Translation for "напевности" to english
Напевности
noun
Translation examples
Поначалу красота старинной мелодии и музыка слов полузнакомого языка завораживали его, но смысла он не улавливал, хотя Бильбо, до ухода в Раздол, учил племянника языку эльфов. Ему казалось, что музыка и слова обретали очертания чужедальних земель, искрящиеся отблески каминного пламени сгущались в золотистый туман над Морем, вздыхающим где-то у края Мира, и завороженность Фродо преображалась в сон, и вокруг него вспенивались величавые волны никогда еще не виданных им сновидений. А потом вдруг волны безмолвных сновидений снова обрели утраченный голос, и в звуках слов стал угадываться смысл, и Фродо понял, что слушает Бильбо, который декламировал напевные стихи:
At first the beauty of the melodies and of the interwoven words in elven-tongues, even though he understood them little, held him in a spell, as soon as he began to attend to them. Almost it seemed that the words took shape, and visions of far lands and bright things that he had never yet imagined opened out before him; and the firelit hall became like a golden mist above seas of foam that sighed upon the margins of the world. Then the enchantment became more and more dreamlike, until he felt that an endless river of swelling gold and silver was flowing over him, too multitudinous for its pattern to be comprehended; it became part of the throbbing air about him, and it drenched and drowned him.
А напевность фраз действовала на слушателей лучше фенобарбитала.
And the melodiousness of phrases acted on listeners better than phenobarbital.
Отчаяние черным неблагозвучием вклинивалось теперь в напевную мелодию.
Despair, black discord, found its way into the notes of that melody.
Последовала короткая пауза, после чего из-под рубашки донесся напевный голос дракона:
There was a short pause, and then the dragon's voice rose in gentle melody from beneath his shirt.
несмотря на надрыв, песня не кажется депрессивной из-за красивой напевной мелодии.
despite the despairing tone it's got a bright sing-along melody that makes the song less depressing than it probably needed to be.
Просто обворожительно. Это ведь язык литургический. Такая напевность — я ведь, знаете ли, очень музыкален.
Positively enchanting—it is, after all, a liturgical language; such a melodious chanting: I’m very musical, I should add.
Со своим оруженосцем, пареньком немногим старше Цири, разговаривал языком, близким Старшей Речи, но не таким напевным, более твердым.
However, he spoke with his squire (a boy not much older than Ciri) in a language resembling the Elder Speech, but harder and less melodious.
Эта старая зулусская колыбельная досталась ему в дар от бабушки — напевная и нежная мелодия, похожая на тот ветерок, о котором в ней говорилось.
It was an old Zulu nursery song, something Long Joseph had learned from his grandmother, a lilting, repetitive melody as gentle as the wind it described.
— Хорошо, — одобрительно произнес старший музыкант. Гута медленно прогнулась назад, пока ее черные волосы не легли на пол, а затем медленно и грациозно начала подниматься. Ее тело и руки двигались под музыку, послушные ее ритму, беспомощно отвечающие на звуки, связанные с ними единой нитью, гибкие и плывущие в протяжных созвучьях, как шелк по ветру. Казалось, что тело рабыни порождено музыкой и живо только в ней, чувственной и напевной, протяжной и бессловесной, выражающей поток чувств и желаний, подобных отблеску пламени на медном сосуде, шороху шелка, перезвону колокольчиков на ножных браслетах. — Хорошо, — вновь похвалил старший музыкант.
Good!" said the leader of the musicians. She then, to the music, leaned backward, until her dark hair was swirled upon the rush-strewn floor, and then, slowly, gracefully, came forward, lifting herself, her hands, and arms and body seemingly entwined with the music, obedient to its beat and caress, helplessly responsive to the melody, exquisitely, vitally vulnerable to it, submissive to it, swept up in it, like living silk in the wind, borne by it, and in it, sensuous and rhapsodic, wordless and eloquent, fluent in the speech of desire and emotion, like the glow of firelight on a brass vessel, the movement of silk, the rustle of ankle bells. "Good," said the leader of the musicians.
Рабыня начала танцевать перед столами, перед каждым гостем, сначала с трогательной робостью, добиваясь их внимания и благосклонности. Но вскоре она заметила, что по каком-то причинам — либо под влиянием напевной, чувственной нездешней мелодии, которая могла бы захватить даже самых холодных и решительных из мужчин и побудила бы их разорвать одежду даже самых холодных свободных женщин, или же под впечатлением ее собственной красоты, драгоценной и чудесной, которую только теперь начала сознавать даже сама рабыня, или под воздействием танца, а может быть, всего вместе, — в глазах мужчин появилось жгучее любопытство, цвет и форму губ можно изменить, скажем, с помощью помады, — и тогда следует говорить об изменении женского естества, что в новом виде представляет собой более подчеркнутый стимул, который не встречается в природе, или, по крайней мере, в природе, лишенной свидетельств ухищрений.
The slave then began to dance to the tables, and to individual men, pathetically, at first, almost timidly, begging their attention, their indulgence, but soon she noted, whether it was the subtle effect of those rich, sensuous, exotic melodies which, by themselves, might have swept away the resolve of the coldest and most determined of men, and tempted even the most frigid of free women to tear away their garments, or whether it was something of her own beauty, which she now began for the first time to truly understand might be something precious and remarkable, something of great interest to men, for which they might pay much, or the dance itself, or all these things, that in the eyes of many men there glistened intense interest, heat, and desire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test