Translation for "намереваясь" to english
Translation examples
verb
намереваясь достичь и обеспечить повышенный стандарт безопасности судоходства по Рейну посредством применения четких, простых и немногочисленных правил,
In order to achieve and secure a high standard of safety for navigation on the Rhine by means of a few clear and simple rules,
179. В соответствии со статьей 310 Уголовного кодекса "подвергается мерам наказания, предусмотренным за мошенничество, всякий, кто, намереваясь обманным путем воспрепятствовать осуществлению прав своих кредиторов, скроет или растратит любым способом все свое имущество или его часть после истечения срока уплаты долга, получения требований о платеже или возбуждения гражданского дела в суде.
179. Under article 310 of the Criminal Code, "Any person who, from the date of the notice to pay or the start of judicial proceedings, has concealed, diverted or dissipated by any means all or part of his or her assets with the intention of defrauding his or her creditors shall be liable to the penalties laid down for fraud.
Любое лицо, которое, намереваясь вызвать прерывание беременности у женщины, которая носит или не носит в себе ребенка, незаконно вводит в ее организм или заставляет принять любое ядовитое или другое отравляющее вещество или применяет любой способ вмешательства или использует какие-либо другие средства, совершает преступление и подлежит наказанию в виде пожизненного тюремного заключения.
Any person who, with intent to procure the miscarriage of a woman, whether she is or is not with child, unlawfully administers to her or causes her to take any poison or other noxious thing, or uses any force of any kind, or uses any other means whatever, shall be guilty of a felony, and shall be liable to imprisonment for life.
Раздел 13: <<Любое лицо, которое предоставляет или собирает любым путем, прямым или косвенным, любые денежные средства, намереваясь использовать их полностью или частично для совершения террористического акта и зная об этом или имея веские основания считать так, совершает преступление и после осуждения подлежит лишению свободы сроком не менее 15 лет и не более 20 лет>>.
Section 13: "Every person who provides, or collects by any means, directly or indirectly, any funds, intending, knowing or having reasonable grounds to believe that the funds will be used in full or in part to carry out a terrorist act commits an offence and shall on conviction be liable to imprisonment for a term not less than fifteen years and not more than twenty years."
В разделе 3 Закона (об антитеррористических мерах) Организации Объединенных Наций 2002 года говорится, что любое лицо на территории Сент-Винсента и Гренадин или любой гражданин Сент-Винсента и Гренадин, находящийся за пределами территории Сент-Винсента и Гренадин, который любым способом, прямо или косвенно, незаконно и сознательно предоставляет или собирает средства, намереваясь использовать их или зная, что они будут использованы полностью или частично для совершения террористического акта или содействия совершению любого террористического акта, совершает преступление.
Section 3 of the United Nations (Anti- Terrorism Measures) Act, 2002 states that any person in St. Vincent and the Grenadines or any citizen of St. Vincent and the Grenadines outside St. Vincent and the Grenadines who by any means, directly or indirectly, unlawfully and wilfully, provides or collects funds with the intention that they should be used or in the knowledge that they are to be used, in full or in part, in order to carry out a terrorist act or to facilitate the commission of any terrorist act commits an offence.
Вы имеете ввиду, что были там все время, намереваясь поговорить с ним?
You mean you hung around there all that time just to speak to him?
– Вы взяли пистолет, намереваясь застрелить своего мужа?
“You took the pistol meaning to shoot your husband?”
Намереваясь, притормозив, пропустить его, он тронул педаль.
He touched the brakes, meaning to slow up and let the other driver pass.
Возможно, он сунул его к себе в карман, намереваясь вернуть мне, а потом забыл.
Perhaps he put it in his pocket meaning to return it to me, then forgot.
Подойдя к чемодану, он заглянул внутрь, намереваясь извлечь письма.
He crossed over to the suitcase and looked inside, meaning to take out the letters.
Но ты ведь ничего не потеряешь. – Конечно, ничего, – ответил я, намереваясь согласиться... намереваясь также сделать так, чтобы мое согласие было сардоническим. Может, с дерганьем бровью. Но, заметив ее взгляд, я торопливо сказал: – Конечно.
Have nothing to lose, you know." "Nothing at all," I said, meaning to agree—meaning also to give a sort of sardonic agreement, maybe with a twitch of the eyebrows; but the look I got back discouraged me. I said hastily, "I'll do it.
Поэтому я оставил все так, как было, ничего не потревожив и намереваясь наутро уведомить шерифа о находке.
so I left them there, undisturbed, meaning to notify the sheriff the next morning.
Намереваясь погостить у короля Зиска, принц направился к цитадели в центре города.
Vakar rode for the citadel at the center of the city, meaning to sponge on the King of Zhysk.
Она сунула записку под кипу бумаг и взяла ручку, будто намереваясь писать.
She slipped the note under a pile of other papers and picked up a pen, as if meaning to write.
Он рванулся вперед, намереваясь схватить противника, прежде чем сила ударит его снова.
He rushed forward, meaning to seize his adversary before the force struck him again.
Я попросил фонарь, намереваясь пролезть туда первым, но, когда его принесли, фонарь перехватил Тобо.
I asked for a lantern, meaning to be first inside, but Tobo seized it when it arrived.
verb
В вышеупомянутых разделах при определении соответствующих преступлений используются слова <<зная>> или <<намереваясь>>.
The said sections use the terms knowing or intending, in defining the relevant offences.
Намереваясь повторить это сегодня снова, я обнаружил, что ситуация осталась прежней, а, может быть, даже и ухудшилась.
Intending to do this again today, I found that the situation remains the same, or is perhaps even worse.
Они заключают сделку, в полной мере рассчитывая на исполнение обязательств в отношении себя и намереваясь выполнить свои обязательства.
Both enter the transaction fully expecting and intending to meet their obligations to each other.
29. В этом году Рабочая группа по старательской и аллювиальной добыче сконцентрировала внимание на нескольких ключевых вопросах, намереваясь укрепить свой потенциал.
29. The Working Group on Artisanal and Alluvial Production has focused in 2010 on several key issues intended to enhance the capacity-building of the Working Group.
Они оформили страховку жизни Ясира Абу С. на 800 000 евро, намереваясь сделать вид, что он погиб в автокатастрофе в Египте до поездки в Ирак.
They took out insurance for over Euro800,000 on the life of Yasser Abu S., intending to pretend that he had died in a traffic accident in Egypt before he left for Iraq.
Воспользовавшись этим обстоятельством, террористка собиралась взорвать себя в медицинском центре <<Сорока>>, намереваясь убить врачей и медицинских работников, которые ранее спасли ее жизнь!
Taking advantage of this, the bomber was planning to detonate herself at the Soroka Medical Center, intending to kill the same doctors and medical personnel who had saved her life in the past!
Такие рекомендации мы поддерживаем полностью или частично, разделяя выраженные в них идеалы, прилагая серьезные усилия для достижения поставленных в них целях и намереваясь так поступать и в будущем.
Such recommendations enjoy our support, or enjoy our support in part, when we share the ideal that the recommendations express, are making serious efforts toward achieving their goals, and intend to continue to do so.
Затем, оставив обоих заложников на месте похищения с кляпами во рту, вооруженные двумя захваченными пистолетами они направились в военную казарму, намереваясь совершить на нее нападение и захватить оружие.
Keeping the two hostages gagged at the scene of their capture, they took the two pistols and made their way to the military barracks, intending to mount an assault and seize weapons.
НАПОМИНАЯ также Рекомендации относительно политики в области стандартизации (ECE/STAND/17/Rev.3), согласованные вышеуказанной Рабочей группой ЕЭК ООН, и намереваясь применять изложенные в них принципы;
RECALLING also the Recommendations on Standardization Policies (ECE/STAND/17/Rev.3) agreed upon by the above-mentioned UN/ECE Working Party and intending to apply the principles contained therein;
И теперь он стоит здесь намереваясь .
And now he stands here intending...
Он шел туда, намереваясь спасти ее.
He went there intending to save her.
- Естественно, намереваясь безумно потрахаться после этого.
Naturally, intending to screw her madly afterwards.
Я пришел по-дружески, намереваясь дать тебе естественные...
I come in all friendliness, intending to give the natural...
Вы вошли в номер мистера Эгана, намереваясь его убить?
Did you enter Mr. Egan's hotel room intending to murder him?
Напавший на Триш пошел на ту вечеринку, намереваясь совершить изнасилование.
Trish's attacker went to that party intending to commit rape.
Роза взяла его той ночью, намереваясь вернуть, но затем была убита.
Uh, Rosa borrowed it that night, intending to return it, but then, she was murdered.
Я сюда пришла, намереваясь обсудить важное для меня дело, но теперь...
Uh, I came here intending to discuss an issue of real importance to me, but now, uh...
Мистер Бьюкенен, мы знаем, что вы сели на этот самолет, намереваясь убить президента.
Mr. Buchanan, we already know you got on that plane intending to kill the president.
он развернулся, намереваясь бежать назад.
he spun about, intending to flee back the other way.
Я продолжал проникать в здание, намереваясь войти к ней.
I continued to approach the building, intending to go to her.
И действительно повернулся, явно намереваясь уйти.
He actually turned away then, clearly intending to leave.
— Я проскочила мимо него, намереваясь пойти в ванну.
I brushed past him, intending to stalk for the bathroom.
Намереваясь ответить какой-нибудь шуткой, она повернулась лицом к Джерадину.
Intending a flippant retort, she faced Geraden.
Он прошептал, намереваясь, чтобы это прозвучало как угроза: — Я — мясо. А ты?
He whispered, "I'm meat. Are you?" intending it as a threat.
Словно бы намереваясь ответить ей, король поднял голову.
As if he intended to answer her, he raised his head.
Явно намереваясь делать вскрытие, он открыл ставни на окнах.
Clearly intending to perform a dissection, he opened the shutters.
Тогда Герард сам схватил медальон, намереваясь сорвать его с шеи подруги.
Gerard grabbed the medallion, intending to rip it off her.
Сначала она покачала головой, словно не намереваясь отвечать.
At first she shook her head as if she didn’t intend to answer.
verb
Для проведения военных операций они наметили ряд географических пунктов, намереваясь отбить их у оппозиции.
They have targeted various geographic locations for military operations, planning to wrest them from the opposition.
Намереваясь расширить поселения на Голанах, третья конференция группы стратегического планирования израильского расселения на Голанах провела совещание с целью увеличить число новых поселенцев на 50 тыс. человек.
In order to expand settlement in the Golan, the third conference of the strategic planning unit for Israeli settlement in the Golan held a meeting to increase the number of settlers by 50,000.
Индия сообщила о своих планах удовлетворять заявки ВМО на передачу спутниковых снимков один раз в полчаса на поэтапной основе, намереваясь достичь конечной цели в течение трех - четырех лет.
India communicated its plans to meet the WMO requirements for half-hourly imagery in a phased manner, with the ultimate goal to be achieved within three to four years.
Намереваясь расширить поселения на Голанах, третья конференция группы стратегического планирования израильского расселения на Голанах провела совещание с целью увеличить число новых поселенцев на 50 000 человек.
In order to expand settlement in the Golan, the third conference of the strategic planning unit for Israeli settlement in the Golan held a meeting to increase the number of new settlers by 50,000.
6. Организация <<Хезболла>> заявила, что планировала эту операцию заблаговременно, намереваясь захватить пленных и таким образом добиться освобождения 19 ливанских пленных, попрежнему удерживаемых Израилем.
6. Hizbollah has stated that its operation had been planned for some time in order to take prisoners and thus obtain the release of 19 Lebanese prisoners still held by Israel.
Эта же террористическая группа планировала также спровоцировать насилие в городе Захедан, намереваясь убить лидеров одной религиозной группы и устроить взрывы в помещениях, где эта группа проводит молитвы.
The same terrorist group was also plotting to incite violence in the city of Zahedan, by planning to assassinate the leaders of a certain religious group and bombing their places of worship.
78. Намереваясь решить эти проблемы, правительство Испании в последовательно принимаемых Планах действий по трудоустройству в Испанском королевстве предусмотрело ряд мер по содействию трудоустройству и обучению наиболее уязвимых групп населения, в том числе цыган.
78. The Government, in order to tackle this situation, has, in successive plans of action on employment, promoted specific employment and training measures for the most vulnerable groups, including the gypsy population.
Похоже, противник приготовился к осаде, намереваясь уморить нас голодом.
It seemed as if they were preparing a siege, planning to starve us out.
Похоже, он чем-то обидел селян, и они заперли его, намереваясь повесить.
It would seem that his temper has angered the farmers, and they have him prisoner and plan to hang him.
Покидая Макино и намереваясь попасть в Чикаго, Уоринг не имел определенных планов.
In quitting Mackinac for Chicago, Waring had no very settled plan.
– Ко Фенг утверждает, что цитадель бросили в спешке, намереваясь вернуться позже.
Ko Feng says they left in a hurry, planning to return later.
Джулиан постучит в его дверь, намереваясь устроить выволочку за срыв сроков.
Julian would come knocking on his door, planning to harangue him for letting his deadline slip past.
Именно этого он и хотел избежать, намереваясь захватить ее врасплох, когда они отправятся в путь.
It was to avoid just such a tactic that he had planned to take her by surprise as soon as they were traveling once again.
Айвен, сперва намереваясь остаться в уютном автомобиле с Оливией, пересмотрел свой план, когда она выпрыгнула из машины, чтобы пойти с Доно.
Ivan, planning to stay in the comfy car with Olivia, revised his plan when Olivia jumped out to accompany Dono.
Как-то я начал собирать материалы по истории психологии и философии, намереваясь написать исследование по этой теме.
I once started taking notes for a history of psychology and philosophy that I was planning on writing.
Голем приближался, явно намереваясь забрать посох и раздавить твою голову, как дыню.
The golem was approaching, doubtless planning to take the Staff and crush your head like a melon. It was foiled—
Однако было и несколько семей, которые пробирались сквозь толпу с багажом, намереваясь погрузиться.
There were some families here who planned to board, however, pressing through the crowd with their luggage.
verb
Комиссия изучает представленные сторонами списки национальных памятников, намереваясь составить сводный список объектов, объявленных национальным достоянием.
The Commission is studying the lists of national monuments submitted by the parties, with the intention of producing a consolidated list of designated national heritage sites.
Они поехали к Барнету, намереваясь пересечь Большую Северную дорогу; брат вел пони под уздцы, чтобы сберечь его силы.
So, designing to cross the Great North Road, they went on towards Barnet, my brother leading the pony to save it as much as possible.
Но Дриззт заставлял их двигаться вперед, выискивая следующее убежище, намереваясь найти нечто похожее на их предыдущее укрытие.
But Drizzt pulled them onward, searching for another defensible spot, though he doubted that he could find one as well-designed as the last.
Я покупаю у дизайнера по мебели кремовый «понтиак» 66 года и отправляюсь в Порт-Ройял, штат Кентукки, к Венделлу Берри, намереваясь завербовать его.
I buy a creamo '66 Pontiac convertible from a furniture designer and head out to Wendell Berry's in Port Royal, Kentucky, hoping to enlist him in the cause.
Я пошел по берегу в другую сторону, намереваясь обогнуть восточную оконечность острова и выйти к ущелью с хижинами, миновав предполагаемые засады в лесу.
I began walking along the beach in the opposite direction, designing to come round the eastward corner of the island and so approach the ravine of the huts, without traversing the possible ambuscades of the thickets.
На утесах я собрал много яиц, затем принес сухих водорослей и травы, намереваясь на другой день развести костер и как-нибудь испечь эти яйца (так как при мне были огниво, кремень, трут и зажигательное стекло).
I gathered plenty of eggs upon the rocks, and got a quantity of dry sea-weed, and parched grass, which I designed to kindle the next day, and roast my eggs as well as I could, for I had about me my flint, steel, match, and burning-glass.
С быстротой молнии и в величайшем недоумении Ньюмен бросился в свою комнатушку за шляпой и, прихрамывая побежал за каретой, словно намереваясь вскочить на запятки, но эта затея ему не удалась: карета слишком опередила его и вскоре была уже безнадежно далеко, оставив его, задыхающегося, посреди пустынной улицы.
Quick as lightning and in a state of the most extreme wonder, Newman darted into his little office for his hat, and limped after the coach as if with the intention of getting up behind; but in this design he was balked, for it had too much the start of him and was soon hopelessly ahead, leaving him gaping in the empty street.
Однако поскольку ждать предстояло месяцы, то, рассчитывая отвлечься от горячки нетерпеливого ожидания, когда же он вернется, я уладила свои дела так, чтобы они шли сами по себе легко и безопасно, и отправилась путешествовать в Ланкашир (взяв экипаж, соответствующий моему состоянию), намереваясь вновь побывать в местах, бывших для меня родными, к каким я не могла не сохранить огромную нежность.
But, as the term of months was assigned it, in order to divert and amuse my impatience for his return, after settling my affairs with much ease and security, I set out on a journey for Lancashire, with an equipage suitable to my fortune, and with a design purely to revisit my place of nativity, for which I could not help retaining a great tenderness;
verb
В конце книги они вновь появляются, намереваясь построить общество на принципах Айн Рэнд, мир в котором политики исчезнут, и мир будет построен на том что она называла "добродетель эгоизма".
At the end of the book, they reappear, and set out to build Rand's vision of the world to come, a world in which politics has disappeared and is based instead on what she called "the virtues of selfishness."
Она поднялась на палубу, намереваясь прогуляться.
She went up on deck, opened her blue parasol, and set out for a brisk walk.
Он двинулся в западном направлении, намереваясь перебраться через нагромождения валунов близ городских ворот и дать тягу по прибрежной дороге.
He set out to the west, intent on clambering across the rocks on the seaward side of the gate and fleeing up the coast.
Он и Рэйчел уложили спальные мешки, палатку и походную плиту в багажник «плимута» и выехали, намереваясь, чтобы экономить деньги, ночевать на пляжах.
he and Rachel piled their sleeping bags, tent and Coleman stove into the back of their Plymouth and set out, with the intention of sleeping on the beaches in order to save money.
Отсюда она автостопом направилась в сторону Нью-Мексико, намереваясь совершить нечто девчачье и романтическое, например, установить мольберт рядом с могилой Джорджии О'Кифф.
From there, she set out hitchhiking, heading for New Mexico to do something girlish and romantic, such as setting up her easel beside Georgia O’Keeffe’s grave.
verb
У Китая не было иного выбора: на определенном этапе своего исторического развития он был вынужден разработать ядерное оружие исключительно в целях самообороны, самозащиты и обеспечения национальной безопасности, не намереваясь при этом угрожать другим странам.
China had no choice but to develop nuclear weapons at a particular time in its history for the sole purpose of self-defence, self-protection and safeguarding of its national security, and not for threatening other countries.
Таким образом, Специальный докладчик считает, что, после того как будет дано определение юрисдикции для целей рассматриваемой темы и проекта статей, становится нерелевантной сущность каждого из правооснований, на которые опирается государство, намереваясь осуществить свою юрисдикцию.
The Special Rapporteur is therefore of the view that when defining the term "jurisdiction" for the purposes of this topic and these draft articles, the nature of each of the legal systems on which a State that purports to exercise jurisdiction may rely is irrelevant.
Апелляционный суд пришел к мнению, что обвиняемый хранил конфискованные компакт-диски и периодические издания для распространения, и с учетом количества конфискованных материалов, их характера и направленности постановил, что, распространяя или намереваясь распространять их, обвиняемый серьезно нарушил такие основные права и свободы, как право не подвергаться дискриминации, ненависти и насилию.
The court of appeal found it proven that the defendant was keeping stocks of the impounded copies of the CDs and the periodical for distribution purposes and held that, in view of the amount of material impounded and its nature and tenor, he had, by disseminating or having the intent to disseminate such material, seriously violated fundamental rights and freedoms, such as the right not to be subjected to discrimination, hatred and violence.
К сожалению, сегодня многие потомки захороненных на кладбище семей стали свидетелями трагических событий, когда израильские власти злонамеренно разрушают и оскверняют останки и могилы их предков, расчищая бульдозерами обширные участки кладбища, намереваясь на останках похороненных там мусульман -- мужчин, женщин и детей -- соорудить так называемый <<Центр человеческого достоинства -- Музей терпимости>>.
Today, regrettably, many of the descendants of the families buried there are now tragically bearing witness to the malevolent uprooting and desecration of the human remains and graves of their ancestors by the Israeli authorities, who are bulldozing large areas of the Cemetery for the purpose of establishing a so-called "Centre for Human Dignity and Museum of Tolerance" atop the remains of the Muslim men, women and children buried there.
45. На своей сессии 2011 года Правление отметило, что Комитет актуариев решил сохранить нынешнюю методологию определения актуарной стоимости активов при проведении актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2011 года, намереваясь при этом изучить технические преимущества применения альтернативной методологии определения стоимости активов в рамках оценки, которая будет проводиться по состоянию на 31 декабря 2013 года.
45. At its 2011 session, the Board had noted that the Committee of Actuaries had decided to retain the current actuarial asset valuation methodology for the purposes of the 31 December 2011 actuarial valuation, but that it was the Committee's intention to study the technical merits of the alternative asset valuation methodology for the valuation to be completed as at 31 December 2013.
Террористические операции <<Хезболлы>>, совершаемые через <<голубую линию>>, продолжались и в последние два года, несмотря на то, что Израиль полностью вывел свои войска с территории Ливана и полностью соблюдает резолюцию 425 (1978), что подтвердили и Генеральный секретарь, и Совет Безопасности. <<Хезболла>> сознательно подвергает опасности гражданское население и на израильской, и на ливанской стороне <<голубой линии>>, похищает и убивает израильских военнослужащих и под надуманными предлогами пытается организовать собрания гражданских жителей, явно намереваясь взять их в заложники.
Hizbullah's terrorist operations across the Blue Line have continued in the past two years, despite Israel's full withdrawal from Lebanese territory and full compliance with resolution 425 (1978), as confirmed by both the Secretary-General and the Security Council. Hizbullah has knowingly endangered civilian communities on both the Israeli and the Lebanese sides of the Blue Line, kidnapped and killed Israeli soldiers, and attempted to lure civilians to meetings under false pretences with the express purpose of taking them hostage.
По возвращении в зал суда из «Четырех зеленых полянок» я намеренно игнорировал Минтона, намереваясь подержать его в состоянии неведения как можно дольше.
After we came back into court from Four Green Fields I purposely ignored Minton.
Последние два года он изучал Леопарди, намереваясь перевести кое-какие его тексты, но так и не взялся за перо.
For the last two years he has been studying Leopardi with the purpose of translating some of his works, but as yet has not set pen to paper.
Каждое его движение повышало ее чувствительность, поднимало все дальше, как если бы ее тянули в гору, намереваясь, раз уж вершина достигнута, вознести еще выше.
Every move he made increased the sensation, pushed her higher, as if she were being forced up a mountain and the purpose, once she reached the peak, was to hurl her over.
Можно сказать с уверенностью, что смелый и достойный Бертран Дюгесклен прибыл во Францию к герцогу Анжуйскому, намереваясь вместе с ним набрать большое войско в Пикардии и Бретани.
It is certain also, that the brave and worthy Bertrand de Guesclin hath ridden into France to the Duke of Anjou, and purposes to take back with him great levies from Picardy and Brittany.
Поняв, что Меррик вряд ли чем-то займется, а будет опять пить ром, я сразу отправился на квартиру на Рю-Рояль, намереваясь написать записку Луи на тот случай, если он зайдет в мое отсутствие.
Having given up on Merrick to do anything but intoxicate herself thoroughly with rum in her typical fashion, I went directly to the flat in the Rue Royale with the purpose of writing a note for Louis, should it be that he was stopping in when I was not there.
Затем я снова двинулся вперед, виляя из стороны в сторону, как обычно это делают в таких случаях собаки. Позади меня Рагнар и Стейнар шли прямо по краям просеки, намереваясь догнать меня в конце ее.
Then I went forward again, casting wide as a hound does, while behind came Ragnar and Steinar, walking straight past the edge of the glade, and purposing to meet me at its head.
Сано убрал ярлык за пояс, намереваясь позже поразмышлять над ним.
Sano tucked the label in his sash for later contemplation.
Как-то, выпив лишнего, я стоял перед зеркалом в гостиничном номере, намереваясь сбрить бороду и коротко остричь волосы на манер Шона.
In front of the hotel room mirror one night after too many drinks, I contemplated shaving my beard off and cutting my hair short like Sean's had been.
verb
Правительство, искренне намереваясь обеспечить успех на мирных переговорах, предложило новый механизм для ускорения мирного процесса.
The Government, with earnest determination to ensure the success of the peace talks, proposed a new mechanism to expedite the peace process.
Генеральная Ассамблея постановляет отложить рассмотрение вопроса о процедурах использования Счета развития до основной части своей пятьдесят четвертой сессии, намереваясь при этом завершить его до рассмотрения ею предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
The General Assembly decides to defer consideration of the question of modalities for operating the Development Account to the main part of its fifty-fourth session, with a view to finalizing it prior to its consideration of the proposed programme budget for the biennium 2000–2001.
1) Лицо не совершает дискриминации по отношению к другому лицу, обязывая или намереваясь обязать это другое лицо выполнять требования, условия или действия, которые оказывают или могут оказать неблагоприятное воздействие, если эти требования, условия или действия являются обоснованными в силу конкретных обстоятельств.
(1) A person does not discriminate against another person by imposing or proposing to impose, on that other person, a condition, requirement or practice that has, or is likely to have, a disadvantaging effect, where the condition, requirement or practice is reasonable in the circumstances.
рассмотрев различные варианты определения механизма представления и утверждения общих страновых программ, принимая во внимание мандаты руководящих органов учреждений Организации Объединенных Наций и намереваясь предложить Генеральной Ассамблее одну широко приемлемую процедуру представления и утверждения общих страновых программ,
Considering the different options for defining the common country programme submission and approval mechanism, bearing in mind the mandates of governing bodies of the United Nations agencies, and with a view to proposing to the General Assembly one widely accepted modality for the submission and approval of a common country programme,
Специальный докладчик, намереваясь охватить грунтовые воды, нефть и природный газ в рамках этой темы, предложил начать с замкнутых трансграничных грунтовых вод, которые не были охвачены принятой в 1997 году Конвенцией о праве несудоходных видов использования международных водотоков (в дальнейшем именуемая <<Конвенция 1997 года>>).
The Special Rapporteur, while envisaging covering groundwaters, oil and natural gas under the topic, proposed to begin with confined transboundary groundwaters, which had not been covered by the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses (hereinafter referred to as "the 1997 Convention").
ИСМДП приступил к рассмотрению этих вопросов на своей двадцать шестой сессии (1718 мая 2005 года), намереваясь завершить обсуждение на своей следующей сессии, с тем чтобы представить Рабочей группе WP.30 доклад с полным изложением сделанных им выводов относительно предложений технического характера по внесению поправок.
The TIRExB had started its considerations of the issues at its twenty-sixth session (17-18 May 2005) and aimed at finalizing its deliberations at its next session with a view to reporting back to WP.30 the full package of its findings concerning the amendment proposals of a technical nature.
verb
Каждое лето я садился в машину, намереваясь пересечь Соединенные Штаты и добраться до Тихого океана, однако по разного рода причинам неизменно где-нибудь застревал и, как правило, в Лас-Вегасе.
I used to cross the United States in my automobile every summer, trying to make it to the Pacific Ocean. But, for various reasons, I would always get stuck somewhere—usually in Las Vegas.
И она поднялась, намереваясь выйти из-за стола.
She started to get up from the table.
Хантер собирал свои вещи, намереваясь отправиться в горы.
Hunter was getting his things together with the intent of taking off for the mountains.
Он тоже встал, намереваясь сопровождать меня, но тут включился в игру Виктор Сейбл.
He started to get up to go to the lavatory with me, and Victor Sable got into the act.
Наконец-то пришедшие в себя после бренди Кай и Вариан поднялись, намереваясь возвращаться в лагерь.
Revived by the brandy’s kick, Kai and Varian rose, eager to get back to their camp.
Этого Гюль и хотел, поскольку побежал наверх по ступенькам, намереваясь открыть дверь.
that was what Gul wanted, and he sprang for the steps, intent on getting to the door.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test