Translation for "напирали" to english
Напирали
verb
Translation examples
verb
Пока я концентрировался на проблемах в связи со статьей IV ДНЯО, и связано это с тем, что они напирают на нас на международной арене.
I have concentrated so far on NPT article IV-related issues, and this is because these press upon us in the international arena.
Но толпа напирала, чтоб увидеть
But the crowd pressed in to see
А когда оттащили трупы, напирающая толпа... как лавина, с криком прошла по окровавленным камням.
When the corpses were pulled away, the pressing crowd... swept over those bloody Stones like an avalanche.
Сплошная масса снега давила, напирала со всех сторон. И на Бэка вдруг напал страх, страх дикого зверя перед западней.
The snow walls pressed him on every side, and a great surge of fear swept through him—the fear of the wild thing for the trap.
Шаги десятков ног приближались к ним с двух сторон коридора. Слышались возгласы веселых, вволю полакомившихся девчонок и мальчишек. Еще миг — и их окружила праздничная толпа. Но как только первые подошедшие увидели висящую кошку, сразу же воцарилась тишина. Вокруг Гарри, Рона и Гермионы тут же образовалось свободное пространство — первые ряды отступили подальше, хотя сзади и напирали любопытствующие, всем хотелось узнать, что тут случилось.
From either end of the corridor where they stood came the sound of hundreds of feet climbing the stairs, and the loud, happy talk of well fed people; next moment, students were crashing into the passage from both ends. The chatter, the bustle, the noise died suddenly as the people in front spotted the hanging cat. Harry, Ron, and Hermione stood alone, in the middle of the corridor, as silence fell among the mass of students pressing forward to see the grisly sight. Then someone shouted through the quiet. “Enemies of the Heir, beware!
Сзади напирают остальные, и нас окружают.
Others press in and surround us.
— А феи какие? — напирала Люсинда.
Lucinda pressed: “And the other fairies?”
Парижане продолжают напирать на ворота.
Parisians continue to press through the gates.
Демонстрантки стали напирать на полицию.
The marchers pressed fiercely against the police line.
— И слышали, что он говорил? — напирала Хилари.
‘And you heard what he said?’ Hilary was pressing her hard.
Толпа напирает, чтобы лучше видеть, как я его разворачиваю.
The crowd presses forward to see as I unroll the carpet.
Однако сзади на него напирали возбужденные десантники.
But the Skins behind were pressing him on.
На меня напирали и слева, и справа, и сзади.
People were pressing on me from the left, the right, and in back.
Те, кто был сзади, стали напирать на стоявших впереди.
The people behind pressed forward.
Халогаи напирали, несмотря на гибель товарищей.
Halogai pressed forward as their comrades were killed.
Можно не сомневаться, что он будет напирать на бесчеловечность преступления, пересыпая свою речь такими словечками, как безжалостно, зверски и подло.
No doubt he would emphasize the savagery of the crime by throwing in a few more adverbs, like ruthlessly, brutally, and heinously.
Он должен вбить этот факт в головы, должен напирать на то, что наверняка не все южане примкнули к гнусному заговору!
He must drum in that fact, must emphasize that obviously not all Southerners had been party to this heinous action.
Патрик же, явно разгорячённый вином (мы пили «Тесоро де Бульяс», довольно крепкое вино из Мурсии), особенно напирал на сексуальные аспекты.
Patrick, no doubt warmed up by the wine (a Tesoro de Bullas, from the region of Murcia, a wine that hits you hard), emphasized the sexual aspects in particular.
verb
Не напирай, парень.
Don't crowd me, boy.
Толпа напирала, словно вода, готовая вот-вот прорвать плотину.
The crowd flooded in like water bursting a dam
А затем стемнело, толпа начала напирать, чтобы стало получше видно, и я уронила свою вертушку, чтобы взять тебя за руку, но каким-то образом ее просто унесло прочь.
But then it got dark, the crowd started pushing to get a better look, and I dropped my pinwheel to hold your hand and somehow it just got swept away.
Наконец они вытащили гроб и стали отвинчивать крышку; и тут опять начали так толкаться и напирать, чтобы протиснуться вперед и взглянуть на гроб, – ну немыслимое дело!
At last they got out the coffin and begun to unscrew the lid, and then such another crowding and shouldering and shoving as there was, to scrouge in and get a sight, you never see;
Их окружила толпа, напирала
A surging crowd had gathered.
А потом напирающая толпа вытолкнула меня наружу.
Then I was forced out by a pushing crowd.
они сдерживали напирающую толпу и, похоже, не замечали ничего вокруг.
none seemed to have heard, they were too busy pushing the crowd back.
Толпа напирала, голоса нарастали, и водитель завел мотор фургона.
The crowd surged, voices swelling, and the driver started the van’s engine.
Лейб-гвардейцы заметно нервничали, глядя на напиравшую у подножия хоров толпу.
The Goyl’s bodyguards seemed a little nervous about the crowds at the bottom of the gallery.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test