Translation examples
(1) <<намерение подстрекательства к мятежу>> является намерением:
(1) A seditious intention is an intention:
- общее намерение - конкретное намерение? (мотивы);
- General intention - specific intention? (motives);
24. В разделе 3(1) Акта подстрекательское намерение определено как намерение
24. A seditious intention is defined in Section 3 (1) of the Act as an intention:
Было отмечено, что понятие "намерение" относится к сфере договорного права и ссылка на "намерение" может вызвать вопросы, в частности о том, идет ли речь о субъективном или объективном намерении.
It was stated that that "intent" was a matter of contract law and reference to "intent" could give rise to questions, such as whether the reference was to subjective or objective intent.
Но такого намерения никогда и не было.
But then, that was never the intention.
- Покупка намерения резко.. - Покупка намерения?
-Purchase intent dramatically-- -"Purchase intent"?
Таковы наши намерения.
That's the intention.
Излагай свои намерения.
State your intent.
Каковы ваши намерения?
State your intention.
И что у него в намерениях?
And what are his intentions?
У нас были добрые намерения.
We acted with the best intentions.
тут есть намерения, но какие?
there's an intention here, but what?
Но Дэзи угадала его намерение.
But Daisy guessed at his intention.
Но в намерениях его сомневаться не приходилось.
But she felt certain of his intention.
У этого человека вечно какие-то намерения и проекты.
The man eternally had his projects and intentions.
Видно было, что он имеет самые дружественные намерения.
One could see that he had the most friendly intentions.
Вообразите, она исполнила свое намерение и детей увела!
Imagine, she carried out her intention and took the children away!
Ну, станет такой о жительстве расспрашивать, если с таким намерением шел?
Now, would such a man ask about lodgings if he had come there with such an intention?
Лидия оставила несколько строк его жене, сообщив ей об их намерении.
Lydia left a few lines for his wife, informing her of their intention.
– Но у них не было намерения...
There was no intention of...
Я хотел возразить, что даже за ложью существует намерение, но еще до того, как я вслух выразил мое возражение, эмиссар сказал, что за ложью есть намерение, но то намерение не есть намерение.
I wanted to argue that there is intent even behind lies, but before I could voice my argument, the emissary said that behind lies there is intention but that that intention is not intent.
– Да вот все думаю о добрых намерениях. – О намерениях? И что надумал?
‘I was just thinking about intentions.’ ‘Intentions? What ’bout ’em?’
Без намерения ничего нет.
Without intent there was nothing.
Вот намерения Пиккерсджилля;
Such are Jack's intentions;
– У меня нет ни малейшего намерения...
“I’ve no intention-”
- Тут не было сознательных намерений.
There was no conscious intention.
Но намерение его было совсем другим.
But this was not his intention.
– Так каково же было их намерение?
“What was their intention?”
noun
Остается ли это намерение в силе?
Was the reform still planned?
Однако это намерение так и не было реализовано.
However, the plan was never implemented.
В то же время имеются намерения возобновить начатый процесс.
There were plans, however, to resume the process.
Имеются ли намерения расследовать такую практику и положить ей конец?
Were there any plans to investigate and halt such practices?
АСЕАН приветствовала намерение подписать с ЮНЭЙДС меморандум о взаимопонимании.
ASEAN welcomed the plans for the signing of a memorandum of understanding with UNAIDS.
Австрия задала вопрос о намерении Турции в отношении "перехода к демократии".
It asked about Turkey's plan for "democratic opening".
Если да, то имеются ли намерения принять долгосрочное законодательство, регулирующее медресе?
If so, what plans are there for longer-term legislation regulating madressahs?
131. В этой связи Комитет принял к сведению намерение провести
131. In that regard, it took note of the technical meeting planned for 14 to
И если являются, Правительству следует указать, как оно намеренно решать данную проблему.
If they were, the Government should indicate how it planned to address that problem.
Твои намерения жестоки.
What you're planning is brutal.
Выяснить намерения Сайкса.
Learn what Sykes' plan is.
Да, есть такое намерение.
Yeah. That's the plan.
Каковы твои дальнейшие намерения?
Have you made any plans?
У них были другие намерения.
They had other plans.
Понимаете, это не намеренно.
You know, that was not the plan.
Вы намеренно обвинили его.
You've planned to seduce him to make love with you Correct?
Но я не намеренно причиняла боль.
But I would never plan to hurt somebody,
У меня точно нет такого намерения.
I have no plans on joining at all.
– Скажите, чем же вы намереваетесь покамест прожить и какие были ваши намерения? – перебил генерал.
"Tell me, how do you intend to live now, and what are your plans?" interrupted the general.
Но что живет он так грубо и бедно вовсе не по какому-нибудь предвзятому плану или намерению, а так просто от невнимания и наружного равнодушия к своей судьбе.
But that he lived so poorly and crudely not at all from some preconceived plan or purpose, but simply from inattention and outward indifference to his lot.
Снова подробнейшим образом перечислялись ее многочисленные достоинства. Кэролайн хвалилась возросшей близостью между ними и выражала надежду на осуществление своих чаяний, о которых упоминала раньше. Она также с удовольствием сообщала, что брат ее стал в доме мистера Дарси своим человеком, и добавляла несколько восторженных слов о намерении хозяина дома приобрести новую обстановку.
Her many attractions were again dwelt on, and Caroline boasted joyfully of their increasing intimacy, and ventured to predict the accomplishment of the wishes which had been unfolded in her former letter. She wrote also with great pleasure of her brother’s being an inmate of Mr. Darcy’s house, and mentioned with raptures some plans of the latter with regard to new furniture.
— Какие у них намерения?
What are they planning?
(Она опережает мои намерения.
( She anticipates my plans.
Но у Хансена было другое намерение.
But Hansen had other plans.
— И каковы их намерения на мой счет?
       'And what do they plan for me?'
Но это ничего не меняет в моих намерениях.
But that doesn't change my plans."
– В наши намерения не входит проигрывать!
“We don’t plan to lose!
— А у вас есть намерение построить империю?
Sterren asked, “are you planning to build an empire?”
— Значит, ты оставишь свое намерение?
So will you abandon your plan?
Но у Проклятого клинка были другие намерения.
The Cursed Blade had other plans.
noun
Ну и наконец, в чем состоят намерения французского председательства.
What then are the aims of the French presidency?
d) "противоправная цель или намерение" означает:
(d) “Illicit purpose or aim” shall mean:
намерения нанести ущерб конкретно гражданскому населению.
The objectives were strictly military, and they were not aimed specifically at the civilian population.
Она намеренно промахивается.
She's deliberately aiming off target.
Как моё намерение тебя убить.
As me aiming to kill you.
Так вы одобряете намерения террористов?
So you approve of their aims?
- Похоже это не сильно повлияло на их намерения.
- It doesn't seem to affect their aim.
Неужели выпивка помогает вам в ваших намерениях, мистер Редхилл?
Does the drinking help you with your aim, Mr Redhill?
И Боже, когда я найду его, проясни мои намерения, потому что я могу забрать его жизнь.
And, Lord, when I find him, make my aim true that I may take his life.
могло быть, наконец, и то, что и они не хотели отказать себе в женском удовольствии немного подразнить подругу, хотя бы и детства: не могли же они не усмотреть во столько времени хоть маленького краешка ее намерений.
or perhaps, again, they had been unable to resist the feminine gratification of teasing a friend--for, after all this time, they could scarcely have helped divining the aim of her frequent visits.
Ибо, имея великий замысел и высокую цель, он не мог действовать иначе: лишь преждевременная смерть Александра и собственная его болезнь помешали ему осуществить намерение.
Because he, having a lofty spirit and far-reaching aims, could not have regulated his conduct otherwise, and only the shortness of the life of Alexander and his own sickness frustrated his designs.
У нее было жуткое намерение?
She had uncanny aim!
– В таком случае, твое намерение было страшным.
“In that case, your aim is atrocious.”
Намерение неплохое, но далеко от совершенства.
His aim was not bad, but far from perfect.
Я полагаю, у вас было намерение обыскать дом? – Да.
I guess you was aiming to search the cabin.” “Yeah.”
Не знаю, было это намеренно или Примо промахнулся.
I don’t know if that was who Primo was aiming at, or if he missed.
Крупный мужчина, намеренный встряхнуться и предвкушавший удовольствие.
A large man aiming to throw his weight about, and enjoying it.
Если же нет, то в мои намерения не входит позволить ему загубить мое королевство.
If he's not, I don't aim to let him throw away the kingdom."
Скажи, что Аквер знает о нашем намерении собраться у реки Китангуле и преследует нас.
Tell him that Aquer knows we are aiming for the Kitangule river, and is in hot pursuit.
Назначение или намерение». – Он отдал словарь ассистенту и вернулся к Озалии. – Думайте хорошенько.
An aim or goal."' He handed the dictionary back to an assistant and returned to Ozalie. "Think hard.
noun
И вот сегодня я тоже хочу прибегнуть к этой практике, но - намеренно.
Today, I wish to resort to that practice as well, but with a purpose.
Это было намеренно?
Was that on purpose?
Но никогда намеренно.
Just never on purpose.
- Я пришел намеренно.
- I came on purpose.
- Ничего не намеренно.
It was not on purpose.
Их заразили намеренно.
They were infected on purpose.
С намерением... поесть.
With a purpose... to eat.
Ты порезался намеренно.
You did this on purpose.
Обозначить серьёзность намерений.
To signify seriousness of purpose.
Иногда я это делал намеренно.
Sometimes on purpose.
Можно было подумать, что она намеренно постаралась снова оказаться у него на пути! Зачем она сюда приехала?
It might seem as if she had purposely thrown herself in his way again! Oh! why did she come?
Извольте понять, мисс Беннет, я прибыла сюда с твердым намерением добиться того, что задумала.
You are to understand, Miss Bennet, that I came here with the determined resolution of carrying my purpose;
Он намеренно отправился искать их в Лондон, готовый ко всем неприятностям и унижениям, связанным с подобными розысками!
He had followed them purposely to town, he had taken on himself all the trouble and mortification attendant on such a research;
Раскольников шел грустный и озабоченный: он очень хорошо помнил, что вышел из дому с каким-то намерением, что надо было что-то сделать и поспешить, но что именно — он позабыл.
Raskolnikov walked along sad and preoccupied; he remembered very well that he had left the house with some purpose, that he had to do something, and quickly, but precisely what—he had forgotten.
Снизу, с трибун, донесся возмущенный рев болельщиков Гриффиндор — Маркус Флинт, напомнивший Гарри тролля, намеренно на полном ходу врезался в Гарри, и тот отлетел в сторону, цепляясь за метлу и думая только о том, как удержаться в воздухе. — Нарушение! — донеслось с трибун.
A roar of rage echoed from the Gryffindors below—Marcus Flint had blocked Harry on purpose, and Harry’s broom spun off course, Harry holding on for dear life. “Foul!”
Укрепившись в своем намерении, он сказал ей за всю субботу не более десятка слов, и, хотя им пришлось около получаса пробыть вдвоем в одной комнате, он в течение всего времени с таким усердием читал книгу, что даже не взглянул в ее сторону.
Steady to his purpose, he scarcely spoke ten words to her through the whole of Saturday, and though they were at one time left by themselves for half-an-hour, he adhered most conscientiously to his book, and would not even look at her.
- Это было сделано намеренно, не так ли?
“That was on purpose, wasn’t it?”
Если бы только она могла узнать, каковы его намерениянамерения короля.
If only she had been able to guess what his purpose was, what the king’s purpose was.
Или же он рассказал ее намеренно?
Or did he tell it with a purpose?
Она сделала это намеренно.
She did it on purpose.
— Он сделал это намеренно.
He did that on purpose.
Намерения мои были благими.
My purpose was benign.
Казалось, они появились намеренно.
They seemed instilled with purpose.
И сделал это намеренно.
And he did it on purpose.
(Полистать и найти: «Все намеренные действия идут от намерения умножить власть».)
( Leaf back and find that all purposive action can be reduced to the purpose of acquiring more power.
noun
Старше возраста в 7 лет уголовные намерения определяются в каждом отдельном случае.
Above the age of 7, the criminal mind was established on a case-by-case basis.
4. Его делегация предстает перед Комитетом без предвзятости и с намерением вступить в содержательный диалог.
His delegation appeared before the Committee with an open mind and willing to engage in substantive dialogue.
Отдавая себе в этом отчет, Ирландия добровольно принимает на себя нижеперечисленные обязательства и заявляет о следующих своих намерениях.
With this goal in mind, Ireland commits to the voluntary pledges and commitments listed below.
Имея здоровые намерения и хорошую академическую подготовку, будущее поколение навсегда останется на правильном пути.
With a healthy mind and good academic training, the next generation will always stay in the right direction.
Думаю, отличные намерения.
Great minds, I suppose.
Зависит от ваших намерений.
What's on your mind?
Мои намерения гораздо серьезнее.
I've got other things on my mind, more important.
Не изменила своих намерений?
That is, in my absence... Have you changed your mind?
Что можно знать о его намерениях!
- Who knows what was in his mind?
- Почему ты передумал? - Мои намерения не изменились.
-What made you change your mind?
Он на самом деле, у него благие намерения.
He's actually very civic minded.
Свидетель не может знать ваших намерений.
The witness can't know your state of mind.
Ты имеешь в виду, она изменила свои намерения?
You mean she changed her mind?
Он бесится и знает о твоих намерениях.
He's lost his mind, and he's onto you.
Если вы не переменили намерения жить у нас, то я вас доведу, а то вы и адреса не знаете.
If you have not changed your mind as to living with us, perhaps you would like to come with me. You don't know the address, I believe?"
Князь был очень удивлен, что Евгений Павлович изменил свое намерение и уходит не объяснившись.
The prince was much astonished that Evgenie Pavlovitch changed his mind, and took his departure without the conversation he had requested.
– Точно так, – сказал Евгений Павлович, вдруг садясь на стул и усаживая князя подле себя, – но теперь я на время переменил намерение.
"Quite so," said Evgenie, sitting down suddenly beside him, "but I have changed my mind for the time being.
что же касается короля, то он понял его намерения, когда после взятия Урбино двинулся к Тоскане, и тот вынудил его отступить.
And as to the king, he learned his mind when he himself, after taking the Duchy of Urbino, attacked Tuscany, and the king made him desist from that undertaking;
Птицын, слушавший генерала, улыбался и как будто собирался взяться за шляпу, но точно не решался или беспрерывно забывал о своем намерении.
Ptitsin listened and smiled, then turned as if to get his hat; but if he had intended to leave, he changed his mind.
А может, и намерение какое имеет… Он человек, кажется, умный… Может, напугать меня хотел тем, что знает… Тут, брат, своя психология… А впрочем, гадко это всё объяснять.
Or maybe he has something in mind...It seems he's an intelligent man...Maybe he wanted to frighten me with his knowing...There's psychology for you, brother...But enough! It's disgusting to explain it all!”
На вопрос ее об имени, – вопрос, которому она как бы с намерением придала оттенок таинственности, – князь сначала было не хотел ответить; но тотчас же воротился и настойчиво попросил передать его имя Настасье Филипповне.
When, with an air of mystery, she asked her visitor's name, he refused at first to answer, but in a moment he changed his mind, and left strict instructions that it should be given to Nastasia Philipovna.
Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть как на законную добычу той или другой соседской дочки.
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
— Намеренно, заметь.
Deliberately, mind you.
— Наши намерения совпадают.
Our minds are in tune.
Они имели намерение убить нас.
They had it in their minds to kill us.
— И что же заставило вас изменить намерения?
“What changed your mind?”
Что заставило ее переменить намерение?
So what changed her mind?
У меня очень серьезные намерения.
I'm really very serious-minded.
Но у него явно были определенные намерения.
But he clearly had something in mind.
- Я изменил свои намерения.
He got his mind changed for him.
Аббату. Я знал о его намерениях.
To the abbot. I knew what was in his mind.
Может, теперь она переменила свое намерение.
Perhaps she had changed her mind.
noun
377. Министры заявили в этой связи о твердом намерении Движения:
377. The Ministers expressed the Movement's resolve therefore to:
Это, как я считаю, является искренним желанием и твердым намерением всех здесь присутствующих.
That, I contend, is the earnest desire and the solid resolve of all of us here.
Правительство Аргентины известило об этом намерении правительство Великобритании и нефтяную промышленность.
The British Government and the petroleum industry have been notified by the Argentine Government of this resolve.
2. В вышеприведенной таблице отражено решительное намерение исправить нынешнюю критическую ситуацию.
2. The above table shows a firm resolve to reverse a highly critical situation.
Правительства подтвердили свое твердое намерение способствовать равенству мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин.
Governments confirmed their resolve to promote gender equality and the empowerment of women.
Между тем террористы своими действиями продолжают испытывать твердость намерений международного сообщества вести войну с ними.
Terrorist activities meanwhile continued to test the international resolve to fight them.
Испытываете моё намерение.
Tested my resolve.
Чтобы укрепить намерения.
Something to stiffen the resolve.
Возможно он проверял твои намерения.
Maybe he was pushing you to test your resolve.
Системные Владыки не ослабли в своих намерениях.
The System Lords have not weakened in their resolve.
Поэтому это будет ключевая проверка наших намерений.
So this here will be a definitive test in our resolve.
Затмит ли его жажда мести наши намерения предотвратить восстание?
Would his need for vengeance eclipse our resolve to prevent the uprising?
Наше намерение защищать свою страну также непоколебимо, как наша вера в Бога.
Our resolve to defend our country is as unshakable as our faith in God.
Отец Хьюз, ты сама доброта и достоин моей любви, неколебимо моё намерение,
Father Hughes, who is all good and deserving of my love... .. I firmly resolve to...
Мои намерения и решения в перерывах между планёрками нихуя не меняются.
I dispute that one fucking thing changed between those two talks as to my attitude and resolve.
Нарцисс знал, его намерения были ослаблены, поэтому до того, как Воланд успел признаться королю или церкви...
Narcisse knew his resolve was weakening, so before Voland could confess to your king or to the Church...
Она холодно и небрежно извинилась, что до сих пор не удосужилась меня навестить, ни слова не сказала о намерении впредь со мной видеться и казалась настолько изменившейся, что после ее ухода я твердо решила не продолжать с ней знакомства.
she made a slight, formal apology, for not calling before, said not a word of wishing to see me again, and was in every respect so altered a creature, that when she went away I was perfectly resolved to continue the acquaintance no longer.
Мистер Коллинз сделал формальное предложение второй дочери мистера Беннета. Срок его пребывания в Лонгборне истекал в ближайшую субботу, и он решил не терять времени. Он не отличался застенчивостью, которая помешала бы ему свободно выразить свои чувства, а потому осуществил это намерение весьма продуманно, сопровождая свои действия всеми подобающими условностями.
Mr. Collins made his declaration in form. Having resolved to do it without loss of time, as his leave of absence extended only to the following Saturday, and having no feelings of diffidence to make it distressing to himself even at the moment, he set about it in a very orderly manner, with all the observances, which he supposed a regular part of the business. On finding Mrs.
Он решил укрепить свои намерения.
He reacted by hardening his resolve.
Я решил испытать его силу и выяснить его намерения.
I decided to make a trial of his strength and resolve.
Его благородных намерений хватило минут на пять.
His noble resolve lasted about five minutes.
После этого Верховный Совет пришел к полному единодушию в намерениях.
And after that the Highest Councils were unanimous in their resolve.
– Фаун поощрила такое похвальное намерение поцелуем, а потом и еще несколькими.
She rewarded this resolve with a kiss, and then several more.
После завтрака Нэнси осталась тверда в своих намерениях.
After breakfast the next day, Nancy stood firm in her resolve.
Едва я это понял, как ободрился и укрепился в моем намерении.
Once I understood that, I was fortified, and encouraged in my resolve.
У нас еще есть четыреста кшатриев, чтобы укрепить их намерения. С оружием Вед.
We still have four hundred kshatriya to stiffen their resolve. With their Veda weapons.
Филипп поднялся по лестнице и, словно забыв о своем намерении, постучал.
Philip mounted the steps and, forgetting his resolve, knocked at the front door.
noun
Уганда заверяет, что у нее нет никаких намерений нанести ущерб Руанде.
Uganda makes assurances that it has no designs whatsoever to harm Rwanda.
По счастливому совпадению или же намеренно сроки проведения Десятилетия оказались весьма подходящими.
By fortune and design, the timing of the Decade turned out to be propitious.
Необходимо изобрести нечто такое, что более адекватно отражало бы наши намерения.
We must design something that more appropriately represents what we wish to do.
Постоянно возрастает опасность взрыва ядерного оружия, намеренного либо случайного.
The risk that nuclear weapons may explode, whether by design or by accident, is ever growing.
подана таможенная декларация в виде книжки МДП с намерением поместить 2004 года
be suitable for repeated use; 3. specially designed to facilitate the transport of goods by
Оно намеренно враждебное.
It's adversarial by design.
Он выбирает жертв намеренно...
He's picking everyone by design...
Если их намерение - убить кого-то.
If their design is to kill someone.
призванный скрыть мои намерения.
One is my meat shield designed to hide my link to you.
Вера с плохими намерениями на наше королевство.
A faith with designs on our kingdom.
Нет... не случайно... но и не намеренно.
No... not by accident but not by design.
Туда же приехал мистер Уикэм и несомненно с намерением.
And thither also went Mr Wickham, undoubtedly by design.
Ибо император человек скрытный, намерений своих никому не поверяет, совета на их счет не спрашивает.
for the emperor is a secretive man—he does not communicate his designs to any one, nor does he receive opinions on them.
Он постарался выбраться из дома тайком, опасаясь, что, если его уход будет замечен, его намерения, которые до того, как они увенчаются успехом, он хотел сохранить в тайне, будут преждевременно разгаданы.
He was anxious to avoid the notice of his cousins, from a conviction that if they saw him depart, they could not fail to conjecture his design, and he was not willing to have the attempt known till its success might be known likewise;
Из первой беседы с Уикхемом он понял, что женитьба вовсе не входила в намерения молодого человека, который признался, что весьма обременительные долги чести вынудили его покинуть полк, и не постеснялся свалить все злосчастные обстоятельства побега Лидии на ее легкомыслие.
Since such were her feelings, it only remained, he thought, to secure and expedite a marriage, which, in his very first conversation with Wickham, he easily learnt had never been his design. He confessed himself obliged to leave the regiment, on account of some debts of honour, which were very pressing; and scrupled not to lay all the ill-consequences of Lydia’s flight on her own folly alone.
Но ведь это не входило в мои намерения!
but that was not my Design.
С каким намерением опубликовал он этот труд.
His design in publishing this work.
— Мы не знаем, так ли кровожадны были их намерения.
"We don't know that their design was so bloody.
Не могу судить, вышло это намеренно или же случайно.
I don’t know if it was design or chance.
Мы уже обсуждали намерение приписать Элинор убийство в «Гэмбридже».
We’ve already gone over the design to fix the Gamridge murder on Eleanor.
Но Краг намеренно вложил в своих андроидов элемент чувственности.
But Krug had deliberately designed an element of sensuality into his androids.
noun
31. Г-н Шавцов (Беларусь) выражает поддержку намерению модернизировать методы работы ЮНСИТРАЛ.
Mr. Shautsou (Belarus) expressed support for the idea of updating UNCITRAL's working methods.
Делегации приветствовали создание МАОР и намерение укрепить с ее помощью потенциал стран в области оценки.
The establishment of IDEAS and its intended contribution to strengthening evaluation capacity in programme countries were appreciated.
31. Председатель отмечает, что Комиссия поддерживает намерение провести коллоквиум в ознаменование 35-й годовщины Конвенции.
The Chairperson noted that the Commission supported the idea of holding a colloquium to celebrate the 35th anniversary of the Convention.
В заключение я хотел бы подтвердить намерение ИДЕА продолжать оказывать продержку Международной конференции стран новой или возрожденной демократии.
In conclusion, I reiterate International IDEA's commitment to continuing to provide support to the ICNRD process.
Это великая мысль, добрые намерения могут сдвинуть горы.
A great idea.
Иначе он неправильно поймет наши намерения.
He might get the wrong idea.
- Нет, это не входило в мои намерения.
- No, that wasn't the idea.
К несчастью, этого намерения у него не было.
Unfortunately for him, it's an idea that I also applied!
Не хочу, чтобы ты превратно истолковал мои намерения.
I don't want you to get any wrong ideas if I buy you a drink.
У неё нет ни малейшего намерения забираться на то дерево.
Jan Di doesn't have the faintest idea of climbing that tree!
вернее всего надо было предположить, что он как-нибудь похитил его у Веры… тихонько украл и отнес с каким-то намерением к Лизавете Прокофьевне.
In all probability, he had managed to steal the present letter from Vera, and had himself gone over to Lizabetha Prokofievna with some idea in his head.
Но у Моаллима были другие намерения.
But Moallim had different ideas.
— Это часть моих намерений.
That's part of the idea.
Он был полон добрых намерений и всепрощения.
He was buzzing with ideas and forgiveness.
У Лайона, однако, были другие намерения.
Lyon, however, had other ideas.
Он был в восторге от намерения своего господина.
His master’s idea charmed him;
Ни у кого из нас нет каких-то определенных намерений.
None of us has precise ideas.
Вы не знаете, каковы его намерения?
Have you any idea what he's up to?'
Он подозревает о вашем намерении уйти?
Has he any idea you're leaving?"
noun
Это благородное намерение, Дживс.
Sterling notion, Jeeves.
- Ты думала, что это просто намерение?
You thought it was a notion?
Вот так намерение превращается в стремление,
This is how a notion transforms into motivation,
Мы не должны прикрываться благими намерениями.
We must not delude ourselves with a notion of innocence.
Мои первоначальные намерения уже ничего не значили.
It didn't matter what my preconceived notions were before visiting the institute.
Я была не против, когда думала, что это просто намерение.
I was fine with this, when I thought this was a notion.
Я уверена, что ни у Оливера, ни у меня не было намерения обидеть тебя.
I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you.
Если подразумеваешь намерение пристрелить меня из этого дробовика, то припоминаю, да.
Well, if you mean the notion to shoot me with that shotgun, I most certainly do.
— Ба! да и ты… с намерениями!.. — пробормотал он, посмотрев на нее чуть не с ненавистью и насмешливо улыбнувшись. — Я бы должен был это сообразить… Что ж, и похвально;
“Bah! So you, too...have your notions! he muttered, looking at her almost with hatred and smiling derisively. “I should have realized it...Well, that's praiseworthy;
Созерцание прелестного личика мисс Беннет-старшей, напротив, укрепило мистера Коллинза в его намерениях, подтвердив в то же время его строгие взгляды на права, связанные со старшинством.
Miss Bennet’s lovely face confirmed his views, and established all his strictest notions of what was due to seniority;
Однако я скоро принужден был отказаться от этого намерения: между опрокинутыми скалами бесновались и ревели буруны. Огромные волны одна за другой взвивались вверх с грохотом, в брызгах и в пене.
That notion was soon given over. Among the fallen rocks the breakers spouted and bellowed; loud reverberations, heavy sprays flying and falling, succeeded one another from second to second;
Но у Лайона были другие намерения.
Lyon had other notions.
— Да? — Я надеюсь, ты не всерьез говорил о своем намерении?
"Yes?" "You're not really serious about this notion are you?"
Интересно, вы или ваш муж возымели намерение… Нет.
Was it you or your husband who conceived the notion—No.
Я сделал некоторые выводы по поводу его намерений.
I gained certain notions as to what he wanted.
Но все дело было в том, что она и понятия не имела о его истинных намерениях.
But that was because she had no notion of what mattered to him.
Думаю, такие намерения больше не будут меня тревожить.
and I don’t think such notions will trouble me any more.”
У меня не было никаких агрессивных намерений — я скорей думал о самозащите.
Nor was it anything to do with aggressive notions—rather those of self-defence.
noun
Дальнейшая компьютеризация является лишь последующим намерением и ограничивается "некоторыми" процедурами.
Further computerization appears as an after thought and is limited to "some" procedures.
Мы очень внимательно изучили сделанные заявления о добрых намерениях.
We have given a great deal of thought to the statements of good will that have been made.
Этот вопрос намеренно не регулируется, поскольку было сочтено, что он может возникнуть только в весьма исключительных обстоятельствах.
This matter was deliberately not addressed, since it was thought that it would arise only in very exceptional situations.
Другие члены Комитета также смогут в аналогичной ситуации действовать сообразно своим намерениям.
Likewise, the other members of the Committee would be able to act as they thought fit in a similar situation.
В докладе излагается несколько первоначальных мыслей Специального докладчика, отражающих его понимание возложенных на него задач и его намерения по их реализации.
The report provides several initial thoughts of the present Special Rapporteur reflecting his interpretation of the mandate and how he intends to discharge it.
Это решение четко указывает на направление, в котором мы должны продвигаться, а также свидетельствует о твердом намерении международного сообщества построить мир на основе принципов терпимости, содержательного диалога и равенства.
This clearly indicates the direction we should take and the commitment of the international community to secure a world of tolerance, thoughtful deliberation and equality.
Главное это намерение.
It's the thought that counts.
У тебя другие намерения?
You're having second thoughts.
Мы ценим его намерения.
We appreciate the thought.
Мне важно намерение, понятно?
It was the thought, okay?
Разве намерение не засчитывается?
Isn't it the thought that counts?
Но намерения тоже считаются.
Hmm. But it's the thought that counts.
Или у тебя другие намерения?
'You're not having second thoughts, are you? '
Пугающее для студентов Америки намерение.
Frightening thought for the co-eds of America.
Намерение мое состояло в том, чтобы выяснить, считают ли они сущностными объектами теоретические построения.
What I had intended to do was to find out whether they thought theoretical constructs were essential objects.
Ее серые глаза, утомленные солнечным светом, смотрели не на меня, а на дорогу, но что-то намеренно было сдвинуто ею в наших отношениях, и на миг мне показалось, будто чувство, которое она мне внушает, это – любовь.
Her grey, sun-strained eyes stared straight ahead, but she had deliberately shifted our relations, and for a moment I thought I loved her.
по возвращении же в Петербург он был заметно и намеренно молчалив и очень недавно, при всех, проговорился князю Щ., что ему надо сдерживать себя и молчать, потому что он не имеет права унижать мысль, сам излагая ее.
Since his return to Petersburg from Moscow, he had been remarkably silent, and had told Prince S. on one occasion, before everyone, that he did not think himself justified in degrading any thought by his unworthy words.
Я-то, конечно, не стал ее слушать. Верность слову – закон для гондорца… – Однако Хранители так и не узнали, что же ему-то пообещала Владычица, ибо он резко переключился на Фродо: – А чем Владычица прельщала тебя? Фродо не захотел отвечать Боромиру. – Об этом, я думаю, не нужно рассказывать, – убежденно повторил он за Пином и Гимли. – Будь начеку! – посоветовал ему гондорец. – Неизвестно, какие у нее намерения
It need not be said that I refused to listen. The Men of Minas Tirith are true to their word.’ But what he thought that the Lady had offered him Boromir did not tell. And as for Frodo, he would not speak, though Boromir pressed him with questions. ‘She held you long in her gaze, Ring-bearer,’ he said.
– Мне показалось, ты говорил о мирных намерениях.
I thought you said this was peaceful.
- Было у меня такое намерение, - кивнул Филбрик.
Well, I thought of it, said Philbrick.
Гордон действительно имел-такое намерение.
The thought had occurred to Gordon.
В его намерения, видимо, не входило ограбление или изнасилование.
Had no thought to rape and pillage.
Я решил, что она намеренно пытается запутать меня.
I thought she was deliberately trying to confuse me.
noun
Адвокат сообщает, что заявитель решил сообщить о намерении отозвать свою жалобу по целому ряду причин.
Counsel indicated that the complainant had several reasons for withdrawing his complaint.
c) личность, место пребывания и намерение прокурора или следователей заслушать его не известны обвиняемому и его защите;
c) the identity, the place of stay and the fact that he is intended to be heard by the prosecutor or the investigating authority is not known by the accused and the counsel for the defence,
Следующий назначенный адвокат заявил о своем намерении добиваться оперативного разбирательства и просил предоставить ему пять месяцев для подготовки.
The counsel subsequently appointed undertook to work towards an expeditious trial and requested five months to prepare.
Помощник министра внутренних дел и его подчиненные принимают меры к тому, чтобы убедить тех, кто выразил намерение уйти в отставку, продолжить службу.
Measures are being taken by the Assistant Minister of the Interior and his officers to counsel those intending to resign and to persuade them to remain.
В последнем случае они могут выбирать из списка адвокатов всего мира, которые обладают надлежащей квалификацией и заявили о своем намерении оказывать такие услуги.
In the latter case, they may choose from a list of counsel from around the world who are qualified and have indicated an interest in serving.
Я уверен, вы понимаете, что они хотели сначала проконсультироваться с юристом по вопросу намеренной клеветы и защиты репутации.
I'm sure you can understand they wanted to consult with legal counsel first regarding defamation and slander.
Мы ценим твои намерения, Генри, но я просто не смогу оправдать дополнительные расходы ещё одним контрактом с охраной.
We appreciate your counsel here today, Henry, but I just can't justify the extra outlay to my board, not for another security contract.
Допрос прерывается в связи с намерением допрашиваемого прибегнуть к своему законному праву проконсультироваться с юристами.
We will break this interview to allow subject to exercise his right to consult counsel.
— Их мечи и их намерения могут стать обоюдоострыми, — задумчиво произнесла Мелиан, и больше они об этом не говорили.
Their swords and their counsels shall have two edges,' I said Melian; and afterwards they spoke no more of this matter.
Если цепляли его — он отвечал старинными, испытанными шутками, а намерений своих не открывал. Женщины пойдут от святилища в горы задолго до зари…
He threw back the old jokes, but kept his own counsel. The women would be setting out from the sanctuary, long before the dawn.
noun
Перед словом "лишения" включить слово "намеренного".
Before extinguishment insert purported
К сожалению, во введении к предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов (А/60/6 (Введение)) Секретариат намеренно неправильно истолковал цель этой резолюции.
Regrettably, in the introduction to the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 (A/60/6 (Introduction)), the Secretariat had deliberately misinterpreted the purport of the resolution.
Однако важно отметить, что в первоначальном варианте этого положения Типовой закон содержал норму о том, что подписанные сообщения относятся на счет лица, имевшего намерение поставить подпись.
It is important to note, however, that when that provision was first drafted, the Model Law contained a rule attributing signed data messages to the purported signer.
— А у вас есть какой-то мотив, объясняющий это намеренное похищение, Майрон?
Do you have a motive for this purported kidnapping, Myron?
– Не думаю, что мне удастся благоприятно истолковать истинные намерения, лежащие в основе потребности унижать, хотя бы и символически, женщину-врача. – Он молчит.
“I don’t think I have to gloss the true anaclitic purport behind your need to humiliate a woman doctor symbolically.” There is silence.
Но когда учитель и Маккинстри вышли на крыльцо и спустились по ступеням, сопровождаемые спешившимися мужчинами, это сметливое дитя Дальнего Запада со своего наблюдательного пункта в гуще кустов без труда разгадало по обрывкам речей их истинные намерения и замерло от восторга и страха, чувствуя, как мурашки побежали по спине.
But when the master appeared with McKinstry, followed by part of the crowd afoot, this quick-witted child of the frontier, from his secure outlook in the "brush," gathered enough from their fragmentary speech to guess the serious purport of their errand, and thrill with anticipation and slightly creepy excitement.
noun
– Маги рассматривают сновидения как исключительно сложное искусство, – сказал дон Хуан, – искусство намеренного смещения точки сборки из ее привычного положения с целью расширения диапазона восприятия и углубления его интенсивности.
he said, "the art of displacing the assemblage point at will from its habitual position in order to enhance and enlarge the scope of what can be perceived."
noun
Никто не пытался намеренно уединиться.
No one drifted off alone.
Но Кэрис, предугадавшая его намерение, была уже в конюшне, откуда раздался ее злой, издевательский смех.
But Carys, who had half expected that reaction, was already in the barn, her angry, taunting laughter drifting back behind her.
Дождавшись благоприятного ветра, оно придрейфовало ночью, никем не виденное и не слышанное, с намерением уничтожить наши летающие машины.
It had waited for a favourable wind and then drifted in at night, unseen and unheard, with the object of destroying our flying machines.
Другие разбрелись было по сторонам с намерением до утра греть себя ходьбой, однако к полуночи почти все снова на площади.
The others set out in all directions, intending to walk all night and so keep their blood flowing, but nearly all of them have drifted back to the Square by midnight.
Себастьян избегал ее весь день, намеренно ехал позади, но не мог удержаться и возвращался к ней взглядом всякий раз.
He had avoided her all day, deliberately riding behind her, but unable to stop his gaze from drifting to the obstinate set of her slender shoulders.
Нивен пошел бродить, убивая время, чтобы дать Марии возможность сделать шаг, который высветит намерения местной сангарийской организации.
Niven began drifting, killing time in order to give Marya a chance to make a move that would illuminate the outfit’s current thinking.
Злополучный Джозеф не обладал бы разумением, достаточным для главного действующего лица такой книги, как эта, если б он все еще не уяснил себе намерений своей госпожи;
The disconsolate Joseph, would not have had an Understanding sufficient for the principal Subject of such a Book as this, if he had any longer misunderstood the Drift of his Mistress;
Туземцы мрачно приближались к нам, пытаясь разгадать наши намерения. – Пошли, ребята, – сказал Ровик и вполголоса отдал какое-то распоряжение.
The natives were drifting sullenly toward us, unsure what we intended. “Let’s go, lads,” said Rovic. He gave his orders.
noun
У ее делегации нет намерения навязывать свою точку зрения другим странам.
It had no wish to impose its view on other countries.
Поэтому право на свободу выражения мнений следует рассматривать с твердым намерением его защищать.
Therefore, the right to freedom of expression should be approached with a positive view to defending it.
Каждому договорному органу следует пересмотреть свои права на получение кратких отчетов с намерением:
Each treaty body should review its summary records entitlement, with a view to:
Первые выходцы всех других наций Европы, пытавшиеся устраивать поселения в Америке, вдохновлялись подобными же химерическими намерениями, но не имели такого же успеха.
The first adventurers of all the other nations of Europe who attempted to make settlements in America were animated by the like chimerical views; but they were not equally successful.
Даже и Рогожин ступал осторожно во главе толпы, но у него было какое-то намерение, и он казался мрачно и раздраженно-озабоченным. Остальные же составляли только хор, или, лучше сказать, шайку для поддержки.
Even Rogojin entered rather cautiously at the head of his troop; but he was evidently preoccupied. He appeared to be gloomy and morose, and had clearly come with some end in view. All the rest were merely chorus, brought in to support the chief character.
– С какими намерениями.
“With what in view.”
Я хотела бы сказать, что намерения, выраженные ранее относительно основного наследника, являются моими намерениями и в данный момент.
I should like to say that the views expressed in reference to the principal beneficiary are the views I hold at the moment.
– Тем не менее, – сказала она после краткого молчания,– каковы ваши намерения?
"But what," said she after a short silence, "are your views?
Поскольку я считаю, что Земли больше нет, подобные намерения вызывают у меня опасения.
Since, as you know, in my view there is no Earth to go back to, this new development baffles me.
Затем, решив немного проветриться, я сел на автобус до Крайстчерча в намерении вернуться пешком.
Afterwards, fancying a bit of an outing, I caught a bus to Christchurch with a view to walking back.
— Мадемуазель, очень жаль, что вы написали королеве, будучи в волнении, и сейчас ваши намерения изменились.
      "Mademoiselle, that you should have written to the Queen in haste is deplorable now that your views have undergone this change.
noun
Драматическим событием в Южной Африке является декларация о намерении в том же направлении.
The dramatic event in South Africa is a declaration to the same effect.
Мистер Дарси подтвердил это кивком головы и, вспомнив о своем намерении не засматриваться на Элизабет, внезапно остановил взгляд на незнакомце. Элизабет, которая в это время случайно посмотрела на того и другого, была поражена действием на них этой встречи;
Darcy corroborated it with a bow, and was beginning to determine not to fix his eyes on Elizabeth, when they were suddenly arrested by the sight of the stranger, and Elizabeth happening to see the countenance of both as they looked at each other, was all astonishment at the effect of the meeting.
По сути, это намеренное извращение нашего ритуала.
It was, in effect, a deliberate perversion of my own ritual.
Он намеренно не закончил предложение для большего эффекта.
He deliberately didn’t complete his sentence, for greater effect.
Если жест был намеренно жестоким, он произвел желаемый эффект.
If it was meant as a gesture of studied callousness, it had its effect.
Грегор снова воздержался, намеренно не повлияв на результат.
Gregor abstained, having a deliberately null effect on the outcome.
Впоследствии, как известно, он осуществил своё намерение и незаконно захватил власть.
This usurpation, it is well known, he afterwards effected.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test