viable fisheries sector.
В-третьих, текст проекта сформулирован без уважения к суверенитету Судана и наполнен заявлениями и утверждениями, основанными на недостоверной информации.
In the third place, the wording of the text disregarded the sovereignty of the Sudan and was full of explanations and allegations based on unreliable information.
Я информировал Комитет на его прошлой сессии о тех концептуальных рамках, которые мы разработали для того, чтобы наполнить практическим содержанием наш отклик на этот призыв.
I had informed the Committee at its last session about the conceptual framework that we had developed to give substance to this response.
Создание глобальной сети для обмена информацией и опытом в области разработки инструментов социальной защиты могло бы наполнить эту инициативу конкретным содержанием.
The establishment of a global network aiming to share information and experience of social protection instruments would give concrete form to this aspiration.
Вместе с Университетом штата Мичиган в Замбии осуществлен анализ и моделирование рынка с целью наполнить смыслом коррективы к программе в ВПП и политические рекомендации правительствам.
Market analysis and modelling to inform programme adjustments in WFP and policy recommendations for governments have been carried out in Zambia, with Michigan State University.
Галактика наполнена информацией.
The galaxy is awash with information.
Каждое предложение наполнено информацией.
Each sentence so rife with information.
Мы наполнили его фактами, информацией.
We've packed it with many facts and a lot of informations.
Все интервью Валенсуэлы было наполнено информацией, которую он получил от нас.
Valenzuela's whole interview was goosed by the information that came before it.
Таким образом, вся эта область наполнена потоками передачи различной информации.
So this entire area is bristling with information transfer of one type or another
Традиционный китайский дом точно так же наполнен космической символикой.
The traditional Chinese house is similarly informed by a cosmic symbolism.
Его черепушка наполнена самой разнообразной информацией высшего качества.
He's got all kinds of hot information between his ears.
Другой код наполнил оба мои последних разговора с Маргаритой.
Another code had informed both of my recent conversations with Marguerite.
Предупредительные крики, изменившись по тону и громкости, наполнились различным содержанием.
Warning cries changed in pitch and tone to include greater informational content.
Творчество Босха наполнено знамениями рока и адских мук, предупреждениями о расплате за грехи.
His work is informed with the portents of doom and hellfire, of warnings of the wages of sin.
Нашу интуицию формирует контекст, а контекст наполнен информацией благодаря миру, в котором мы живем.
Our intuition is shaped by context, and that context is deeply informed by the world we live in.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test