Translation for "нанизывают" to english
Нанизывают
verb
Translation examples
verb
Отец нанизывает попкорн на нитку. Мы тоже так делаем.
My dad strings popcorn.
Не хотел, что бы кто-нибудь видел, как я нанизываю это.
I didn't want anyone to see me string these together.
Мобилизуйте вашу фантазию и будем нанизывать явления, которые нельзя пощупать.
Mobilize your imagination and we'll string on phenomena that we can't feel.
Фрэнк, если я тебе понадоблюсь в ближайшие три дня, я буду у своей матери нанизывать клюкву на зубную нить.
Frank, if you need me over the next three days, I'm gonna be at my mother's, stringing Cranberries on dental floss.
Жирный любил нанизывать их одно на другое.
Fat used to string a bunch of them together.
Эти слова можно нанизывать одно на другое в любой комбинации.
You can string those words together in any combination.
Но были люди, которые умели нанизывать слова почти так же хорошо, как прежний Роберт.
But there were men and women who could string words almost as well as the old Robert.
Числа нанизывались одно на другое, и эта числовая лента удерживала на месте мою голову.
Numbers and numbers, like string that held my head in place.
– Бусы из попкорна, его нанизывают на нитку, – повторила Кэйси, смыкая руки кольцом у него на шее. – Чем бы я действительно хотела заняться в рождественский вечер, так это нанизывать попкорн для елки.
Kasey repeated, linking her hands around his neck. "What I'd really like to do on Christmas Eve is string popcorn for the tree.
Думаю, у него было достаточно научных знаний, чтобы нанизывать их как бусинки на нитку, но я звал его Гарри, все так делали.
I suppose he had enough degrees to string like beads, but I called him “Harry” because everybody did.
Резко поднявшись, она пошла прочь из лагеря. Перестав нанизывать бусинки, Х-ани с грустью посмотрела вслед.
She stood up quickly and left the camp again, and H’ani looked up from the string of beads.
оба с выражением чувственного упоения нанизывают на соломинки разноцветные бусы, делая из них корзиночки, клетки, коробки;
both, with expressions of sensuous delectation, are stringing beads of various colors on straw-like rods, making little baskets, birdcages and boxes;
Пока прочие юнцы упражнялись в растягивании крайней плоти, юный Стюартус предпочитал нанизывать на нитку сушеные бобы.
While other lads were busy elasticating their prepuces, young Stuartus preferred threading dried beans on a piece of string.
«Но к чему нанизывать очевидности там, где и без того все яснее ясного?» Так мистер Браунинг бушевал и гремел дважды в день у себя на Нью-Кросс.
‘But why write all this string of truisms about the plainest thing in the world?’ So Mr Browning stormed and vociferated from New Cross twice daily.
verb
Все равно что гадать на цветах, бусинки нанизывать.
Like picking flowers, threading beads.
И, памятуя о вчерашнем ночном дожде, древесные лягушки принялись снова нанизывать бусинки монотонных текучих звуков;
Tree frogs, remembering last night’s rain, resumed their monotonous moulding of liquid beads of sound;
Такие моменты близнецы ценили и нанизывали их, как драгоценные бусины, на нить своего (честно говоря, довольно реденького) ожерелья.
Moments like these the twins treasured, and threaded like precious beads, on a (somewhat scanty) necklace.
verb
Чего ради метать нанизывать жемчуг в надежде произвести колье воспоминаний!
What's the use of threading pearls to make a garland of memories?
Он брал бюллетень из потира, громко его зачитывал, нанизывал на нить и делал запись.
He chose a ballot from the chalice, read it aloud, threaded it onto the line, and made note in his log.
На мгновение меня накрыло осознание всего того насилия, которым были пропитаны мои детство и юность, уши наполнились звуками, перед глазами рябили картинки из прошлого – все это будто нанизывалось на нить, соединявшую нас с Антонио.
For an instant I felt the domestic violence of my childhood and adolescence return to my eyes and ears as if it were oozing along a thread that joined us.
за… Так он нанизывал пункты пристрастного обвинения, глядя на сидящего против него, – покуда тот не вынул из кармана номер васильевской «Газеты», равнодушно кашлянув с русской интонацией.
for. Thus he threaded the points of his biased indictment, looking at the man who sat opposite him—until the latter took a copy of Vasilievs newspaper from his pocket and coughed unconcernedly with a Russian intonation.
Аврора повернулась к костру и стала нанизывать на тонкие прутики, принесенные из леса грибы, чтобы жарить их на огне. Грибов было не так уж много, но заморить червячка хватит. – Грибы будете? – спросила она.
Going to the fire, she took a stick and began to thread on mushrooms. It wasn’t much, but at least her stomach would have something in it. “Would you like some?” she offered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test