Translation for "наощупь" to english
Наощупь
adverb
Similar context phrases
Translation examples
Ты мягкая наощупь,
You are softer to the touch
Она еще теплая наощупь.
She's still warm to the touch.
Видишь ли, глина и камень приятны наощупь, понимаешь?
You see, clay and stone are pleasing to the touch, right?
Стены были выложены темной плиткой, холодной наощупь. Воздух, казалось, насквозь пропитался упадком и разрушением.
The walls were covered in dark tiles and were cold to the touch, the air thick with decay.
Мы были вынуждены работать наощупь.
We were forced to work by sense of touch alone.
Теперь я отыскивал эти следы наощупь.
Now, by touch, I was able to retrace my journey.
Паутина была теплой наощупь и сочилась влагой.
The web was warm to the touch and it leaked.
И мне стало интересно, каково бы было знать его только наощупь и можно ли вообще как следует узнать что-либо исключительно наощупь, или на вид, или по запаху.
I wondered what it’d be like to know only through touch or if you could know something as completely with only touch or sight or smell.
Наощупь - настоящая кожа, но кожа идеальная - ни шероховатости, ни царапин.
To touch, like skin, but perfect skin, without unevenness or flaw.
Идя впотьмах наощупь, они наконец коснулись друг друга руками.
Groping forward through the dark, the two advanced until their hands touched one another.
Я полностью истратил заряд энергии и вынужден был наощупь перезаряжать батарею.
I used up the last of one fuel cell and had to reload by touch.
— Наощупь этот листик сухой и шершавый, форма у него плоская и закругленная, а цвет — коричневый с красными прожилками.
Its texture is dry and brittle: Its shape is flat and round: Its color is brown with a touch of crimson.
Стулья были без подушек, холодные наощупь, с плоскими сиденьями и спинкой, не принимавшими форму тела. – Почему мы здесь? – спросил он.
The chairs were uncushioned, cold to the touch, flat of surface and back, making no compromise with the shape of the body. He said, “Why are we here?”
adverb
Меня учили делать это наощупь.
I was trained to do this by touch.
Секрет сокрыт в рельефных очертаниях её запястий, и как истинный знаток, он жаждет изучить их поближе, глазами и наощупь.
The jut of her wristbone, marvel of engineering, holds the secret, and as a connoisseur, he yearns to inspect it at closer quarters, by eye and by touch.
adverb
Он работал наощупь.
He worked by feel.
Он наощупь двинулся по портрету, пытаясь отыскать край рамы, чтобы покинуть холст и возвратиться в Хогвартс.
Still blindfolded, he began groping the side of his frame, trying to feel his way out of his picture and back into the one at Hogwarts.
Найдет наощупь и поднимет с пола свою рубашку.
She feels for her nightdress on the floor and picks it up.
Было темно, и я шла наощупь, держась за стенку.
It was quite dark and I was feeling my way along the wall.
– А вот когда я была молодой, я всегда детей перепеленывала наощупь. – А я предпочитаю видеть, что делаю.
'I could always change babies by feel when I was young.' 'I'd prefer not to have to.
Двигаясь наощупь, он обошел всю комнату прежде, чем добрался до кровати.
Feeling before him with hands and feet he made the circuit of the room before he reached the bed.
Я наощупь поднимаюсь по лестнице, заползаю под одеяло и немедленно проваливаюсь в сон.
I feel my way up the stairs, crawl under the covers, and fall asleep at once.
Река слегка фосфоресцировала, но нам все равно приходилось продвигаться главным образом наощупь.
The stream was slightlyphosphorescent, but we relied mainly on feeling our way.
Наощупь закрыл глаза девушки, чтобы они не смотрели на меня с выражением застывшего ужаса.
By feeling I closed the lids of her eyes in order that they might no longer stare blindly out with that look of frozen horror.
Сначала он проверял ступеньку наощупь, лишь потом наступал на нее всей тяжестью, заставляя себя смотреть наверх.
Feeling each foothold before putting his weight down, forcing himself to look up.
Туман настолько сгустился, что при подъезде к дому водителю пришлось двигаться вдоль бордюра чуть ли не наощупь.
    The fog was very patchy, and was so dense that the driver had to feel his way along the kerb as they approached the house where Dick had his workshop.
Он передвигался наощупь, так как ночью строения выглядели сплошными темными монолитами, только в нескольких окнах мелькали огоньки свечей.
He moved by feel, for the buildings were monoliths of shadow under the stars, and only a few windows glowed with candlelight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test