Translation for "намыленной" to english
Намыленной
Translation examples
Черный блестящий намыленный каучук.
Black shiny soapy rubber.
Секуловский с наслаждением чесал намыленную спину.
Sekułowski scratched his soapy back luxuriantly.
Она извивалась от удовольствия, когда мои намыленные пальцы скользили по ее волосам.
She squirmed with pleasure as my soapy fingers entwined themselves in her hair.
Мокрый, намыленный, я вылез из ванны и схватил трубку.
Streaming and soapy, grabbing a towel to wrap around my middle, I picked up the phone.
Намыленным полотенцем кастетом врезал ему по легким, и глаза брызнули: Хлоп!
Soapy towel glove hit him in the lungs and eyes spattered: Ping!
Он почувствовал, как намыленная губка нежно прошлась по его плечу, и закрыл глаза.
He felt a soft soapy sponge drift slowly over his shoulder and forced himself to keep his eyes closed.
Джэми тут же прижала к ране намыленную матерчатую салфетку и быстро, но аккуратно стерла грязь и гной.
Immediately, Jamie pressed the soapy washcloth onto it, swabbing quickly but gently, cleaning away dirt and puss.
Когда Кавано вернулся из ванной, держа в руках комплект первой помогли и намыленную тряпку, Разерфорд пытался сесть.
When Cavanaugh returned with the kit and a soapy washcloth, Rutherford was making an effort to sit up.
Стоять под душем с закрытыми глазами и ласкать себя внизу мокрой, намыленной рукой, вспоминая рот мужчины.
To get in the shower and caress your sex with your soapy hand, your eyes closed, remembering a man's mouth.
В зеркале были видны намыленные щеки, глаз его я не видел.
All I could see in the mirror was a lot of lather, no face.
Треснувшие ребра почти зажили (она проводит по ним намыленной ладонью), остались одни синяки.
Her cracked ribs (she strokes a lathered palm over them) are almost healed, the bruises vivid.
Когда он брился, зазвонил телефон, и ему пришлось бежать вниз с намыленным лицом, так как наверху телефона не было.
While he was dressing, the telephone rang, and he ran downstairs with lather on his face; there was no extension upstairs.
Стоя с намыленным лицом перед зеркалом, он так решительно замахал кисточкой, что пена разлетелась во все стороны.
Standing at the mirror, his face lathered, he shook the shaving brush several times, sending suds flying across the room.
— Как правило, — внушал он утром своей отражённой в зеркале физиономии с намыленным подбородком, — опасно вновь возвращаться на старый след.
  'As a general rule,' he explained to his chin-lathered reflection in the morning, 'it isn't safe to cross an old trail twice.
— Достаточно, — сказал Тед, ополаскивая бритву в горячей воде и поднося к намыленной шее. — Тяжеловесные провинциальные прохаживания по поводу мелкого маниакального воровства.
“Enough,” Ted said, rinsing his razor under hot water and then raising the blade to his lathered neck. “Galumphing small-town humor in response to pathetic acts of compulsive larceny.”
Они оба разгорячились, и правая нога Линдси, уже намыленная, так и осталась небритой, потому что икры взаимопонимания полыхнули внезапным озарением: может статься, я нахожусь в том доме.
Both my father and Lindsey were heatedly talking, her second leg lathered but left unshaved, because what radiated as the two sticks of their interest sparked flame was that I was in that house somewhere.
И сейчас этот толстенький, гладенький, розовый, лысоватый и пухлый человечек, без очков утративший всякое достоинство, сидел по грудь в воде, снимая пену с намыленных щек безопасной бритвой, похожей на крошечную косилку для стрижки газона, и с грустным вниманием ловил упорно ускользавшее мыло. Теплая вода ласково баюкала его.
He may be viewed to-night as a plump, smooth, pink, baldish, podgy goodman, robbed of the importance of spectacles, squatting in breast-high water, scraping his lather-smeared cheeks with a safety-razor like a tiny lawn-mower, and with melancholy dignity clawing through the water to recover a slippery and active piece of soap.
В решительную минуту, перед тем как в первый раз провести лезвием сверху вниз, он слегка наклонился вперед, повел полным торсом, упористо расставил ноги, чуть согнул их в коленях, уверенно взмахнул блестящим лезвием и, осторожно повернув намыленную физиономию вбок и кверху, поднял глаза к потолку, словно изготовился принять на плечи тяжелую ношу.
At the crucial moment, just before the first long downward stroke, he flourished slightly forward with his plump arms and shoulders, raising the glittering blade aloft in one firm hand, his legs widened stockily, crouching gently at the knees, his lathered face craned carefully to one side and upwards, and his eyes rolled towards the ceiling, as if he were getting braced and ready beneath a heavy burden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test