Translation for "напитками" to english
Translation examples
noun
Продовольствие и напитки
Food and Drink
Регистрируемая разбивка, следовательно, ограничивается расходами на мороженое, безалкогольные напитки, алкогольные напитки и (прочие) продукты питания с возможностью обобщения в целях публикации всех продуктов питания и напитков, включая и исключая алкогольные напитки, как это делалось в предыдущие годы в рамках ООПП.
The recorded breakdown is therefore limited to expenditure on ice cream, soft drinks, alcoholic drinks and (other) food with a possible condensation for publication to a dichotomy of total food and drink with and without alcoholic drinks as with NFS in recent years.
пищевые продукты и напитки
food products and drinks
приобретение алкогольных напитков
buying alcoholic drinks
Продукты питания и напитки
Food and soft drinks
или только определенные алкогольные напитки:
or only certain alcoholic drinks:
Аппараты для разлива горячих напитков
Dispenser, hot drinks
Алкогольные напитки и табачные изделия
Alcoholic drinks and tobacco
Давай возьмём напитки.
Let's get drinks.
Укради их напитки.
Steal their drink.
Это всё напитки.
It's the drinks.
- Ваши напитки, дамы.
- Your drinks, ladies.
Только неразбавленные напитки.
Only clear drinks.
Нет, только напитки.
No, just drinks.
Джессика подала знак переменить блюда и напитки.
Jessica signaled for another course of food and drink.
— Да, помогать, а не подавать напитки и… и убирать за тобой!
“To assist, yes—but not to make you drinks and—and clean your house!”
Там говорится, что лучший из всех когда-либо существовавших напитков – это горлобластер “Пан Галакт”.
It says that the best drink in existence is the Pan Galactic Gargle Blaster.
Здесь были мягкие кресла, скамеечки для ног, напитки и книги, коробки шоколадных конфет и пухлые диванные подушки.
there were soft chairs and footstools, drinks and books, boxes of chocolates and plump cushions.
Ибо хотя вы и не в значительном виде, но опытность моя отличает в вас человека образованного и к напитку непривычного.
For though you are not of important aspect, my experience nevertheless distinguishes in you an educated man, and one unaccustomed to drink.
Понаблюдайте, как он будет растворяться, излучая огни всех солнц Алгола в самом сердце напитка. Побрызгайте земфиором. Положите оливку.
Watch it dissolve, spreading the fires of the Algolian Suns deep into the heart of the drink. Sprinkle Zamphuor. Add an olive.
По очереди называя напитки, она каждый раз взмахивала волшебной палочкой, и на столе появлялись очередной полный стакан или чашка.
As she named each drink, she gave her short wand a wave, and a cup or glass of it appeared on her desk.
Ну, в общем, была там одно время компания мужчин, которые, возвращаясь из города, приходили в отель и первым делом требовали льда для своих напитков.
Anyway, at one stage there was a group of men who, when they’d come back from working in the city, would right away want ice for their drinks.
Но если бы налог уплачивался посредством покупки разрешения на право пить эти напитки, то трезвый оказался бы сравнительно со своим потреблением обложен гораздо более тяжело, чем пьяница.
But if the tax were to be paid by purchasing a licence to drink those liquors, the sober would, in proportion to his consumption, be taxed much more heavily than the drunken consumer.
Пытаясь прошмыгнуть к столу с напитками, Гарри столкнулся с Джинни. На плече у нее сидел карликовый пушистик Арнольд, у ног с надеждой мяукал Живоглот.
As he was ducking toward the drinks table, he walked straight into Ginny, Arnold the Pygmy Puff riding on her shoulder and Crookshanks mewing hopefully at her heels. “Looking for Ron?”
После этого напитков больше не будет.
Then there’ll be no more drink.”
Напитки все ничего себе.
The drinks is all good.
Они заказали напитки.
They ordered drinks.
– А как быть с едой и напитками?
     'And for the food and drink?'
В напитке будет снотворное.
The drink will be drugged.
В этом и цель напитка.
That was the purpose of the drink.
Напитки для вас, угощайтесь.
Help yourselves to drinks.
– Вы про напитки или про кушанья?
'To eat or to drink, or both?"
– Только продукты и напитки?
“Only the food and drink?”
— Напитки за мой счёт сегодня!
Drinks are on me tonight!’
noun
Напитки и канапе.
Beverages and canapes.
гендеректор "Напитки Лундквист ".
C.E.O. of Lundquist Beverages.
Ты готовишь напитки?
You bringing the beverages?
Где наши напитки?
where are our beverages?
- Ты разольешь напитки.
- You will spill your beverages.
Людей, напитки, музыку.
You know, people, beverages, music.
А. Поставщики напитков.
- Okay. Ah. The beverage vendors.
Наслаждайся своим напитком, Нина.
Enjoy your beverage, Nina.
Что у нас из напитков?
What's the beverage sitch?
– Продуктами и напитками.
«Food and beverage manager.»
Напитки пришлось оплачивать отдельно.
The beverage was separate.
Теперь еда и напитки. Здесь…
Next is food and beverage. Now here-
– Во что обходится это чертово помешательство на напитках?
What is this bloody obsession with beverages?
Или какого-нибудь газированного напитка, на его усмотрение, конечно же.
Or carbonated beverage of his choice, of course.
НЕ курить, НЕ пить алкогольные напитки, НЕ зажигать спички".
NO Safelights, NO Smoking, NO hot beverages.
Аймбри направилась к столику, на котором стояли напитки.
Imbri found herself near the beverage table.
Если его растворить в каком-нибудь алкогольном напитке, он почти не дает привкуса.
In solution in an alcoholic beverage it has almost no taste.
noun
9. Производство спиртных напитков и уксуса
9. Liquor and vinegar
Оборотный фонд выручки от продажи спиртных напитков.
Liquor Revolving Fund.
а) торговля спиртными напитками в розлив,
(a) Places selling intoxicating liquor for immediate consumption;
f) Оборотный фонд выручки от продажи спиртных напитков.
(f) Liquor Revolving Fund.
e) Оборотный фонд выручки от продажи спиртных напитков.
(e) Liquor Revolving Fund.
Предпочитаете крепкие напитки?
You mean hard liquor?
Но есть напитки.
Let's get liquored up.
Ненавижу крепкие напитки.
Ugh! I hate hard liquor.
Предпочитаешь прозрачные напитки.
You like your clear liquors.
Бутылку этого напитка.
A bottle of liquor that ...
- Я принесла ваши напитки.
- I've got your liquor.
Возил крепкие напитки.
Used to run a little liquor.
Люблю крепкие напитки.
I love a good hard liquor.
Напитки там, сержант.
The liquor's there, Sergeant. In the cabinet.
Ты прикасался губами с напитком.
You were spongy with liquor.
за разрешение торговать спиртными напитками и еще в 40 шилл.
of forty shillings for a licence to sell spirituous liquors;
Такие пошлины, как сборы свидетельств на розничную торговлю пивом, вином и спиртными напитками, хотя, может быть, при введении их имелось в виду обложить прибыль самих торговцев, в коне чном итоге тоже оплачиваются потребителями этих напитков.
Such stamp-duties as those upon licences to retail ale, wine, and spirituous liquors, though intended, perhaps, to fall upon the profits of the retailers, are likewise finally paid by the consumers of those liquors.
Человек любого класса может, не навлекая на себя упреков, вполне обходиться без употребления этих напитков.
A man of any rank may, without any reproach, abstain totally from tasting such liquors.
Никто не покажется щедрым и хорошим собутыльником, если он жалеет напитка, столь же дешевого, как и простое пиво.
Nobody affects the character of liberality and good fellowship by being profuse of a liquor which is as cheap as small beer.
В настоящее время пьянство отнюдь не является пороком светских людей или таких, которые легко могут приобретать самые дорогие напитки.
At present drunkenness is by no means the vice of people of fashion, or of those who can easily afford the most expensive liquors.
Мыло, соль, свечи, кожа и спиртные напитки, правда, значительно вздорожали, главным образом благодаря обложению налогами.
Soap, salt, candles, leather, and fermented liquors have, indeed, become a good deal dearer; chiefly from the taxes which have been laid upon them.
Но в богатых семьях, где широко практикуется сельское гостеприимство, напитки, приготовляемые из солода и потребляемые членами семьи, составляют только незначительную часть домашнего потребления.
But in rich and great families, where country hospitality is much practised, the malt liquors consumed by the members of the family make but a small part of the consumption of the house.
Кроме того, хотя отдельные лица иногда могут разориться благодаря чрезмерному потреблению спиртных напитков, нет, по-видимому, опасности, чтобы это могло случиться со всей нацией в целом.
Though individuals, besides, may sometimes ruin their fortunes by an excessive consumption of fermented liquors, there seems to be no risk that a nation should do so.
Хотя в каждой стране имеется много людей, которые тратят на эти напитки свыше своих средств, в ней всегда найдется гораздо больше таких, которые тратят меньше этого.
Though in every country there are many people who spend upon such liquors more than they can afford, there are always many more who spend less.
Он подошел к столику с напитками.
He went to the liquor cart.
А напитки покрепче стоят вон там, сэр.
The liquor is over there, sir.
Руфо сказал: – Все напитки в нем оставались!
Rufo said, “And all the liquor was in it!”
незаурядную склонность к спиртным напиткам;
a great aptitude for strong liquors;
Я не поклонник крепких напитков. – Без примеси?
I’m not very keen on hard liquor.”
С джином? – Нет. Я теперь избегаю крепких напитков.
With gin?’ ‘No. I’m cutting down on the hard liquor.
Между нами, вы не питаете страсти к горячительным напиткам?
By the bye, are you an addict of fermented liquors?
— А я-то думала, что мусульманам запрещены крепкие напитки.
“I thought liquor was forbidden the Muslim.”
— Здесь вокруг нет крепких напитков, парень.
“Can’t get no hard liquor round here, man.”
— Когда моя бабушка была девочкой, — сказала Санна, — не было этого напитка.
'When my grandmother was a girl,' Sannas said, 'there was no liquor.
noun
Для женщин, перемещенных из южных районов страны, изготовление спиртных напитков не является преступлением.
For displaced women from the south, brewing alcohol is not a crime.
Однако остается нерешенной проблема конечного потребления продовольственных пайков, которые иногда продаются для совершенно иных целей, например для изготовления напитков для мужчин - глав домохозяйств.
The challenge that remains unresolved is the end use of food rations which sometime ends up being sold to cater for unmet needs which include local brew for male heads of households.
46. Вполне обоснованно возникает вопрос о том, почему женщины из южных и западных районов Судана не прекращают заниматься изготовлением спиртных напитков, несмотря на предусмотренные в законодательстве серьезные наказания за такую деятельность.
It could reasonably be asked why, in view of the severe penalties provided for in the legislation concerning the matter, women from southern and western Sudan do not cease their businesses of alcohol-brewing.
По итогам Форума женщин Бугенвиля/Папуа-Новой Гвинеи по вопросам уничтожения оружия в марте 2003 года был опубликован доклад, касающийся проблемы злоупотребления самодельными спиртными напитками и влияния этой проблемы на процесс уничтожения оружия.
Bougainville/Papua New Guinean Women's Forum on Weapons Disposal issued a report in March 2003 on the abuse of home brew and how such abuse is impeding weapons disposal process.
151. Большинство заключенных в тюрьме Омдурмана составляли женщины-переселенцы из южной части Судана, которым были предъявлены обвинения в таких незначительных правонарушениях, как изготовление традиционных спиртных напитков, что запрещено законом в северной части Судана.
151. Most of the inmates at the Omdurman prison were internally displaced women from southern Sudan, charged with minor offences such as brewing traditional alcohol, an act illegal in northern Sudan.
524. Приветствуя учреждение Национального бюро по борьбе с наркотиками, призванного решить проблему злоупотребления наркотическими средствами, Комитет остается обеспокоенным широким распространением наркотиков среди детей, в частности таких, как марихуана и наркотические напитки домашнего изготовления.
524. While welcoming the establishment of the National Narcotics Bureau to address the problem of substance abuse, the Committee remains concerned at the high incidence of children abusing drugs such as marijuana and home brew.
Сделанные по заказу напитки домашнего производства.
Custom, homemade brews.
Я вырос на этом напитке.
I was raised on this brew.
Я предпочитаю приносить напитки с собой.
I prefer to brew it myself.
"Гарри Поттер и Кубок с Особым Напитком"!
Harry Potter And The Goblet Of Special Brew!
У вас тут есть напитки местного разлива?
Orion: Do you have any local craft brews?
Все подумают, что вор это Бендер, пока я буду наслаждаться этим чудесным напитком.
Everyone will think Bender's the thief while I make off with that glorious brew.
Мне всё равно еще нужно расшифровать остаток этого... "сдержанного напитка", а на это уйдет несколько месяцев.
Yeah. I mean, I have to decrypt the rest of that... that Strange Brew tape anyway, so it's gonna take me months.
Ну, если она хочет порвать с Леонардом, с чего бы ей пожирать ведьмовское варево из его напитка и слюны.
So, if she wants to end her pair-bond with Leonard, why on earth would she guzzle a witches' brew of his soda and spit?
Трудно привести разумные основания, почему не должны облагаться таким же налогом те, кто варит пиво или изготовляет спиртные напитки для домашнего потребления.
It is difficult to imagine any equitable reason why those who either brew or distil for private use should not be subject to a composition of the same kind.
Он почти не ощутил крепкого вкуса густого напитка.
He barely tasted the heavy, sweet brew.
Запах напитка усиливал удовольствие от мяса.
The smell of the brewing coffee enhanced my appreciation for the meat.
А это оказалось отличным напитком с крепким ароматом солода.
And this proved to be a fine brew with a strong malt flavor.
Калп отпил еще один маленький глоток богатого, насыщенного напитка.
Culp took another sip of the rich brew.
Ром ему никогда не нравился, он предпочитал более легкие напитки.
He had never acquired a taste for it and much preferred the lighter, gentler brews.
На том же столике их ожидали бокалы и хрустальные графины с различными напитками.
Beneath it, glasses and crystal decanters of several various brews waited.
Пай снял с костра кувшин с пастушьим напитком и налил чашку.
Pie took the pot of herders’ brew from the fire, and poured a cup.
Ланзи извинилась, говоря, что не уверена во вкусовых качествах нового напитка.
Lunzie was saying that she wasn’t certain how good the brew would be.
Наполнив пиалу горячим напитком, старик обвел взглядом серую неприветливую комнату.
The old man cupped the hot brew and looked around the dark rooms.
noun
Банан заявил: ему надоело, что у нас в доме нет ни капли его любимого напитка, и притащил бутылку бренди с собой.
He was tired, he'd said, of us being out of his favourite tipple: he'd brought the bottle himself.
Обе местные газеты сочли событие достойным внимания, хотя полковник Финчер посетовал на отсутствие подходящих напитков для джентльменов.
Both papers thought the occasion a fine one, although Colonel Fincher decried the lack of a proper tipple for gentlemen.
- Последовавшее за этим долгое молчание, а затем глубокий, удовлетворенный вздох свидетельствовал о том, что Сомертон осушил бокал своего любимого напитка.
A moment of silence followed by an appreciative sigh gave evidence that Somerton had just taken a long sip of his favorite tipple.
Эриван, мой мажордом, принес запечатанную бутылку любимого напитка Йонга — чистого бренди из кожуры винограда, который делали только в провинции Варан.
My majordomo, Erivan, brought a wire-sealed flask of Yonge's favorite tipple, die raw, clear brandy made from grape skins the Varans never exported, but let their peasants swill instead;
Мы предпочитаем бутылки джина и бурбона, и несмотря на то, что любой приличный напиток будет принят нами с благодарностью, у нас, как и у всех людей, отличающихся хорошим вкусом, есть свои любимые напитки.
We prefer bottles of gin and bourbon, and while any decent gargle would be gratefully received, we have, like all men who partake of grape and grain, our favorite tipples.
Но умение поглощать «Сазерн комфорт», который и в «Уэстбери» оставался ее излюбленным напитком, стало быстро изменять ей, и беда настигла ее неожиданно, страшно и, как я уже сказал, до неприличия нелепо.
But her ability to cope with the Southern Comfort--which even at the Westbury remained her steady tipple--was being swiftly undermined, and the disaster when it struck was sudden, terrifying and, as I say, almost indecently bizarre.
noun
Затем включил кофейный агрегат и, взяв с собой кружку душистого напитка, отправился в библиотеку.
Then he pushbuttoned a pot of coffee and carried it into the library.
Единственный «мусор» располагался на буфетном столике – открытая полуфунтовая пачка кофе в зернах, кофемолка и кофейник с остывающим напитком.
The only litter was on the counter — an open half-pound bag of coffee beans, a grinder and a Melitta pot containing the cooling coffee.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test